Search Movie Subtitles results for sleepwalking by relevance:
- dmt-sleepwalking.txt
- sleepwalking.(3427547). nfo
1 file(s), added on: 2010-01-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{720}{786}Napisy przetlumaczyl tytusek dla swojej dziubka
{990}{1023}Biuro szeryfa. Jak mogê pomóc?
{1026}{1092}Tak jak powiedzia³em, Nic nie s³ysza³am | od tej kobiety ok?
{1095}{1139}Problemy? O czym ty do diab³a mówisz...
{1142}{1211}Kurwa, naje¿d¿acie na moj¹ chatê o 2 w nocy .
{1214}{1255}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{1258}{1308}Chcecie mnie wyrzuciæ? Wyrzuciæ mnie z mojego w³asnego domu?
{1311}{1354}To nie jest twój dom, Joleen.To jest dom Twojego ch³opaka.
{1357}{1390}To jest powód dlaczego on jest w wieziêniu a ty nie.
{1393}{1432}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{1435}{1467}Mo¿esz przyjÅæ i wzi¹Åæ swoje
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{470}Napisy przetlumaczyl tytusek dla swojej dziubka
{674}{708}Biuro szeryfa. Jak mogê pomóc?
{710}{777}Tak jak powiedzia³em, Nic nie s³ysza³am | od tej kobiety ok?
{779}{824}Problemy? O czym ty do diab³a mówisz...
{826}{896}Kurwa, naje¿d¿acie na moj¹ chatê o 2 w nocy .
{898}{940}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{942}{993}Chcecie mnie wyrzuciæ? Wyrzuciæ mnie z mojego w³asnego domu?
{995}{1039}To nie jest twój dom, Joleen.To jest dom Twojego ch³opaka.
{1041}{1075}To jest powód dlaczego on jest w wieziêniu a ty nie.
{1077}{1117}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{1119}{1152}Mo¿es
- dmt-sleep.txt
- sleepwalking.(3426292). nfo
1 file(s), added on: 2009-12-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{404}{470}Napisy przetlumaczyl tytusek dla swojej dziubka
{674}{708}Biuro szeryfa. W czym mogê pomóc?
{710}{777}Tak, jak powiedzia³em, Nic nie s³ysza³am|od tej kobiety, OK?
{779}{824}Problemy? O czym ty, do diab³a mówisz...
{826}{896}Kurwa, naje¿d¿acie na moj¹ chatê o 2 w nocy.
{898}{940}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹æ moich rzeczy.
{942}{993}Chcecie mnie wyrzuciæ? Wyrzuciæ mnie z mojego w³asnego domu?
{995}{1039}To nie jest twój dom, Joleen.To jest dom twojego ch³opaka.
{1041}{1075}To jest powód, dlaczego on jest w wieziêniu, a ty nie.
{1077}{1117}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹æ moich rzeczy.
{1119}{1152}Mo¿esz przyjÅæ i wzi¹æ swoje rzeczy pó¿n
- 07.26.08 Sleepwalking 2008 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D1.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,054 --> 00:00:23,054
<font color=#38B0DE>ÃÃÃÃ</font>
2
00:00:28,435 --> 00:00:29,869
¾¯³¤°ì¹«Ãà ÃÃòôÃÃÃðïÃúµÃ?
3
00:00:29,937 --> 00:00:32,704
ÃÃõ¹ý ÃÃûÃÃÃÃîÃõÃÃûâ ºÃÃðÃ?
4
00:00:32,773 --> 00:00:34,676
ÃÃÃâ? Ã㾿¾¹ÃÃõòô...
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,715
ÃãÃÃÃâé¼ÃȕÃûÃèµÃÃ賿ýµãûûôÃüÃ
6
00:00:37,779 --> 00:00:39,544
ÃãÃÃìÃûÃÃÃÃÃîµÃ»ú»á¶¼²»¸øÃÃ
7
00:00:39,614 --> 00:00:41,709
°ÃÃøóöÃÂ¥? ÃèµÃ°ÃÃôÃÃü
- 07.26.08 Sleepwalking 2008 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D2.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,534
and he says, "Hey,
you got a hole up in your roof.
2
00:00:01,602 --> 00:00:05,634
Water's gettin' in.
Why don't you patch that up?"
3
00:00:05,707 --> 00:00:08,873
He says, "Well, can't do it now
'cause it's raining."
4
00:00:08,943 --> 00:00:12,678
He says, "Well, why don't you
patch it up when it's not raining?"
5
00:00:12,747 --> 00:00:17,622
And he said, "Well, when it's not raining,
then no water's coming through."
6
00:00:21,557 --> 00:00:23,891
Does it have a punch line?
7
00:00:25,695 --> 00:00:27,722
That's the joke.
8
00:00:30,633 --> 00:00:
- Sleepwalking.srt
- sleepwalking.(3432585). nfo
1 file(s), added on: 2010-06-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,250 --> 00:00:39,625
Politie, waarmee kan ik u helpen?
2
00:00:39,690 --> 00:00:42,341
Zoals ik al zei heb ik niets
van die vrouw gehoord, oké?
3
00:00:42,410 --> 00:00:44,231
Problemen? Waarover heb je het?
4
00:00:44,298 --> 00:00:47,146
Jullie komen zo mijn huis
binnenvallen om 2 uur 's morgens.
5
00:00:47,210 --> 00:00:48,901
Jullie geven me zelfs geen kans
om mijn spullen mee te pakken.
6
00:00:48,971 --> 00:00:50,977
Buitenzetten? Mij uit mijn
eigen verdomde huis buitenzetten?
7
00:00:51,049 --> 00:00:52,838
Het is je huis niet Joleen.
Het is dat van je vriend.
8
00:00:52,906 --> 00:00:54,280
Daarom zit hij in de cel en niet jij.
- Sleepwalking.txt
- sleepwalking.(3437039). nfo
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{404}{470}T³umaczenie: Tytusek, synchro: tnahpelez
{674}{708}Biuro szeryfa. Jak mogê pomóc?
{710}{777}Tak jak powiedzia³em, Nic nie s³ysza³am | od tej kobiety ok?
{779}{824}Problemy? O czym ty do diab³a mówisz...
{826}{896}Kurwa, naje¿d¿acie na moj¹ chatê o 2 w nocy .
{898}{940}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{942}{993}Chcecie mnie wyrzuciæ? Wyrzuciæ mnie z mojego w³asnego domu?
{995}{1039}To nie jest twój dom, Joleen.To jest dom Twojego ch³opaka.
{1041}{1075}To jest powód dlaczego on jest w wieziêniu a ty nie.
{1077}{1117}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{1119}{1152}Mo¿esz przyjÅæ i wzi¹Åæ swoje rzeczy pó¿niej.
- 07.26.08 Sleepwalking 2008 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D1.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,054 --> 00:00:23,054
<font color=#38B0DE>¹Ã¹C</font>
2
00:00:28,435 --> 00:00:29,869
õªø¿ì¤½«à ¦³¤°»ò§Ã¯à ð±zªº?
3
00:00:29,937 --> 00:00:32,704
§Ã»¡¹L §Ã¨S¦³¨º¤k¤Hªº®ø®§ ¦n¤F§a?
4
00:00:32,773 --> 00:00:34,676
°ÃÃD? §A¨s³º¦b»¡¤°»ò...
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,715
§AÂóo¨Ã³Ã¥ë¥L¶ýªºÂâ±á¨âÃI¬ðµM¨Ã§Ã®a
6
00:00:37,779 --> 00:00:39,544
§AÂós¾ã²z¦æ§õªº¾÷·|³£¤£µ¹§Ã
7
00:00:39,614 --> 00:00:41,709
§â§Ã»°¥XÂ¥h? ¶ýªº§â§Ã±q¦Ã¤v®a»°¥XÂ¥h?
8
00:0
- Sleepwalking.srt
- sleepwalking.(3447252). nfo
1 file(s), added on: 2011-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</b></i>
2
00:00:13,300 --> 00:00:20,300
Ãðïôéôëéóìüò
~"The Future "92"~
3
00:00:20,800 --> 00:00:27,300
Uploaded by
~*Pit@Ben*~
4
00:00:29,937 --> 00:00:32,704
<i>¼ðùò Ã¥Ãðá, Ã¥Ãև Ãá ôçà áêïýóù
êáéñü, Ã¥ÃôÃîåé;</i>
5
00:00:32,773 --> 00:00:34,676
<i>ÃñïâëÃìáôá; Ãé Ã¥ÃÃáé áõôà ðïõ ëåò;...</i>
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,715
<i>ÃÃÃåôå åðéäñïìà óôï óðÃôé ìïõ
ãáìþôï, óôéò 2 ôï ðñùÃ.</i>
7
00:00:37,779 --> 00:00:39,544
Ãåà ìå áöÃÃåôå, ïýôå
- Sleepwalking.LIMITED.DV DRip.XviD-DMT.srt
- sleepwalking.(3423504). nfo
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,297
<i>dvodvo123 úåøâà ò"é
!Qsubs îöååú
Www.Torec.Net äåøã îà úø</i>
2
00:00:11,298 --> 00:00:19,392
<i>ñäøåøéåú</i>
3
00:00:28,035 --> 00:00:29,469
?îùøã äùøéó. à éê à åëì ìòæåø
4
00:00:29,537 --> 00:00:32,304
ëîå ùà îøúé, ìà ùîòúé
?îäà éùä äæà ú, áñãø
5
00:00:32,373 --> 00:00:34,275
áòéåú? òì îä ìòæà æì
...à úä îãáø
6
00:00:34,342 --> 00:00:37,314
à úà áà éà åôåùèéà ìé
.òì äáéú á-2 ìôðåú áå÷ø
7
00:00:37,378 --> 00:00:39,143
à ôéìå ìà ðúúà ìé
.äæãîðåú ìäáéà à ú çôöéé
8
00
- sleepwalking.(3426292). nfo
- dmt-sleep.txt
1 file(s), added on: 2009-12-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{470}Napisy przetlumaczyl tytusek dla swojej dziubka
{674}{708}Biuro szeryfa. W czym mogê pomóc?
{710}{777}Tak, jak powiedzia³em, Nic nie s³ysza³am|od tej kobiety, OK?
{779}{824}Problemy? O czym ty, do diab³a mówisz...
{826}{896}Kurwa, naje¿d¿acie na moj¹ chatê o 2 w nocy.
{898}{940}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹æ moich rzeczy.
{942}{993}Chcecie mnie wyrzuciæ? Wyrzuciæ mnie z mojego w³asnego domu?
{995}{1039}To nie jest twój dom, Joleen.To jest dom twojego ch³opaka.
{1041}{1075}To jest powód, dlaczego on jest w wieziêniu, a ty nie.
{1077}{1117}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹æ moich rzeczy.
{1119}{1152}Mo¿e
- 07.26.08 Sleepwalking 2008 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D2.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,534
Ãû¾Ãº°µà "ºà Ãã·¿¶¥Ã©ÃÃ"
2
00:00:01,602 --> 00:00:05,634
"éµ½ÃÃÃÃÃïÃà Ããêòô²»ÃÃûÃÃ?"
3
00:00:05,707 --> 00:00:08,873
ÃÃÃÃÃÃõ "ÃÃÃò»Ãà ÃêÃýÃõôóÃÃ"
4
00:00:08,943 --> 00:00:12,678
ÃÃÃÃÃà "ÃÃÃçÃìµÃñºòÃãêòô²»ÃÃ?"
5
00:00:12,747 --> 00:00:17,622
ÃÃÃÃÃôðµÃ
"ÃçÃìñ¾ÃûÃÃîé½øÃ´Ãð¡"
6
00:00:21,557 --> 00:00:23,891
ÃÃÃïÃÃòôæµã?
7
00:00:25,695 --> 00:00:27,722
Ãâæ»°¾ÃÃÃÃâô½Â
- sleepwalking.(3423504). nfo
- Sleepwalking.LIMITED.DV DRip.XviD-DMT.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,297
<i>dvodvo123 úåøâà ò"é
!Qsubs îöååú
Www.Torec.Net äåøã îà úø</i>
2
00:00:11,298 --> 00:00:19,392
<i>ñäøåøéåú</i>
3
00:00:28,035 --> 00:00:29,469
?îùøã äùøéó. à éê à åëì ìòæåø
4
00:00:29,537 --> 00:00:32,304
ëîå ùà îøúé, ìà ùîòúé
?îäà éùä äæà ú, áñãø
5
00:00:32,373 --> 00:00:34,275
áòéåú? òì îä ìòæà æì
...à úä îãáø
6
00:00:34,342 --> 00:00:37,314
à úà áà éà åôåùèéà ìé
.òì äáéú á-2 ìôðåú áå÷ø
7
00:00:37,378 --> 00:00:39,143
à ôéìå ì
- sleepwalking.(3427547). nfo
- dmt-sleepwalking.txt
1 file(s), added on: 2010-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{786}Napisy przetlumaczyl tytusek dla swojej dziubka
{990}{1023}Biuro szeryfa. Jak mogê pomóc?
{1026}{1092}Tak jak powiedzia³em, Nic nie s³ysza³am | od tej kobiety ok?
{1095}{1139}Problemy? O czym ty do diab³a mówisz...
{1142}{1211}Kurwa, naje¿d¿acie na moj¹ chatê o 2 w nocy .
{1214}{1255}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{1258}{1308}Chcecie mnie wyrzuciæ? Wyrzuciæ mnie z mojego w³asnego domu?
{1311}{1354}To nie jest twój dom, Joleen.To jest dom Twojego ch³opaka.
{1357}{1390}To jest powód dlaczego on jest w wieziêniu a ty nie.
{1393}{1432}Nie daliÅcie mi nawet szansy wzi¹Åæ moich rzeczy.
{1435}
- 07.26.08 Sleepwalking 2008 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D2.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,534
Â¥L´N³Ã¹D "¼K §A©Ã³»º|¤F"
2
00:00:01,602 --> 00:00:05,634
"¤ô³£º|¨ì«Ã¤l¸Ã¤F §A¬°¤°»ò¤£Âä@¤U?"
3
00:00:05,707 --> 00:00:08,873
¨º¨k¤H»¡ "²{¦b¤£¦æ «B¥¿¤U±o¤j©O"
4
00:00:08,943 --> 00:00:12,678
®ÃªÃ°à "¨º´¸¤Ãªº®ÃÂçA¬°¤°»ò¤£ÂÃ?"
5
00:00:12,747 --> 00:00:17,622
¨º¨k¤Hµª¹D
"´¸¤Ã®Ã´N¨S¦³¤ôº|¶i¨Ã¤F°Ã"
6
00:00:21,557 --> 00:00:23,891
Âþ¸Ã¦³¤°»ò¯ºÃI?
7
00:00:25,695 --> 00:00:27,722
³o¯º¸Ã´N¬O³o»òÿªº
8
00:00:30,633 --> 00:00:3
- Sleepwalking.LiMiTED.NT SC.DVDR.SVENNE.srt
- dmt-sleep.srt
- devise-sw.cd2.srt
- devise-sw.cd1.srt
4 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:05,736
Mama a spus cã mai bine ar muri
decât sã se întoarcã acolo.
2
00:00:07,874 --> 00:00:10,604
Sunt cai acolo.
Ai vãzut vreodatã un cal ?
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,977
La un bâlci, o datã.
Unul maro.
4
00:00:14,047 --> 00:00:16,277
Puteai sã-l cãlãreºti pentru un dolar.
5
00:00:17,283 --> 00:00:19,444
Cât dura o turã ?
6
00:00:19,519 --> 00:00:22,716
Nu ºtiu.
Mi-am pierdut dolarul la aruncatul inelului.
7
00:00:23,723 --> 00:00:25,918
- Uite.
- Mulþumesc.
8
00:00:25,992 --> 00:00:27,482
Bine.
9
00:00:31,531 --> 00:00:33,590
Nicole
- 07.26.08 Sleepwalking 2008 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D1.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,435 --> 00:00:29,869
Sheriff's office. How can I help?
2
00:00:29,937 --> 00:00:32,704
Like I said, I hadn't heard
from this woman, all right?
3
00:00:32,773 --> 00:00:34,676
Problems? What the hell you talking...
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,715
You guys come and fuckin'
raid my house at 2 in the morning.
5
00:00:37,779 --> 00:00:39,544
You don't even give me
a chance to get my stuff.
6
00:00:39,614 --> 00:00:41,709
Throw me out? Throw me out
of my own fuckin' house?
7
00:00:41,783 --> 00:00:43,650
It's not your house, Joleen.
It's your boyfriend's house.
8
00:00:43,718 --
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:29,000
Å erifova kancelarija.
Kako mogu da vam pomognem?
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,900
Kao što sam rekla, nisam se èula
sa tom ženom, u redu?
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,800
Problemi? O èemu prièaš,
do djavola...
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,900
Upadate mi u kuæu u 2 sata ujutru.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,700
Ne date mi èak ni da uzmem svoje stvari.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,900
Izbacujete me? Izbacujete me iz
moje jebene kuæe?
7
00:00:40,900 --> 00:00:42,800
Ovo nije tvoja kuæa, Džolin.
Ovo je kuæa tvoga deèka.
8
00:00:42,900 --> 00:00:44,3
- subtitles.nfo
- dmt-sleep.en.HI.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,434 --> 00:00:28,063
[police radio chatter]
2
00:00:28,135 --> 00:00:29,569
[Woman]
Sheriff's office. How can I help?
3
00:00:29,637 --> 00:00:32,404
[Woman 2] Like I said, I hadn't heard
from this woman, all right?
4
00:00:32,473 --> 00:00:34,376
Problems? What the hell you talking...
5
00:00:34,443 --> 00:00:37,415
You guys come and fuckin'
raid my house at 2 in the morning.
6
00:00:37,479 --> 00:00:39,244
You don't even give me
a chance to get my stuff.
7
00:00:39,314 --> 00:00:41,409
Throw me out? Throw me out
of my own fuckin' house?
8
00:00:41,483 --> 00:00:43,350
[
- Sleepwalking.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT-DEViSE.CD2.srt
- Sleepwalking.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT-DEViSE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,999
Traducerea ?i adaptarea:
phunctionist & wraithblade @ iDVD Team
2
00:00:27,369 --> 00:00:28,802
Biroul ?erifului.
Cu ce v? pot ajuta?
3
00:00:28,870 --> 00:00:31,634
Dup? cum am spus, nu am mai primit
ve?ti de la aceast? femeie, ?n regul??
4
00:00:31,706 --> 00:00:33,606
Probleme? La ce naiba v? referi?i...
5
00:00:33,675 --> 00:00:36,644
Veni?i s?-mi face?i razie
?n cas? la ora dou? diminea?a.
6
00:00:36,711 --> 00:00:38,474
Nu-mi da?i nici m?car ocazia
s?-mi str?ng lucrurile.
7
00:00:38,547 --> 00:00:40,640
M? da?i afar?? Afar?
din propria mea cas??
8
00:00:40,715 --> 00:00:42,580
Nu e casa ta, Joleen.
E casa priet
There are more subtitles available for Sleepwalking
Click here to view them