Search Movie Subtitles results for Sliders. by relevance:
Subtitles for sliders.
sliders, 1995, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, el, sid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,515 --> 00:00:19,517
Pleacã naibii de aici!
2
00:00:29,121 --> 00:00:33,123
- Rãmâi în camion, LJ.
- Bine, omule.
3
00:00:34,624 --> 00:00:36,689
Cât timp mai e?
4
00:00:36,724 --> 00:00:40,726
- Douã minute.
- Repede! Repede!Ascunde-te în spate!
5
00:00:42,927 --> 00:00:46,929
Michelle!
6
00:00:47,629 --> 00:00:49,895
Haide, dragã!
7
00:00:49,930 --> 00:00:53,931
ªtiu cã eºti aici!
8
00:00:57,032 --> 00:01:01,035
Michelle, nu mã fã sã-mi pierd rãbdarea!
9
00:01:02,735 --> 00:01:04,836
Numãr pânã la trei!
10
00:01:04,871 --> 00:01:07,854
Unu...
Subtitles for sliders.
sliders, 2x0, 1, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:07,700
Ah. . . poor
Quinn Mallory.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,300
He was just a boy.
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,100
Sliding to him
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
was like
a box of matches.
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
He opened the box,
le played with fire,
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,300
and he got burned!
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,200
Like lcarus--
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,100
he flew too close
to the sun,
9
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
and. . . it melted
his wings.
10
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
that is so
beautiful, Ryan.
11
Subtitles for sliders.
sliders, 2x0, 4, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:30:35,300 --> 02:30:38,800
Professor:
Watcl wlere you're going.!
2
02:30:38,800 --> 02:30:40,900
Flagstone.
Do you realize
3
02:30:40,900 --> 02:30:43,000
we always seem to land
on sometling lard?
4
02:30:43,000 --> 02:30:47,000
Quinn:
Don't complain, Professor,
next time it could be spikes.
5
02:30:48,200 --> 02:30:50,400
How long are
we here for?
6
02:30:50,400 --> 02:30:53,700
Three days,
six hours.
7
02:30:53,700 --> 02:30:56,400
Professor:
Mmmm.! Just smell
tlat fresl clean air.!
8
02:30:56,400 --> 02:30:58,200
Quinn:
Too bad Fislerman's Wlarf
9
02:30:58,200 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{750}{790}Dobrze ju?, dobrze.
{930}{970}Wszyscy cali?
{995}{1080}Ze ?wiata py?u do ?wiata nawozu.
{1300}{1385}Dzi?ki ci, Quinnie Mallory,|za wynalezienie zjazd?w.
{1450}{1512}Ch?opaki, mamy towarzystwo.
{1560}{1600}Jak leci, ma?y?
{1675}{1708}Co s?ycha?, kolego?
{1760}{1815}Pewnie wyda?o ci si?|to troch? dziwne.
{1825}{1875}Jak to zrobili?cie?
{1905}{1980}Jeste?my grup? ?wicz?cych magik?w.
{1995}{2060}Wi?c jak? My?lisz, ?e m?g?by?|dochowa? tajemnicy.
{2095}{2185}Kowboju, gdzie tu mo?emy|dosta? troch? ?arcia?
{2200}{2327}Bar Wall Street
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,891 --> 00:00:26,791
[Wade and Professor
exclaiming]
2
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
[Quinn grunting]
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,598
Have you gone
completely insane?
4
00:00:36,669 --> 00:00:39,536
That pygmy was practically
drooling over you.
5
00:00:39,606 --> 00:00:41,369
All I did was smile.
6
00:00:41,508 --> 00:00:43,806
[Panting]
Wade, do us all a favor.
7
00:00:43,877 --> 00:00:47,244
Next time some native boy makes
eyes at you, look the other way.
8
00:00:47,514 --> 00:00:50,711
How was I supposed to know that
smiling meant I'd have his children?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Cuidado por onde vão.
2
00:00:19,953 --> 00:00:21,978
Lajas.
Se dá conta de que sempre...
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
parecemos aterrizar
em algo duro?
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,182
Não se queixe, professor,
a próxima vez poderiam ser estacas.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,489
Quanto tempo estaremos aqui?
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,796
Três dias,
seis horas.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,496
Cheirem esse ar fresco.
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,368
Que pena
que o Berço de Pescadores
9
00:00:39,406 --> 00:00:41,670
nunca cheirasse tão bem
Subtitles for sliders.
3, 8, sliders, 2x0, 6, time, again, and, world, dvd, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,764
à o final
de outro deslizamento.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,101
Estivemos atascados aqui
mais de duas semanas.
3
00:00:06,139 --> 00:00:09,040
Todos estão infelizes
e atacando-se mutuamente.
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,943
à um estudante
irresponsável e ignorante
5
00:00:18,985 --> 00:00:20,748
e nós somos
seus cochinitos de Ãndias.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,948
Vamos, professor,
não fale assim.
7
00:00:22,989 --> 00:00:26,925
Estou cansado, Sr. Brown.
Quero que me devolvam minha vida.
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,292
Quanto bebeu?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,116 --> 00:00:34,159
POISSONNERIE
2
00:00:35,411 --> 00:00:36,996
Je n'aime pas dire ça...
3
00:00:37,329 --> 00:00:40,332
Mais cet endroit me fait
une drôle d'impression!
4
00:00:40,624 --> 00:00:41,625
Exactement.
5
00:00:44,378 --> 00:00:47,715
On est comme vous,
surtout si on atterrit dans un monde
6
00:00:48,007 --> 00:00:50,050
qui semble déserté par les hommes.
7
00:00:50,384 --> 00:00:52,594
Surtout quand le ciel
a une couleur bizarre.
8
00:00:53,887 --> 00:00:55,139
Tout est bien entretenu.
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,933
Oui, mais pour qui?
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,784
Teve suficiente de minhas costas,
sua senhorÃa?
2
00:00:21,821 --> 00:00:24,255
Sim.
3
00:00:24,290 --> 00:00:26,155
Agora é teu turno.
4
00:00:51,918 --> 00:00:53,977
Não pode atrapar-me, sire...
5
00:00:54,020 --> 00:00:57,888
a não ser que eu o escolha.
6
00:00:58,925 --> 00:01:01,393
Pois escolhe-o...
para sempre.
7
00:01:01,428 --> 00:01:05,421
Escolhe-me e desafiarei a meu pai
para tomar-te como esposa.
8
00:01:05,465 --> 00:01:08,992
Como poderia?
Não quero ser irrespetuosa,
9
00:01:09,035 --> 00:01:10,969
mas é um homem perigoso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,943 --> 00:00:30,227
Ne faites pas ça!
2
00:00:30,361 --> 00:00:33,897
Ces boîtes ne sortiront pas du pays
sans que je les inspecte.
3
00:00:34,031 --> 00:00:37,651
Si on les ouvre,
l'oxygène va endommager les os.
4
00:00:37,785 --> 00:00:39,236
Ce n'est pas mon problème.
5
00:00:39,370 --> 00:00:42,698
Je n'ai pas passé cinq mois
dans ce trou,
6
00:00:42,832 --> 00:00:45,200
à déterrer des os de reptiles
7
00:00:45,417 --> 00:00:46,702
pour que vous les abîmiez.
8
00:00:46,836 --> 00:00:48,662
La loi, c'est la loi.
9
00:00:49,380 --> 00:00:54,084
Changeons la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,667
¿Sr. Mallory?
2
00:00:04,704 --> 00:00:06,797
¿Profesor?
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,773
- Bonita ropa.
- Un par de minutos
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,542
y nos libraremos de estos
malditos ''collares de la verdad''.
5
00:00:15,582 --> 00:00:19,211
Nunca me di cuenta de cuantas
mentiras se pueden decir en un dÃa.
6
00:00:19,252 --> 00:00:21,311
SÃ, su pasión
por la verdad hace que sea
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,413
uno de los mundos más interesantes
que hayamos visitado.
8
00:00:23,456 --> 00:00:26,289
Y uno que estoy ansioso
por dejar, debo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,395 --> 00:00:30,158
(Rembrandt)
What are these things?
2
00:00:30,230 --> 00:00:31,219
[Grunts]
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,629
(Wade) I don't think I can
keep this up much longer.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,894
(Quinn)
How much time?
5
00:00:34,968 --> 00:00:36,560
(Rembrandt)
35 seconds.
6
00:00:36,636 --> 00:00:37,603
[Grunts]
7
00:00:37,670 --> 00:00:38,830
These things are everywhere!
8
00:00:38,905 --> 00:00:40,133
[Screeching]
9
00:00:40,240 --> 00:00:41,264
[Screaming]
10
00:00:41,341 --> 00:00:42,808
Hey, get it off me!
11
00:00:44,944 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:24,516
[Music playing]
2
00:00:25,859 --> 00:00:28,589
[People chattering]
3
00:00:37,570 --> 00:00:38,832
Hold it.
4
00:00:40,273 --> 00:00:41,331
Press.
5
00:00:41,408 --> 00:00:42,500
Go ahead.
6
00:00:50,650 --> 00:00:54,211
"And second on the bill
is the Goth rock band Stoker
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,380
who gets
the Alice Cooper Award
for tryin'."
8
00:00:56,456 --> 00:00:57,923
What'd he say about me?
9
00:00:57,991 --> 00:00:59,891
He said you
need drum lessons.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,293
I'm gonna kill him.
11
00:01:02,362 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 320x240 29.969fps 202.0 MB
{869}{929}Ile mamy czasu?
{914}{944}Nieca?a minuta.
{959}{1064}Jeszcze chwila i b?dziemy mogli namierzy? drog?| jak? przebyli Remmy i Wade na moj? ziemi?.
{1079}{1139}M?wi?e? tak od trzech miesi?cy w dziesi?ciu ?wiatach.
{1139}{1244}Nie obchodzi mnie gdzie p?jdziemy, |tylko wydosta? nas st?d.
{1290}{1380}Hej, jest tam kto??|Otw?rzcie!
{1389}{1419}O nie.
{1439}{1558}Mo?e powinni?my im wyja?ni?, ?e to| tw?j sobowt?r spali? im kasyno.
{1618}{1678}Mo?e lepiej nie.
{2458}{2547}Wsp??rz?dne si? zgadzaj?, to m?j ?wiat.
{2577}{2640}Quinn. Nadal nie mog?| oddycha? w twoim ?wiecie.
{2631}{2700}Lepi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{777}Zwolnij Q-Ball.| Profesor ma dosy?.
{796}{835}Musimy si? zatrzyma? i odpocz??.
{837}{897}Je?li on ma dosy?,| to dlaczego ty narzekasz?
{899}{949}Znudzi?o mi si? s?uchanie waszych k??tni.
{951}{994}A mi znudzi?o si? ?a?enie w k??ko.
{996}{1036}Ludzie, dajcie spok?j.
{1038}{1115}B?dziemy mogli odpocz??| i napi? si? jak dotrzemy do Los Angeles.
{1117}{1170}Zak?adaj?c, ?e w og?le| istnieje w tym ?wiecie.
{1172}{1201}Bardzo ?mieszne Rembrandt.
{1203}{1240}Nie tra?my nadziei.
{1283}{1311}W porz?dku?
{1314}{1342}Nic mi nie jest.
{1368}{1395}Co? pana boli?
{1397}{1442}Powiedzia?e?, ?e| uszanujesz ?yczenie umieraj?cego.
{1486}{1527}Uzg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,724 --> 00:00:29,684
[Whooshing]
2
00:00:31,664 --> 00:00:32,995
(Wade)
We're on a jet.
3
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Yes! First-class lounge
of a 747, to be exact.
4
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
The timer has never landed us
in the air before.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,105
Always on the ground.
6
00:00:41,908 --> 00:00:43,170
Let's see...
7
00:00:47,747 --> 00:00:50,875
Judging from what stars I can
see and the coastline down there,
8
00:00:50,950 --> 00:00:52,383
we could still be
in California.
9
00:00:52,452 --> 00:00:53,680
Hey, man, check out the food.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,162 --> 00:00:30,595
[Generator sputtering]
2
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
[Generator sputtering ends]
3
00:00:52,719 --> 00:00:55,950
(man) The generator. No,
don't quit on me. Not now!
4
00:00:56,990 --> 00:00:58,355
[All hollering]
5
00:01:01,428 --> 00:01:03,157
Oh, no. Come on.
6
00:01:04,197 --> 00:01:05,664
[Growling]
7
00:01:12,906 --> 00:01:14,305
[Glass breaking]
8
00:01:15,508 --> 00:01:16,497
[Grunting]
9
00:01:20,814 --> 00:01:22,111
[All growling]
10
00:01:22,816 --> 00:01:24,340
(man)
No! Ah!
11
00:01:25,051 --> 00:01:26,450
[Man screaming]
Subtitles for sliders.
4, 6, sliders, 2x1, 3, as, time, goes, by, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:16,578
- Ouve.
- Aqui.
2
00:00:21,921 --> 00:00:25,152
Bom homem...
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,591
Senhor...?
4
00:00:27,627 --> 00:00:29,925
Digo...
5
00:00:32,599 --> 00:00:34,760
Jornaleiros numa esquina.
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,269
Amigos meus,
nunca tÃnhamos caÃdo mais baixo.
7
00:00:37,303 --> 00:00:39,737
Deus, e aqui faz frio.
8
00:00:39,773 --> 00:00:42,606
Mark Twain disse que
o inverno mais frio de sua vida
9
00:00:42,642 --> 00:00:44,667
foi um verão
em São Francisco.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,544
Por que não pudeste inventa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,784
¿Tuvo suficiente de mi espalda,
su señorÃa?
2
00:00:21,821 --> 00:00:24,255
SÃ.
3
00:00:24,290 --> 00:00:26,155
Ahora es tu turno.
4
00:00:51,918 --> 00:00:53,977
No puede atraparme, sire...
5
00:00:54,020 --> 00:00:57,888
a menos que yo lo escoja.
6
00:00:58,925 --> 00:01:01,393
Pues escógelo...
para siempre.
7
00:01:01,428 --> 00:01:05,421
Escógeme y desafiaré a mi padre
para tomarte como esposa.
8
00:01:05,465 --> 00:01:08,992
¿Cómo podrÃa?
No quiero ser irrespetuosa,
9
00:01:09,035 --> 00:01:10,969
pero es un hombre peligroso.
10
Subtitles for sliders.
sliders, 2004, 1, cd, czech, cs, 2x0, 3, gillian, of, the, spirits,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,979
Kluci,
u? neujdu ani metr!
3
00:00:20,979 --> 00:00:24,983
No tak, sle?no Wellsov?,
ne pod stromem!
4
00:00:40,707 --> 00:00:44,711
Dob?e, pane Browne,
b??te.
5
00:00:44,795 --> 00:00:46,505
Jd?te dal??.
6
00:00:46,505 --> 00:00:48,507
Te? jd?te vy?
7
00:00:48,507 --> 00:00:52,511
B??te! B??te!
Dob?e, jdeme!
8
00:01:16,994 --> 00:01:18,996
No, nen? to Tahiti,
9
00:01:18,996 --> 00:01:21,081
ale ur?it? je to lep?? ne?
40 dn? a 40 noc?
10
00:01:21,081 --> 00:01:24,585
bo?? msty.
11
00:01:24,585 --> 00
Subtitles for sliders.
sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, paradise, lost, asd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,120
Laurie, kde jsi?
2
00:00:25,191 --> 00:00:27,250
Jak to, ?e nejsi doma...
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,352
Pr?v? jsem tady na n?co narazil.
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,522
Vyraz? ti to dech.
5
00:00:31,598 --> 00:00:35,227
Faxuju ti kopie n?jak? podivn? seismick?
aktivity.
6
00:00:37,303 --> 00:00:40,033
Ale nen? geologick?ho p?vodu.
7
00:00:40,373 --> 00:00:43,001
Vych?z? to z podzem? nebo odkud.
8
00:00:43,076 --> 00:00:44,737
Prost? nev?m.
9
00:00:45,779 --> 00:00:49,374
Mysl?m, ?e...jsem p?i?el o energii.
10
00:00:54,988 --> 00:00:57,889
Hej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,149 --> 00:00:25,484
<i>Dans l'épisode précédent...</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:32,741
Pulsar... Trajectoire... 86...
3
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Le pulsar pourrait irradier
une partie de la Terre.
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,833
Toute vie sera détruite sur la planète
avant qu'on ne la quitte.
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
J'ai parlé au Président.
6
00:00:43,085 --> 00:00:46,630
Il veut qu'on transporte la population
dans un monde parallèle.
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,590
Nous irons en reconnaissance.
8
00:00:49,425 --> 00:00:50,843
Ca vous plaît, la glisse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,265
Then this is
San Francisco?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,465
Yes, but is it
our San Francisco?
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
72 hours and change.
Plenty of time to find out.
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
Home or not, I really
enjoy the vibe here.
5
00:00:59,300 --> 00:01:02,050
People kissing like
there's no tomorrow.
6
00:01:02,085 --> 00:01:04,800
When was the last time
you kissed someone?
7
00:01:04,835 --> 00:01:08,265
Wouldn't you
like to know?
8
00:01:08,300 --> 00:01:12,300
Come along,
Mr. Mallory. Behave.
9
00:01:16,100 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,391 --> 00:00:25,449
[Snarling]
2
00:00:25,525 --> 00:00:26,753
[Gasping]
3
00:00:30,363 --> 00:00:32,297
[Crickets chirping]
4
00:00:32,599 --> 00:00:34,032
What is it?
5
00:00:35,935 --> 00:00:37,300
[Sighing]
6
00:00:38,004 --> 00:00:40,768
I... I keep having
these recurring nightmares
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,001
about
that underground world.
8
00:00:45,645 --> 00:00:47,306
Those creatures.
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,649
[Sighs]
10
00:00:53,887 --> 00:00:55,184
You know,
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
you never told me
what happened
12
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,515 --> 00:01:17,092
Ca ne tient pas.
2
00:01:45,879 --> 00:01:47,790
Voilà qui est mieux.
3
00:01:49,550 --> 00:01:52,294
Tout va mieux maintenant.
4
00:02:10,237 --> 00:02:13,148
Bon.
On a localisé Rickman?
5
00:02:13,282 --> 00:02:14,858
Oui. Il est toujours ici.
6
00:02:15,117 --> 00:02:18,654
Il doit faire plus de 30 degrés,
et il fait nuit.
7
00:02:18,787 --> 00:02:21,073
On doit être
dans la Vallée de San Fernando.
8
00:02:21,206 --> 00:02:24,701
On aurait dû glisser
près d'une piscine.
9
00:02:35,638 --> 00:02:37,714
Aidez-moi! Ils sont morts!
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:10,734
Maldición.
Todas las veces.
2
00:00:10,777 --> 00:00:13,769
¿Cómo están esos codos y rodillas?
3
00:00:13,813 --> 00:00:16,338
¿Adoloridos?
¿Tienen chichones y cardenales?
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,374
Bueno, bueno, termÃnala.
5
00:00:18,418 --> 00:00:19,510
Deja de vanagloriarte,
¿quieres?
6
00:00:19,552 --> 00:00:21,577
Es un pequeño recordatorio...
7
00:00:21,621 --> 00:00:23,452
de que pudieron
haber tenido un aterrizaje seguro.
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,321
Si la elección es verme
como un rechazado
9
00:00:25,358 --> 00:00:28,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[39][99](San Francisco - gor?czka ropy)|/- O tak, jeste?my bogaci, bogaci!
[332][362]Jeste?my bogaci!
[487][540]- Podoba mi si? to miejsce.|- Spoko stary, to jest to!
[624][658]Quinn Mallory, czy mog? ci? dotkn??,|tak na szcz??cie?
[659][704]- Co?|- Nie s?ysza?e?? Trafi?e? na pok?ady ropy!
[705][714]Tw?j dom na James St.,
[715][765]masz pod ogr?dkiem rop?,|jeste? milionerem Quinn!
[781][834]Jezu, nie ?wi?tuj tak bardzo|bo zrobisz sobie krzywd?.
[837][896]Czy ja dobrze s?ysza?am?|Ropa jest wsz?dzie i wszyscy s? bogaci?
[930][970]- Ile czasu mamy?|- Oko?o minuty.
[988][1021]To nie fair, nie fair.
[1025][1052]?atwo przysz?o...
[1053][1083]...?atwo posz?o.
[1133][1148]Hej ch?opaki,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1001][1019]Nie! Prosz?, nie.
[1396][1418]Wiecie dlaczego jeszcze|brak mi profesora?
[1418][1434]Mi?kkie l?dowania.
[1436][1472]Jak by? w pobli?u, mog?em wcelowa?|w mi?kkie miejsce do l?dowania.
[1472][1489]Czyli celowa?e??
[1501][1517]Co to ustrojstwo pokazuje?
[1518][1544]Rickman wyl?dowa? gdzie? tu|i jeszcze nie zjecha?.
[1545][1561]Nie mamy wiele czasu,|?eby go znale??.
[1562][1577]Mniej ni? dwa dni
[1598][1610]w tym ?wiecie.
[1627][1648]Co wam jest?
[1652][1674]To chyba ta mg?a.
[1682][1710]Nie mog? oddycha?.
[1711][1730]Musimy was wydosta?|z tej mg?y.
[1731][1753]Rembrandt, we? Wade.|Szybko!
[2089][2113]M?wi?em, ?e przyjd? po mnie.
[2208][2243]A gdyby tak uda?o si? znal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:10,734
Maldição.
Todas as vezes.
2
00:00:10,777 --> 00:00:13,769
Como estão esses cotovelos e joelhos?
3
00:00:13,813 --> 00:00:16,338
Adoloridos?
Têm chichones e cardeais?
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,374
Bom, bom, termina-a.
5
00:00:18,418 --> 00:00:19,510
Deixa de vanagloriarte,
queres?
6
00:00:19,552 --> 00:00:21,577
à um pequeno recordatório...
7
00:00:21,621 --> 00:00:23,452
de que puderam
ter tido uma aterrissagem segura.
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,321
Se a eleição é ver-me
como um recusado
9
00:00:25,358 --> 00:00:28,555
da equipe de pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:32,895
Estamos en un jet.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,035
¡SÃ! Sala de estar de primera clase
Para de uno 747, ser exacto.
3
00:00:37,036 --> 00:00:39,438
El cronómetro nunca nos
aterrizó en el aire antes.
4
00:00:39,439 --> 00:00:41,105
Siempre en el suelo.
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,070
Veamos...
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,775
A juzgar por las estrellas que
puedo ver y el litoral ahà abajo,...
7
00:00:50,850 --> 00:00:52,283
...todavÃa podrÃamos
estar en California.
8
00:00:52,352 --> 00:00:53,580
Oigan, amigos, miren la comida.
9
00:00:53,653 --> 00:00:54,813
Es decir, buena comi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:29,854
¡Profesor!
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,658
La tengo.
3
00:00:33,767 --> 00:00:35,029
Cuidado.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,545
Amigo, raspé mis botas nuevas.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,238
¿Dónde diablo estamos esta vez?
6
00:00:49,315 --> 00:00:50,304
Oigan.
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,645
¿Qué es ese ruido?
8
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
¿Esas luces se están moviendo?
9
00:01:05,799 --> 00:01:08,063
¡Estamos en un túnel de subterráneo!
10
00:01:08,134 --> 00:01:09,567
¡Ese es un tren!
11
00:01:09,636 --> 00:01:10,967
¡Vamos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|sliders.2x05.el_sid.ac3.dvdrip_xvid-fov
{373}{412}Wynocha st¹d, do diab³a!
{699}{753}- Zostañ w wozie, L.J.|- Siê rozumie, cz³owieku.
{845}{879}Ile mamy czasu?
{881}{945}- 2 minuty.|- Szybko! Szybko! Ukryjmy siê tu!
{1045}{1073}Michelle!
{1142}{1194}Daj spokój, kotku!
{1197}{1232}Wiem, ¿e tu jesteÅ!
{1378}{1455}Michelle, bo stracê przez ciebie|panowanie nad sob¹!
{1504}{1553}Liczê do trzech!
{1561}{1601}Raz...
{1633}{1652}Dwa...
{1706}{1761}Ju¿ dobrze, dobrze,|wychodzê.
{1787}{1822}Trzy.
{1847}{1901}Niczego siê nie nauczy³aÅ?
{
Subtitles for sliders.
sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, 9, the, breeder, asd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,395 --> 00:00:30,158
Co je to za v?ci?
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,629
Mysl?m, ?e u? to dlouho nevydr??m.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,894
Kolik zb?v? ?asu?
5
00:00:34,968 --> 00:00:36,560
35 sekund.
7
00:00:37,670 --> 00:00:38,830
Ty v?ci jsou v?ude!
10
00:00:41,341 --> 00:00:42,808
Hej, dosta? to ze m?!
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,002
Prev?ti!
15
00:01:00,060 --> 00:01:03,188
Jsi v po??dku?
16
00:01:03,730 --> 00:01:04,697
No tak.
18
00:01:06,299 --> 00:01:08,995
U? je to tady, lidi. U? jen p?r sekund.
20
00:01:13,540 --> 00:01:15,030
Dobr?, jdeme.
24
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,252
Te? to nem??ete vyt?hnout.
2
00:00:30,330 --> 00:00:34,027
A vy nem??ete vyv?zt ty bedny
ze zem?, dokud se do nich nepod?v?m.
3
00:00:34,100 --> 00:00:35,931
Ale kdy? ty kontejnery otev?ete,...
4
00:00:36,002 --> 00:00:37,936
...kysl?k po?kod? ty kosti.
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,528
To nen? m?j probl?m.
6
00:00:39,606 --> 00:00:43,098
Hele?te, nestr?vila jsem 5 m?s?c?
v t?hle d??e...
7
00:00:43,176 --> 00:00:46,077
...vykop?vkama koster plaz?, abyste
mi je te? jen tak zni?il.
9
00:00:47,247 --> 00:00:48,976
Z?kon je z?kon.
10
00:00:49,549 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{400}{440}Uwa?aj gdzie lecisz!
{490}{585}P?yty chodnikowe.|Za ka?dym razem mamy twarde l?dowanie.
{590}{650}Nie ma co narzeka?,|nast?pnym razem mog? to by? kolce.
{715}{750}Jak d?ugo tu b?dziemy?
{770}{820}3 dni i 6 godzin.
{860}{910}Czujecie to czyste powietrze?
{915}{980}Szkoda, ?e na naszych nabrze?ach|nie ma takiego powietrza.
{1010}{1098}Gdziekolwiek jeste?my z pewno?ci?|maj? tu sporo pi?knych kobiet.
{1110}{1155}Chyba jest sobota.|Wszyscy wyszli na zakupy.
{1158}{1195}Wygl?da ca?kiem normalnie.
{1200}{1290}Ostatnio cz?sto ta normal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 320x240 30.303fps 88.9 MB
00:00:32:Jeste? gotowy?
00:00:34:-Jak nigdy dot?d.|- Dobrze.
00:00:37:- Wielki dzie?, co?|- Tak.
00:00:43:No dalej.
00:00:53:Rozlu?nij si?.
00:00:55:Gotowi do procesu.
00:01:00:St?j spokojnie i my?l pozytywnie o podr??y.
00:01:03:Dzi?ki.
00:01:16:Zatrzymaj odliczanie.
00:01:20:Nie rozumiem.| Czy co? nie tak z moimi obliczeniami?
00:01:24:Nie, s? poprawne.
00:01:26:Musz? jeszcze dostosowa? mi?dzywymiarow? |synchronizacj?. Poczekaj chwilk?.
00:01:34:Przywr?ci? odliczanie!
00:01:54:Maggie, szybko!
00:01:56:Ju? idziemy!
00:02:07:Q-Ball, Colin, mamy tylko 20 sekund!
00:02:15:Robi si? coraz gor?cej.
00:02:18:Cholera, zero amuni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 320x240 29.97fps 93.3 MB
00:00:39:Orientuj si?!
00:00:42:Niz?y chwyt, stary.
00:00:45:?wietna gra! Do jutra.
00:00:48:Nowi znajomi?
00:00:50:Fajne ch?opaki. Dobrze jest si? czasem porusza?.
00:00:53:Nie s?dzi?em, ?e jeszcze kiedy? sobie pogram.
00:00:55:Ciesz?, ?e ci si? tu podoba, ale wasz Quinn i m?j nadal
00:01:00:s? uwi?zieni w tym ciele. |Nie rozdziel? ich bawi?c si? w pi?k?.
00:01:04:Spokojnie, siostrzyczko. |Wszyscy wiemy co musimy zrobi?.
00:01:08:Mamy 56 godzin do zjazdu.|Je?li ten ?wiat rzeczywi?cie jest podobny do twojego
00:01:14:to Hotel Chandler powinien by? tam.
00:01:18:Dobra, w takim razie rozwi??my problem tych| "drobnych fluktuacji w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:29,854
¡Profesor!
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,658
La tengo.
3
00:00:33,767 --> 00:00:35,029
Cuidado.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,545
Amigo, raspé mis botas nuevas.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,238
¿Dónde diablo estamos esta vez?
6
00:00:49,315 --> 00:00:50,304
Oigan.
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,645
¿Qué es ese ruido?
8
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
¿Esas luces se están moviendo?
9
00:01:05,799 --> 00:01:08,063
¡Estamos en un túnel de subterráneo!
10
00:01:08,134 --> 00:01:09,567
¡Ese es un tren!
11
00:01:09,636 --> 00:01:10,967
¡Vamos! ¡Muevanse!
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,
Subtitles for sliders.
sliders, 2004, 1, cd, czech, cs, 1x1, luck, of, the, draw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,805 --> 00:00:16,979
Ahoj pejsku!
2
00:00:51,959 --> 00:00:54,700
Rozhodla jsem se ps?t den?k o na?ich z??itc?ch.
3
00:00:54,700 --> 00:00:56,700
Vid?li jsem tolik ??asn?ch v?c?,
4
00:00:56,700 --> 00:00:59,600
a cht?la bych m?t n?jak? jejich z?znam.
5
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
V tomto sv?t? vypad?
San Francisko jako mal? m?sto.
6
00:01:02,500 --> 00:01:04,800
Jsme tu u? skoro 18 hodin
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,800
a nepotkali jsme ani jednoho ?lov?ka,
kter? by nevypadala spokojen?.
8
00:01:09,600 --> 00:01:11,700
Pod?vejte se na ty ceny.
9
00:01:11,700 --> 00:01:1
Subtitles for sliders.
sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x0, 4, the, guardian, asd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,609 --> 00:00:44,008
2
00:01:11,604 --> 00:01:13,765
Profesore, jste v po??dku?
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,406
Pane Mallory.
4
00:01:16,009 --> 00:01:17,476
Ah, docela jste m? vylekal.
5
00:01:17,544 --> 00:01:20,240
Omylem jsem p?evzal v hotelu hlasovou
zpr?vu pro v?s.
6
00:01:20,313 --> 00:01:23,805
Byl to vzkaz od va?eho doktora
p?ipom?naj?c? v?m prohl?dku dnes r?no.
7
00:01:23,883 --> 00:01:25,180
Nem?l jste pr?vo, pane Mallory.
8
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
To ani vy.
9
00:01:27,187 --> 00:01:28,916
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,190
?ekn?te mi to.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{90}{150}- Panie Mallory.|- Profesorze.
{260}{300}Do twarzy panu z tym.
{295}{370}Jeszcze kilka minut i uwolnimy si?|od tych durnych detektor?w k?amstw.
{370}{460}Dot?d nie zdawa?em sobie sprawy ile k?amstw|mo?na wypowiedzie? w ci?gu jednego dnia.
{460}{570}Tak, to pasjonowanie si? k?amstwem czyni ten|?wiat jednym z najciekawszych jakie odwiedzili?my.
{575}{660}Ale te? jednym z tych ?wiat?w,|kt?ry najbardziej dzia?a? mi na nerwy.
{670}{725}Pozostali ju? si? zbli?aj?, prawda?
{940}{980}Wi?c to chyba koniec.
{980}{1005}Chyba tak.
{1050}{110
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{854}{898}Nie cierpi? tego m?wi?...
{900}{977}ale mam z?e przeczucia,| co do tego miejsca.
{977}{1010}No w?a?nie.
{1068}{1106}Wszyscy powinni?my,| panno Wells,
{1106}{1156}szczeg?lnie,| kiedy l?dujemy na ziemi
{1156}{1207}wygl?daj?cej na niezamieszka??.
{1209}{1274}Szczeg?lnie,| kiedy niebo ma ?mieszny kolor.
{1296}{1341}Wszystko wygl?da na utrzymane.
{1343}{1399}Tak,| ale dla kogo?
{1403}{1456}Wola?bym wiedzie? przez kogo.
{1456}{1487}Ja te?.
{1523}{1571}Co to do diab?a jest?
{1701}{1749}Pozosta?o?ci po robocie.
{1782}{1823}S?yszycie to?
{1837}{1890}Tak.| Brzmi jak motor.
{2012}{2087}Tylko nie m?wcie,| ?e to komitet powitalny.
{2113}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,120
(Michael)
Laurie, where are you?
2
00:00:25,191 --> 00:00:27,250
I can't believe
you're not home.
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,352
I've just come
across something out here
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,522
that's... that's gonna
blow your mind.
5
00:00:31,598 --> 00:00:35,227
I'm faxing you copies of
some weird seismic activity.
6
00:00:35,301 --> 00:00:36,290
[Beeping]
7
00:00:37,303 --> 00:00:40,033
But it's not geological.
8
00:00:40,373 --> 00:00:43,001
It's coming from
underground or something.
9
00:00:43,076 --> 00:00:44,737
I don't even