Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sleeper (1973) by relevance:
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Sleeper (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3746}{3785}Everything's on for tonight?
{3791}{3896}- I still think it's too soon to bring him up.|- We have no choice. They're onto us.
{3902}{4002}I've programmed the CLC for two hours.|There's no telling when it'll be free again.
{4008}{4172}We'll have to move him if he comes up, or|be ready to dispose of him the usual way.
{4288}{4341}Please state registration code.
{4347}{4423}Check.
{4427}{4467}Where was the subject found?
{4473}{4562}We came across it the last day of|our field trip into the woods a w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}Pøeložili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dnešnà noc všechno pøipraveno?
{3791}{3899}- Stále si myslÃm, že na jeho probuzenà je brzy|- Nemáme na vybranou jdou po nás.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Nedá se øÃci, kdy bude zase volné.
{4008}{4135}MusÃme být pøipraveni ho odvést až se probere|Nebo být pøipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uveïte prosÃm svùj registraènà kód.
{4347}{4386}V poøádku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na nìj poslednà den|Našà exkurze do lesù minulý týden.
{4568}{4618}Schránka byla úplnì nedotèená.
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, english, en, 2, ch, gx,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - English - en - dbf73865b8178091dbd78a3ad0f61328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,248
- Everything's on for tonight?
- Yes.
2
00:02:36,498 --> 00:02:40,877
- I still think it's too soon to bring him up.
- We have no choice. They're onto us.
3
00:02:41,128 --> 00:02:45,297
I've programmed the CLC for two hours.
There's no telling when it'll be free again.
4
00:02:45,548 --> 00:02:52,388
We'll have to move him if he comes up,
or be ready to dispose of him the usual way.
5
00:02:57,226 --> 00:02:59,435
Please state registration code.
6
00:02:59,686 --> 00:03:02,858
Check.
7
00:03:03,024 --> 00:03:04,693
Where was the subject found?
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3746}{3785}Everything's on for tonight?
{3791}{3896}- I still think it's too soon to bring him up.|- We have no choice. They're onto us.
{3902}{4002}I've programmed the CLC for two hours.|There's no telling when it'll be free again.
{4008}{4172}We'll have to move him if he comes up, or|be ready to dispose of him the usual way.
{4288}{4341}Please state registration code.
{4347}{4423}Check.
{4427}{4467}Where was the subject found?
{4473}{4562}We came across it the last day of|our field trip into the woods a week ago.
{4568}{4615}The capsule was perfectly intact.
{4621}{4727}- Is there any date on the capsule?|- Yes. The subject
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,840 --> 00:02:31,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
¿Todo listo para esta noche?
2
00:02:31,640 --> 00:02:35,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
- Creo que es pronto para despertarle.
N - No tenemos elección. Nos vigilan.
3
00:02:36,080 --> 00:02:40,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Programé el CLC para dentro de dos horas.
N A saber si volverá a estar libre.
4
00:02:40,320 --> 00:02:45,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Si despierta, habrá que trasladarlo; si no,
N nos desharemos de él como es habitual.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Compruebe el código de re
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07d04775b037bf988e06c45ffbace788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
DORMINHOCO
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
- Tudo pronto para esta noite?
- Tudo.
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,200
- ? cedo para acord?-lo.
- N?o temos escolha.
4
00:02:39,300 --> 00:02:43,300
Est?o atr?s de n?s.
Programei o CLC por 2 horas hoje.
5
00:02:43,500 --> 00:02:47,900
- N?o sei se ser? poss?vel de novo.
- Temos que transferi-lo, sen?o...
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
temos que nos preparar
para elimin?-lo.
7
00:02:56,800 --> 00:03:00,500
Por favor, informe
c?digo de registro. Correto.
8
00:03:00,700 --> 00:03:04,700
Onde o indiv?duo
foi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,441 --> 00:02:23,943
[ Door Opens, Closes ]
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,951
[ Door Opens, Closes ]
3
00:02:33,453 --> 00:02:36,456
EVERYTHING'S ON
FOR TONIGHT ?
YES.
4
00:02:36,456 --> 00:02:39,459
I STILL THINK IT'S TOO SOON
TO BRING HIM UP.
WE HAVE NO CHOICE.
5
00:02:39,959 --> 00:02:42,962
AGON THINKS THEY'RE ONTO US.
I PROGRAMMED THE C.L.C.
FOR TWO HOURS TONIGHT.
6
00:02:43,463 --> 00:02:46,466
THERE'S NO TELLING
WHEN HE'LL BE AVAILABLE AGAIN.
WE'LL HAVE TO MOVE HIM...
7
00:02:46,466 --> 00:02:51,471
IF HE COMES UP SUCCESSFULLY,
OTHERWISE, WE SHOULD BE PREPARED
TO DIS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,840 --> 00:02:31,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
¿Todo listo para esta noche?
2
00:02:31,640 --> 00:02:35,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
- Creo que es pronto para despertarle.
- No tenemos elección. Nos vigilan.
3
00:02:36,080 --> 00:02:40,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Programé el CLC para dentro de dos horas.
A saber si volverá a estar libre.
4
00:02:40,320 --> 00:02:45,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Si despierta, habrá que trasladarlo; si no,
nos desharemos de él como es habitual.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Compruebe el código de registro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,735 --> 00:02:37,415
Važi za veèeras?
- Da.
2
00:02:37,745 --> 00:02:39,765
- Prerano je da ga probudimo.
- Nemamo izbora.
3
00:02:40,146 --> 00:02:42,626
Programirao sam CLC za dva sata.
4
00:02:43,366 --> 00:02:48,126
- Ko zna kada æe se ponovo otvoriti?
- Pomeriæemo ga ako se probudi.
5
00:02:48,807 --> 00:02:51,847
Ako ne,
otarasiæemo ga se na uobièajen naèin.
6
00:02:57,620 --> 00:03:00,660
Molim navedite registracioni kod.
Provereno.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,978
- Gde je pronaðen subjekat?
- U šumi pre nekoliko nedelja.
8
00:03:09,359 --> 00:03:11,239
K
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, czech, cs, woody, allen, cz,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - Czech - cs - 4252cd16b3827e6b1beef8dc2d999a02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}P?elo?ili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dne?n? noc v?echno p?ipraveno?
{3791}{3899}- St?le si mysl?m, ?e na jeho probuzen? je brzy.|- Nem?me na vybranou jdou po n?s.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Ned? se ??ci, kdy bude zase voln?.
{4008}{4135}Mus?me b?t p?ipraveni ho odv?st a? se probere.|Nebo b?t p?ipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uve?te pros?m sv?j registra?n? k?d.
{4347}{4386}V po??dku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na n?j posledn? den|na?? exkurze do les? minul? t?den.
{4568}{4618}Schr?nka byla ?pln? nedot?en?.
{4621}{4730}- Je na t? schr?nce n?jak? d
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, czech, cz, woody, allen,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - Czech - cz - 4252cd16b3827e6b1beef8dc2d999a02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}P?elo?ili Piryassh a Ketupa
{3746}{3788}Je na dne?n? noc v?echno p?ipraveno?
{3791}{3899}- St?le si mysl?m, ?e na jeho probuzen? je brzy.|- Nem?me na vybranou jdou po n?s.
{3902}{4005}Naprogramoval jsem CLC na 2 hodinu.|Ned? se ??ci, kdy bude zase voln?.
{4008}{4135}Mus?me b?t p?ipraveni ho odv?st a? se probere.|Nebo b?t p?ipraveni se ho zbavit obvyklou cestou.
{4288}{4344}Uve?te pros?m sv?j registra?n? k?d.
{4347}{4386}V po??dku.
{4427}{4470}Kde byl subjekt nalezen?
{4473}{4565}Narazili jsme na n?j posledn? den|na?? exkurze do les? minul? t?den.
{4568}{4618}Schr?nka byla ?pln? nedot?en?.
{4621}{4730}- Je na t? schr?nce n?jak? d
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, 1, cd, spanish, es, 2, ch, gx, spa,
original filename: Sleeper - 1973 - 1CD - Spanish - es - a9d99ec8b6f234d2e55377092904e87a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,087 --> 00:02:36,021
- ?Est? todo listo para esta noche?
- S?.
2
00:02:36,089 --> 00:02:38,023
A?n pienso que es demasiado pronto
para sacarlo.
3
00:02:38,091 --> 00:02:40,753
No tenemos alternativa.
Agon piensa que nos han descubierto.
4
00:02:40,827 --> 00:02:42,920
Program? el CLC
para dos horas esta noche.
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
No se sabe cu?ndo volver?
a estar accesible.
6
00:02:45,198 --> 00:02:47,132
Deberemos moverlo si todo
sale satisfactoriamente.
7
00:02:47,200 --> 00:02:50,226
De otra forma, debemos estar preparados
para deshacernos de ?l como siempre.
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, cnbce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sleeper (1973) - CNBCe - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3857}{3905}- Her þey yolunda mý?|- Evet.
{3907}{4017}-Hala uyandýrmak için erken olduðunu düþünüyorum.|-Baþka seçeneðimiz yok.
{4022}{4127}Bu akþam iki saat CLC olacaðýz.|Bir daha ne zaman müsait olacaðý belli olmaz.
{4132}{4305}Baþarýlý olursak onu taþýmak zorundayýz.|Aksi halde diðerleri gibi atmamýz gerekecek.
{4425}{4480}Lütfen kayýt numarasýný bildirin.
{4487}{4567}Tamam.
{4570}{4612}Denek nerede bulundu?
{4617}{4710}Bir hafta önce ormanda yaptýðýmýz |gezinin son gününde bulduk.
{4717}{4767}Kapsülü hala saðlamdý.
{4772}{4882}- Kapsülün üstünde tarih var mý?|- Evet. Denek 1973 yýlýnda don
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16: "? P I O C H "
00:00:28: W rolach g??wnych.
00:01:59: Re?yseria Woody Allen
00:02:15: dialogi angielskie Visiontext: Julie Clayton, t?umaczenie polskie OloRatuj, oloratuj@op.pl
00:02:30: To wszystko na dzi? wiecz?r?
00:02:32:- nadal my?l?, ?e jest za wcze?nie, ?eby go obudzi?.|- Nie mamy wyboru. Zaczynaj? co? podejrzewa?.
00:02:36: Zaprogramowa?em CLC na dwie godziny.| Nie wiadomo, kiedy, znowu b?dziemy mieli okazj?.
00:02:40: B?dziemy musieli go przenie??, je?li zacznie si? budzi?, je?li nie | za?atwimy to jak zwykle.
00:02:52: Potwierd? kod dost?pu.
00:02:54: Potwierdzony.
00:02:57: Gdzie obiekt zosta? znaleziony?
00:02:59: Natkn?li?my si? na niego | podczas rekonesans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3746}{3785}E pregãtit totul pentru seara asta?
{3791}{3896}- Eu cred cã-i prea devreme pentru âtrezireaâ lui.|- N-avem de ales. Sînt cu ochii pe noi.
{3902}{4002}Am programat CLC pentru 2 ore.|Nu se ºtie când va mai fi liber.
{4008}{4172}Va trebui sã-l mutãm dacã se trezeºte sau|sã fim pregãtiþi sã scãpãm de cadavru ca de obicei.
{4288}{4341}Vã rog sã folosiþi codul de înregistrare.
{4347}{4423}Verificat.
{4427}{4467}Unde a fost gãsit subiectul?
{4473}{4562}Treceam pe acolo în ultima zi a excursiei|noastre prin pãduri, acum o sãptãmânã.
{4568}{4615}Capsula a fost perfect intactã.
{4621}{4727}- E vreo datã pe
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: 4, 5, sleeper, 1973, brazilianportuguese, xsubt, 1, com,
original filename: 45_Sleeper1973-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,949 --> 00:02:44,315
- Tudo pronto para esta noite?
- Tudo.
2
00:02:44,452 --> 00:02:47,250
- à cedo para acordá-lo.
- Não temos escolha.
3
00:02:47,388 --> 00:02:51,381
Estão atrás de nós.
Programei o CLC por 2 horas hoje.
4
00:02:51,526 --> 00:02:55,929
- Não sei se será possÃvel de novo.
- Temos que transferi-lo, senão...
5
00:02:56,063 --> 00:02:58,827
temos que nos preparar
para eliminá-lo.
6
00:03:04,806 --> 00:03:08,537
Por favor, informe
código de registro. Correto.
7
00:03:08,709 --> 00:03:12,736
Onde o indivÃduo
foi encontrado?
8
00:03:12,880 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3746}{3785}E pregãtit totul pentru seara asta?
{3791}{3896}- Eu cred cã-i prea devreme pentru âtrezireaâ lui.|- N-avem de ales. Sînt cu ochii pe noi.
{3902}{4002}Am programat CLC pentru 2 ore.|Nu se ºtie când va mai fi liber.
{4008}{4172}Va trebui sã-l mutãm dacã se trezeºte sau|sã fim pregãtiþi sã scãpãm de cadavru ca de obicei.
{4288}{4341}Vã rog sã folosiþi codul de înregistrare.
{4347}{4423}Verificat.
{4427}{4467}Unde a fost gãsit subiectul?
{4473}{4562}Treceam pe acolo în ultima zi a excursiei|noastre prin pãduri, acum o sãptãmânã.
{4568}{4615}Capsula a fost perfect intactã.
{4621}{4727}- E vreo datã pe
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, 1973, cnbce, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sleeper (1973) - CNBCe - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3750}{3796}- Her þey yolunda mý?|- Evet.
{3798}{3903}-Hala uyandýrmak için erken olduðunu düþünüyorum.|-Baþka seçeneðimiz yok.
{3908}{4009}Bu akþam iki saat CLC olacaðýz.|Bir daha ne zaman müsait olacaðý belli olmaz.
{4014}{4180}Baþarýlý olursak onu taþýmak zorundayýz.|Aksi halde diðerleri gibi atmamýz gerekecek.
{4295}{4347}Lütfen kayýt numarasýný bildirin.
{4354}{4431}Tamam.
{4434}{4474}Denek nerede bulundu?
{4479}{4568}Bir hafta önce ormanda yaptýðýmýz |gezinin son gününde bulduk.
{4575}{4623}Kapsülü hala saðlamdý.
{4628}{4733}- Kapsülün üstünde tarih var mý?|- Evet. Denek 1973 yýlýnda don
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{513}{562}{Y:i}(? New Orleans jazz)
{3739}{3781}Everything's on for tonight?
{3784}{3892}- I still think it's too soon to bring him up.|- We have no choice. They're onto us.
{3895}{3998}I've programmed the CLC for two hours.|There's no telling when it'll be free again.
{4001}{4128}We'll have to move him if he comes up, or|be ready to dispose of him the usual way.
{4281}{4337}Please state registration code.
{4340}{4379}Check.
{4420}{4463}Where was the subject found?
{4466}{4558}We came across it the last day of|our field trip into the woods a week ago.
{4561}{4611}The capsule was perfectly intact.
{4614}{4723}- Is there any dat
Subtitles for Sleeper (1973)
keywords: sleeper, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1973, 97, 6,
original filename: Sleeper - Eng - 23 And 25 FPS - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,441 --> 00:02:23,943
[ Door Opens, Closes ]
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,951
[ Door Opens, Closes ]
3
00:02:33,453 --> 00:02:36,456
EVERYTHING'S ON
FOR TONIGHT ?
YES.
4
00:02:36,456 --> 00:02:39,459
I STILL THINK IT'S TOO SOON
TO BRING HIM UP.
WE HAVE NO CHOICE.
5
00:02:39,959 --> 00:02:42,962
AGON THINKS THEY'RE ONTO US.
I PROGRAMMED THE C.L.C.
FOR TWO HOURS TONIGHT.
6
00:02:43,463 --> 00:02:46,466
THERE'S NO TELLING
WHEN HE'LL BE AVAILABLE AGAIN.
WE'LL HAVE TO MOVE HIM...
7
00:02:46,466 --> 00:02:51,471
IF HE COMES UP SUCCESSFULLY,
OTHERWISE, WE SHOULD BE PREPARED
TO DIS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,640
- Tout est prêt pour ce soir?
- Oui.
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,560
Je pense toujours
qu'il est trop tôt pour l'amener.
3
00:02:33,600 --> 00:02:36,160
On n'a pas le choix.
Agon pense qu'ils nous talonnent.
4
00:02:36,240 --> 00:02:38,240
J'ai programmé le CLC
pendant deux heures, ce soir.
5
00:02:38,320 --> 00:02:40,360
Qui sait quand
il sera à nouveau disponible.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,280
Il faudra le conduire ailleurs,
s'il reprend bien conscience.
7
00:02:42,360 --> 00:02:45,240
Sinon, il faudra s'en débarrasser
comme d'habitude.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3746}{3785}E pregãtit totul pentru seara asta?
{3791}{3896}- Eu cred cã-i prea devreme pentru âtrezireaâ lui.|- N-avem de ales. Sînt cu ochii pe noi.
{3902}{4002}Am programat CLC pentru 2 ore.|Nu se ºtie când va mai fi liber.
{4008}{4172}Va trebui sã-l mutãm dacã se trezeºte sau|sã fim pregãtiþi sã scãpãm de cadavru ca de obicei.
{4288}{4341}Vã rog sã folosiþi codul de înregistrare.
{4347}{4423}Verificat.
{4427}{4467}Unde a fost gãsit subiectul?
{4473}{4562}Treceam pe acolo în ultima zi a excursiei|noastre prin pãduri, acum o sãptãmânã.
{4568}{4615}Capsula a fost perfect intactã.
{4621}{4727}- E vreo datã pe