Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sledge Hammer 2
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 8, xvidsubs, com, v, 1, over, my, dead, bodyguard, fin, s01e08, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E08.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x08: Over My Dead Bodyguard
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 1.10.2007|Versionumero: 1.1
{349}{428}Suomennos:|Jakkeman, bloblo ja Fostec
{432}{511}Oikoluku: Suitman
{1122}{1180}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1374}{1464}KONSTAAPELI TOIMII TODISTAJANA|SUUREN VALAMIEHISTÃN HUUMAUSAINE-JUTUSSA
{1497}{1571}Hammer, oletko nähnyt|tätä sanomalehteä?
{1575}{1687}En saa sitä enää, kun naapurini|katkaisi tilauksen. Kitupiikki.
{1691}{1741}Lehdistöön on levinnyt tieto, -
{1745}{1839}että ylikomisario Trunk toimii todistajana|huumejärjestÃ
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e1, xvidsubs, com, v, if, i, had, a, little, fin, s01e10, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x10: If I Had A Little Hammer
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 18.10.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, Suitman,|Jakenda, miika-
{431}{506}Oikoluku: Jakkeman
{536}{594}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{756}{816}RIDELIN LASTENTARVIKE
{1538}{1598}Syöminen työaikana on|vastoin sairaalan sääntöjä.
{1602}{1661}- Tiedäthän sinä sen.|- Anteeksi, hoitaja Robbins.
{1665}{1729}Sinun pitäisi tehdä tarkastuskierros.
{2147}{2265}Hoitaja Robbins, he ovat kadonneet!
{2336}{2426}- Voi vauvaani!|- Onpa täällä väkeä.
{2430}{25
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, 2, witless, fin, s01e03, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E03.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x03: Witless
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 16.08.2007|Versionumero: 1.2
{349}{448}Suomennos:|Tege, Fostec ja Jakkeman
{453}{552}Oikoluku: Suitman
{1110}{1170}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1728}{1828}- Mitä? - Don Philip,|kirjanpitäjänne on täällä.
{1852}{1925}Lähettäkää rakas ystäväni sisään.
{2165}{2237}Sam Steinway,|on mukava nähdä sinua.
{2241}{2309}Rakastan sinua kuin veljeäni.
{2313}{2399}Kummisetä, liiketoiminta|on laskenut 70 prosenttia.
{2403}{2455}Tappakaa hänet.
{2460}{2540}Olen aina ollut uskollinen.|NÃ
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, to, with, love, fin, s01e06, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E06.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x06: To Sledge with love
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 11.08.2007|Versionumero: 1.1
{349}{448}Suomennos: Fostec|Oikoluku: Suitman
{1118}{1178}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1506}{1628}Olen jo kolme kertaa sanonut sinulle,|että täällä ei saa tupakoida.
{1666}{1765}Suu tukkoon, kyttä.|Pakota minut lopettamaan.
{1769}{1856}Tupakoin milloin haluan.
{1973}{2027}Et silloin, kun se on vastoin lakia.
{2031}{2150}Henkilökohtaisesti hyväksyn ainoan|savun, joka tulee aseen piipusta.
{2198}{2267}Hammer, vähältä piti, ettet|ampunut tuota
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, gets, nailed, fin, s01e02, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E02.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{140}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{204}{269}MOUKARIMIES|Jakso 1x02: Hammer Gets Nailed
{274}{354}Tekstityksen päiväys: 1.10.2007|Versionumero: 1.2
{359}{439}Suomennos: Tege, Villae,|Suitman, Jakenda, Fostec
{444}{519}Oikoluku: Jakkeman
{1127}{1187}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1403}{1516}Hammer! Toimistooni heti!|Heti paikalla.
{1556}{1609}Hammer, meillä on ongelma.
{1624}{1702}Tiedätkö reportteri Phil Gummin|Action Newsista?
{1706}{1777}En katso uutisia, teen niitä.
{1789}{1878}Hän haluaa olla yhden meistä|mukana päivän ajan.
{1884}{1947}- Mikä on ongelma?|- Hän valitsi sinut.
{1951}{2
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, all, shook, up, fin, s01e07, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x07: All Shook Up
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 13.09.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, SJJSer, Suitman, Matti_
{430}{502}Oikoluku: Jakkeman
{1100}{1156}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{1469}{1589}Seitsemännen vuosittaisen|Elviksen imitointi -kilpailun voittaja, -
{1593}{1736}ei ole kukaan muu kuin numero 21,|Harold Lauderneck!
{2403}{2503}15 Elvis Presley-imitaattoria on murhattu|viimeisen kolmen viikon aikana.
{2507}{2602}Mikä ihme voi olla motiivina|tappaa Elvis-imitaattoreita?
{2613}{2747}- Päästäkseen Guinnessin
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 9, xvidsubs, com, v, 1, magnum, farce, fin, s01e09, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E09.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x09: Magnum Farce
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 24.09.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, Jakkeman,|Jakenda, miika-, SJJSer
{431}{506}Oikoluku: Jakkeman
{1136}{1192}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{1752}{1824}- Mikä hätänä, konstaapeli?|- Takavalonne on palannut.
{1831}{1941}- Mitä aiot tehdä? Antaa varoituksen?|- Kyllä. Varoituslaukauksen.
{1985}{2041}Kiitoksia yhteistyöstänne.
{2191}{2339}Uutisia. Vastikään vapautettu rikollinen George|M. Nazar on löydetty kuolleena autostaan.
{2349}{2422}Tämä on jo kolmas m
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, dori, day, afternoon, fin, s01e05, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E05.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{244}Moukarimies|Jakso 1x05: Dori Day Afternoon
{248}{328}Tekstityksen päiväys: 11.08.2007|Versionumero: 1.1
{336}{416}Suomennos: Suitman ja Tege
{420}{500}Oikoluku: Fostec
{1138}{1198}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1438}{1508}Hammer, oletko koskaan ajatellut|meditaation aloittamista?
{1512}{1568}Se voisi hillitä ärtyisyyttäsi.
{1595}{1647}Eikö sinulla järki raksuta?
{1655}{1734}- Mikä se oli, Doreau?|- Ongelmia tiedossa.
{1738}{1820}Mikseivät nämä hulttiot hanki töitä?
{1917}{2028}- Poliisista päivää. Mikä on?|- Tuo mies sanoi hyppäävänsä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,608 --> 00:00:47,710
Confia en mi, se exactamente lo que hago.
2
00:01:14,995 --> 00:01:15,059
Quien eres??
3
00:01:30,515 --> 00:01:34,657
4 horas han pasado desde que la hija del alcalde fue reportada como desaparecida
4
00:01:34,657 --> 00:01:39,717
ahora la policia cree que fue secuestrada
5
00:01:45,202 --> 00:01:49,084
Encontraron esto en el buzon
6
00:01:49,877 --> 00:01:55,757
Tenemos a tu hija, paganos 1 millon de dolares o la mataremos. Los detalles para despues. Que tenga un buen dia.
7
00:01:57,143 --> 00:01:59,111
1 millon de dolares, dios!!
8
00:01:59,404 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,608 --> 00:00:48,710
Confia en mi, se exáctamente lo que hago.
2
00:01:14,995 --> 00:01:16,059
Quédate ahÃ!
3
00:01:31,515 --> 00:01:35,657
4 horas han pasado desde que la hija del alcalde fue reportada como desaparecida...
4
00:01:35,657 --> 00:01:40,717
ahora la policia cree que fue secuestrada...o bien es muy buena escondiéndose.
5
00:01:46,202 --> 00:01:50,084
Encontraron esto en una cabina telefónica.
6
00:01:50,877 --> 00:01:56,757
"Tenemos a su hija, páguenos 1 millon de dolares o la mataremos. Los detalles para después. Que tenga un buen dia".
7
00:01:58,143 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,091 --> 00:00:03,180
Lo que están a punto de ver
es una versión del Piloto...
2
00:00:03,181 --> 00:00:04,089
...que nunca fué
emitido.
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,891
Es la versión
entregada a la cadena.
4
00:00:05,892 --> 00:00:07,887
Es 10 minutos
más largo...
5
00:00:07,888 --> 00:00:10,663
...que el Piloto que
finalmente se emitió.
6
00:00:10,664 --> 00:00:14,089
Además tiene una música
de presentación diferente y...
7
00:00:14,090 --> 00:00:17,380
...tiene un final que
creo lo disfrutarán.
8
00:00:17,381 --> 00:00:19,635
Realmente hubiera deseado que
or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,091 --> 00:00:03,180
Lo que están a punto de ver
es una versión del Piloto...
2
00:00:03,181 --> 00:00:04,089
...que nunca fué
emitido.
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,891
Es la versión
entregada a la cadena.
4
00:00:05,892 --> 00:00:07,887
Es 10 minutos
más largo...
5
00:00:07,888 --> 00:00:10,663
...que el Piloto que
finalmente se emitió.
6
00:00:10,664 --> 00:00:14,089
Además tiene una música
de presentación diferente y...
7
00:00:14,090 --> 00:00:17,380
...tiene un final que
creo lo disfrutarán.
8
00:00:17,381 --> 00:00:19,635
Realmente hubiera deseado que
or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,408 --> 00:00:46,548
ConfÃa en mi...
2
00:00:46,549 --> 00:00:47,896
...sé exactamente
lo que hago.
3
00:01:12,446 --> 00:01:13,451
¿Quiénes son?
4
00:01:13,452 --> 00:01:15,158
¡Quietos ahà malditos!
5
00:01:25,117 --> 00:01:27,876
DESAPARECE LA
HIJA DEL ALCALDE
6
00:01:30,344 --> 00:01:32,111
<i>12 Horas han pasado...</i>
7
00:01:32,112 --> 00:01:34,829
<i>...desde que la hija del alcalde
fué reportada como desaparecida.</i>
8
00:01:34,830 --> 00:01:37,199
<i>La policÃa cree que
fué secuestrada o...</i>
9
00:01:37,200 --> 00:01:40,057
<i>...simplemente es b
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer!, hammer, gets, nailed, 1986, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#0, 2, hammergetsnailed, el,
original filename: Sledge Hammer! Hammer Gets Nailed - 1986 - 1CD - Greek - gr - 849ea24980f8c06a165d663a5c516961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,720 --> 00:00:05,202
??????? ????????:
SledgeHammerTeam [skolix]
QA: ????????
2
00:00:05,242 --> 00:00:07,742
??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:00:58,607 --> 00:01:03,564
?????????! ??? ??????? ???, ????!
???? ?? ??????, ?????!
4
00:01:05,006 --> 00:01:07,043
?????, ?????? ????????.
5
00:01:08,049 --> 00:01:11,228
?????? ??? ???????????? ??????? ???
???? ??? ?? « ???????? ???»;
6
00:01:11,268 --> 00:01:14,044
?? ????? ????????.
??? ?????????â¦
7
00:01:14,441 --> 00:01:18,390
????? ?? ?????????????? ???? ???
???? ??? ??? ?????.
8
00:01:18,595 --> 00:01:19,893
??? ??? ????? ?? ????????;
9
00:01:19,933 --> 00:01:21,294
??????? ?????!
10
00:01:21,395 --> 00:01:22
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer!, the, color, of, hammer, 1987, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#1, 6, thecolorofhammer, el,
original filename: Sledge Hammer! The Color of Hammer - 1987 - 1CD - Greek - gr - ceaf766b276034b9d2a797a017b8aa66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,320 --> 00:00:04,801
?????????â????????????
skolix
QA: ????????
2
00:00:04,841 --> 00:00:07,341
??????? ?????????
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:00:58,380 --> 00:01:04,390
???????, ????? ???? ?? ??????? ??? ????????.
???? ??? ??????? ??? ?? ????????????.
4
00:01:04,760 --> 00:01:07,420
????????? ?? ????? ?? ?????
??? ?????' ??? ????.
5
00:01:07,460 --> 00:01:10,330
?? ??????? ?? ????????? ???????
???? ????????????.
6
00:01:10,370 --> 00:01:13,550
????? ? ???????? «??????? ??????????»,
???????;
7
00:01:16,420 --> 00:01:18,596
??? ???????? ??
?????? ??? ?????????;
8
00:01:18,636 --> 00:01:21,810
????? ??? ??????? ??? ????
?? ??. ?????? ?? ?? ??? ?????.
9
00:01:21,850 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,317 --> 00:00:48,381
ConfÃa en mi,
se exactamente lo que hago.
2
00:01:13,200 --> 00:01:15,376
¿Quién eres?,
Baja el arma
3
00:01:30,515 --> 00:01:35,171
4 horas han pasado desde que la hija del
alcalde fue reportada como desaparecida
4
00:01:35,172 --> 00:01:40,287
Ahora la policÃa cree que fue secuestrada
o bien es muy buena escondiéndose
5
00:01:45,202 --> 00:01:47,428
Encontraron esto en
una cabina telefónica.
6
00:01:47,429 --> 00:01:49,876
Una persona que llamo anonimamente
nos informo de su localizacion.
7
00:01:49,877 --> 00:01:53,091
Tenemos a su hija,
páguen
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, 2, pilot, fin, s01e01, finsubs, unaired, extra, s01e00,
original filename: Sledge.Hammer.S01E01.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{110}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{126}{226}Moukarimies|Jakso 1x01: Pilot
{229}{309}Tekstityksen päiväys: 23.07.2007|Versionumero: 1.2
{314}{394}Suomennos: Tege, Suitman,|Jakkeman, Jakenda
{398}{478}Oikoluku: Villae
{1091}{1143}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1734}{1807}Kuka sinä olet?|Paikoillasi!
{2158}{2264}On kulunut 12 tuntia siitä, kun pormestarin|tytär ilmoitettiin kadonneeksi.
{2268}{2398}Poliisi uskoo, että hänet on kidnapattu tai|sitten hän on todella hyvä piiloutumaan.
{2402}{2478}- Ryöstö...|- Hetkinen, päällikkö.
{2483}{2557}Herra pormestari, partioauto|löysi tämän puhelin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãt â¬+"T}»uâòcâ°Â Ã03 tlf-thh.subâ¢PÃÃQÃâÃsÃ4ô8Xhá(°²áÃÅ%âB<Wa¡.%R±¹!Ã.Eª ú;ìSóÃÅâzâ¢*
"þûÂmÃ)G*pÃOÃúxðËÃôû±Âêîäµü#yçžéÃ1=þ*ÿâµh¿ÂvKÃÃÃ'qФâþÃâZÂ8ñÃÃÃrÃ¥ÃÃRÃ¥Ã8üû4fÃ?ê¥Ã»ÃóçñêÃý¤ÃÃMÃâ¹â¹Ã½Ã¿ÃüZ²Qïü~ž'·ÃÃêòpÃô{jyù>><Ÿ·¯âÃÃÃJÃlÃ}ÃmF÷÷ÃëÃÂõõ?_'÷õÃÿâ§³ÃûÃÿŸâÃè÷Ã֑Ãîõâº}â¹gYµÃû1Ã¥Ãâ7Dâjâ¦ÃºÃµ%Ãþnæû´uÃqòÃâºYÅ 1wµZ¾ŸÃOâÃ6¹)¼ÃÃ¥ÆÂýÿÃÃõs>ââñK¶®Ãë¯Q'ë9âF¾çÃÃSêÃÃÃÂÃ`hL+Jõ[Ãâ¢t6Å¡~Â_ñÃâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:I place this memoriam card|in the pages of my history.
00:00:36:And the book is closed, I pray, forever.
00:01:01:I have written in full|of how my sister died.
00:01:06:How I, the Baron Hartog,|avenged her death.
00:01:16:The enemies I sought were|no ordinary mortals.
00:01:21:They were murderers|from beyond the grave.
00:01:26:For this ruined castle, where I lay in wait,
00:01:30:had once been the home|of the Karnstein family
00:01:35:and at certain times,
00:01:36:their evil spirits thrust out|from their moldering tombs
00:01:41:and took a kind of human shape
00:01:45:to roam the countryside
00:01:46:and seek for victims to satisfy their need,
00:01:50:their passion,
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: tetsuo, ii, body, hammer, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34444-Tetsuo_II__Body_Hammer_(1992)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,226 --> 00:00:29,054
A KAIJU THEATRE
PICTURE
2
00:00:33,235 --> 00:00:37,067
A Shinya TSUKAMOTO
FILM
3
00:00:41,243 --> 00:00:45,075
Tomoro TAGUCHI
in
4
00:01:23,993 --> 00:01:28,073
Esti persistent, nu-i asa?
De ce ma tot urmaresti?
5
00:01:31,167 --> 00:01:35,247
De-a ce te joci? Dispari!
6
00:03:37,165 --> 00:03:38,992
Care-i problema?
7
00:03:42,337 --> 00:03:44,045
Hei, care-i problema?
8
00:04:02,107 --> 00:04:04,229
Somnoroasa, Minori?
9
00:04:05,109 --> 00:04:06,568
Da!
10
00:04:06,736 --> 00:04:08,278
Aseara...
11
00:04:09,489 --> 00:04:11,814
Tata
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: tetsuo, ii, body, hammer, 1992, lvwz, bg,
original filename: tetsuo.ii.body.hammer.1992.divx5.ac3.lvwz(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,367 --> 00:01:27,280
Ãà ñòîÿòåëåà ñè ?
Ãà ùî ïðîäúëæà âà ø äà ìå ñëåäèø ?
2
00:01:30,247 --> 00:01:34,160
Ãà êà êâî ñè èãðà åø ? Ãà çêà ðà é ñå !
3
00:03:31,087 --> 00:03:32,839
Ãà êâî ñòà âà ?
4
00:03:36,047 --> 00:03:37,685
Ãåé, êà êâî ñòà âà ?
5
00:03:55,007 --> 00:03:57,043
Ãïè ëè òè ñå ÃèÃîðè ?
6
00:03:57,887 --> 00:03:59,286
ÃÃ !
7
00:03:59,447 --> 00:04:00,926
ÃÃîùè...
8
00:04:02,087 --> 00:04:04,317
Ãà òêî ñúÃóâà ë ñúÃ
9
00:04:06,287 --> 00:04:09,916
Ãç Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,840
:úøâåà æä äâéò îà úø îñôø 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ
WWW.LioNetwork.Net
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,800
äñøè äæä îå÷ãù ìëì äà çéà åäà çéåú
äéäåãééà ùðîà ñ ìäà îäâåééÃ
3
00:00:24,200 --> 00:00:34,800
úåøâà áìòãéú ììéåðèåø÷ ò"é îåøï!
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,120
çðåëä áòáø
5
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
áéú ñôø éñåãé öéáåøé
ä÷ãåùéà ôèø ôåì åîà øé
6
00:01:06,360 --> 00:01:09,560
áå÷ø èåá ÷éé
úøà ä äôìúé ôÃ
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: countess, dracula, hammer, 1970, divx, 5, kurisutofu, fr,
original filename: fbbe93ec1a1e8f38b54d256ed7e147c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:44,469
Allons.
2
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
Pardon.
3
00:01:17,110 --> 00:01:19,305
L'huissier l'a assigné.
4
00:01:19,345 --> 00:01:23,406
Le comte voulait
qu'il soit là pour le testament.
5
00:03:55,702 --> 00:03:59,001
Comtesse, votre mari
m'a promis de l'ouvrage.
6
00:03:59,038 --> 00:04:01,268
Ãa suffit ! Va-t'en !
7
00:04:01,674 --> 00:04:04,336
Ma femme et mes garçons
meurent de faim.
8
00:04:04,377 --> 00:04:07,107
Pour l'amour de Dieu,
vous avez promis.
9
00:04:07,146 --> 00:04:08,807
Vous avez promis !
10
00:04:09,249 --> 00:04:11,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,853 --> 00:00:35,607
" øåçåú ùì úùå÷ä "
2
00:00:43,655 --> 00:00:48,725
éùðà à ðùéà ùî÷ùéáéà ì÷åìÃ
.äôðéîé áöìéìåú øáä
3
00:00:48,885 --> 00:00:51,945
.åäà çééà òì ôé îä ùäà ùåîòéÃ
4
00:00:52,105 --> 00:00:58,141
,à ðùéà ëà ìä ðäôëéà ìîùåâòéÃ
...à å ùäà ðäôëéà ìà âãåú
5
00:01:04,336 --> 00:01:09,047
èøéñèï ìåãìå ðåìã
.áçåãù äòìéà äðåùøéÃ
6
00:01:09,208 --> 00:01:11,580
.æä äéä çåøó ÷ùä
7
00:01:11,820 --> 00:01:17,898
à îå ëîò
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: tetsuo, ii:, body, hammer, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tetsuo II: Body Hammer - 1992 - 1CD - Czech - cz - 336f229a1a48189362e5d666261d3873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{330}www.titulky.com
{350}{500}Do ?e?tiny p?elo?il|holymartin@seznam.cz
{651}{767}A KAIJU THEATRE |PICTURE
{1059}{1151}Tomoro TAGUCHI|IN
{2084}{2182}Se? vytrvalej, co ?|Pro? m? po??d sleduje? ?
{2256}{2354}na co si to hraje? ? Odpal !
{5277}{5321}Co se d?je ?
{5401}{5442}No tak, co se d?je ?
{5875}{5926}Jsi ospal? Minori ?
{5947}{5982}Ano !
{5986}{6023}V?era v noci...
{6052}{6108}Tat?nkovy se n?co zd?lo
{6157}{6248}Byl jsem se svoj? rodinou|Na pl?ni
{6300}{6350}Byl jsem zase d?t?
{6355}{6430}Se sv?mi p?stounsk?mi rodi?i
{6441}{6467}Ne
{6503}{6558}- Vzpom?l sis ?|- Ne
{6653}{6686}Ale to byl..
{6699}{6739}...??asn? sen
{6812}{68
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: countess, dracula, hammer, 1970, divx, 5, kurisutofu, es,
original filename: 36ab65c57a016782ce518d101673acb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:44,469
Arre.
2
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
Disculpen.
3
00:01:17,110 --> 00:01:19,305
El alguacil lo citó.
4
00:01:19,345 --> 00:01:23,406
El conde deseaba que asistiera
a la lectura del testamento.
5
00:03:55,702 --> 00:03:59,001
Condesa, vuestro marido
me prometió trabajo.
6
00:03:59,038 --> 00:04:01,268
¡Largo! ¡Déjanos en paz!
7
00:04:01,674 --> 00:04:04,336
Mi mujer y mis hijos se mueren de hambre.
8
00:04:04,377 --> 00:04:07,107
Por el amor de Dios, lo prometisteis.
9
00:04:07,146 --> 00:04:08,807
¡Lo prometisteis!
10
00:04:09,249 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1058}{1112}Come on.
{1788}{1827}Sorry.
{1928}{1983}The bailiff summoned him.
{1984}{2085}It was the Count's wish|that he should be here for the will.
{5893}{5975}Countess, your husband|promised me work.
{5976}{6032}Be off! Away with you!
{6042}{6108}My wife and boys are starving.
{6109}{6178}In God's name, you promised.
{6179}{6220}You promised!
{6231}{6293}Down! Get off there, come on!
{6342}{6392}They've run over him!
{6513}{6563}Father!
{6593}{6667}Well, come on! What are you waiting for?
{6826}{6921}Devil woman! Devil, devil!
{7517}{7630}Now, before
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,686 --> 00:00:30,516
Ãåà òð Kaijyu ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:34,301 --> 00:00:38,154
Ãèëüì Tsukamoto Shinya
3
00:00:41,967 --> 00:00:45,804
Taguchi Tomorowo
â ôèëüìå
4
00:01:22,638 --> 00:01:26,882
Ãîò ïðèöåïèëñÿ! Ãà ÷åì òû ìåÃÿ
ïðåñëåäóåøü?
5
00:01:29,720 --> 00:01:33,412
Ãòî ýòî åù¸ çà èãðû?! Ãðîâà ëèâà é!
6
00:02:49,700 --> 00:02:50,730
T
7
00:02:50,830 --> 00:02:52,060
T E
8
00:02:52,160 --> 00:02:53,290
à à Ã
9
00:02:53,390 --> 00:02:54,520
à à à Ã
10
00:02:54,620 --> 00:02:5
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: if, it, dont, fit, use, a, bigger, hammer, 2002, limited, proper, exile,
original filename: Id015239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3449}IF IT DOESN'T FIT, MAKE IT FIT
{5629}{5662}What the hell's going on?
{5883}{6004}God, look at these fucking bozos!|- They sure got some hot chicks!
{6109}{6146}I got guests to look after.
{6157}{6226}So I'm not running inside for a check.|I said I'd pay you,
{6237}{6303}and I will! Is that clear?|- Sorry, Mr. Wiesenkamp.
{6314}{6399}Tell your penny-pinching boss to add|fewer greens and more meat next time.
{6410}{6483}Or I'll get another party service.|- Werner! - Just a sec...
{6494}{6550}More meat. I'll tell him.|- Can you dance? - Yes.
{6561}{6603}Dance outta here!|- Werner!
{6614}{6670}Did you invite your trashy friends?|- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,047 --> 00:00:30,677
KAIJYU THEATER, CO., LTD.
presenta :
2
00:00:34,687 --> 00:00:38,362
Un film de Shinya TSUKAMOTO
3
00:00:42,367 --> 00:00:46,042
Tomoto TAGUCHI
en:
4
00:01:23,367 --> 00:01:27,280
¡Déjame! ¿Me buscas?
5
00:01:30,247 --> 00:01:34,160
¡Sin bromas! ¡Voy a reventarte!
6
00:03:31,087 --> 00:03:32,839
¿Qué sucede?
7
00:03:36,047 --> 00:03:37,685
¿Pasa algo?
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,043
¿Tienes sueño, Minori?
9
00:03:57,887 --> 00:03:59,286
¡Oh sÃ!
10
00:03:59,447 --> 00:04:00,926
Esta noche...
11
00:04:02,087 --> 00:04:04,317
he t
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: 1, 00, years, b, c, hammer, 1966, divx, 5, mp, 3, 9, kbps, kurisutofu,
original filename: Id023247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{1009}Ta historia wydarzy?a si? dawno, dawno temu...
{1014}{1094}kiedy ?wiat dopiero si? zaczyna?.
{3833}{4000}/MILION LAT PRZED NASZ? ER?
{7247}{7294}M?ody ?wiat.
{7299}{7388}Wczesny ?wiat na pocz?tku czasu.
{7394}{7487}Wymagaj?cy, nieprzyjazny ?wiat.
{8221}{8302}Stworzenia, kt?re siedz? i czekaj?.
{8579}{8667}Stworzenia, kt?re musz? zabija?,|by prze?y?.
{9531}{9639}I cz?owiek, przewy?szaj?cy stworzenia|tylko dzi?ki swej zr?czno?ci.
{10548}{10599}Ludzi jest jeszcze niewielu.
{10604}{10680}Jedynie kilka plemion rozrzuconych|na dzikiej przestrzeni.
{10685}{10800}Nigdy zbytnio nie ryzykuj?cych,|nie?wiadomych istnienia innych plemion.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,676
Opgedragen aan alle joodse broeders
en zusters die niet-joden zat zijn.
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,990
CHANOEKA, IN HET VERLEDEN
3
00:00:41,800 --> 00:00:44,519
ST PETER, PAUL & MARY
BASIS SCHOOL
4
00:00:55,240 --> 00:00:58,437
Mordechai, kijk eens,
ik laat geld Vallen.
5
00:01:02,360 --> 00:01:04,510
Mordechai? Wil je een bagel?
6
00:01:04,640 --> 00:01:07,677
Jodenneus, laat je wel
wat zuurstof oVer?
7
00:01:09,680 --> 00:01:13,275
Mijn moeder zegt dat als
jullie Volk niet tot inkeer komt...
8
00:01:13,400 --> 00:01:17,439
...en Jezus erkent als de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Uparty jeste?.|Dlaczego mnie ?ledzisz?
00:01:25:Co to za podchody?|Odczep si?.
00:02:57:TETSUO II
00:03:03:BODY HAMMER
00:03:29:Co si? dzieje?
00:03:35:Hej, co si? sta?o?
00:03:55:Jeste? ?pi?cy, Minori?
00:04:02:Tatu? mia? sen.
00:04:07:By?em na otwartej przestrzeni z moj? rodzin?.
00:04:13:Zn?w by?em dzieckiem.
00:04:16:Z twoimi przybranymi rodzicami?
00:04:18:Nie.
00:04:22:Przypomnia?e? sobie?|Nie.
00:04:27:Ale to by?...
00:04:29:pi?kny sen.
00:04:33:i taki spokojny.
00:04:49:Przepraszam.
00:05:02:Pami?tam...
00:05:04:?e zosta?em adoptowany w wieku 8 lat.
00:05:07:Nie pami?tam niczego sprzed tego czasu.|Dziwne, prawda?
00:05:10:Twoi nowi rodzice...
00:05:12:ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: Dr. Jackson przedstawi nowe|materia?y dotycz?ce Gwiezdnych Wr?t.
00:00:12:Tak jest.
00:00:20:W mitach pojawiaj?|si? dwie r??ne rasy bog?w.
00:00:25:Jedni to tyrani kt?rzy ??daj?|od wyznawc?w bezwzgl?dnego pos?usze?stwa
00:00:28:i u?ywaj? swojej wiedzy do ich karania.
00:00:33:Jak Goa'uldowie.
00:00:36:Oraz nauczyciele wykorzystuj?cy|wiedz? dla dobra ludzi.
00:00:41:A zatem Goa'uldowie nie byli jedynymi obcymi,|kt?rzy odwiedzali Ziemi?.
00:00:45:Co to oznacza dla nas?
00:00:47:Uwa?am, ?e Wrota nie s? dzie?em Goa'uld?w,
00:00:50:s? z natury paso?ytami,|wykorzystali je by opanowa? galaktyk?.
00:00:55:Ale by? mo?e wr?t u?ywali i dobrzy bogowie.|Mo?liwe ?e wci?? gdzie? tam ?y
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer!, all, shook, up, 1986, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#0, 7, allshookup, el,
original filename: Sledge Hammer! All Shook Up - 1986 - 1CD - Greek - gr - 139b57e62882780eaf09dd6a5a7143cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,720 --> 00:00:05,702
??????? ????????:
SledgeHammerTeam [skolix]
QA: ????????
2
00:00:05,742 --> 00:00:08,742
??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:01:01,399 --> 00:01:06,611
? ??????? ??? ???????? 7?? ???????
??????????? ??????? ??? ?????
4
00:01:06,771 --> 00:01:13,448
??? ????? ????? ??? ??? ?????????????
?? ?? ??????? 21, ??????? ???????!
5
00:01:40,256 --> 00:01:44,620
????????? ??????? ??? ????? ????????Â
????? ??? ?????????? 3 ?????????.
6
00:01:44,660 --> 00:01:49,015
?? ??? ??????? ?????? ?? ???? ? ???????
??? ?? ???????? 15 ???????;
7
00:01:49,055 --> 00:01:51,629
???????? ??? ?? ???? ??? ?????? ??????.
8
00:01:52,649 --> 00:01:54,760
????? ?????? ? ???????
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: sledge, hammer!, under, the, gun, 1986, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#0, underthegun, el,
original filename: Sledge Hammer! Under the Gun - 1986 - 1CD - Greek - gr - 91c803154873831fc892c5238f80ab78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,098 --> 00:00:03,099
??????? ????????:
SledgeHammerTeam [skolix]
QA: ????????
2
00:00:03,099 --> 00:00:05,599
??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:00:45,600 --> 00:00:47,750
?????????? ??⦠???? ?? ????.
4
00:01:12,400 --> 00:01:13,501
????? ????? ?????;
5
00:01:13,501 --> 00:01:14,601
????????, ?????!
6
00:01:30,202 --> 00:01:34,603
<i>????? ??????? 12 ???? ??? ???? ???
?????????? ??? ?????? ? ???? ??? ????????.</i>
7
00:01:34,603 --> 00:01:37,604
<i>? ????????? ???? ??????? ??
???????? ??? ???? ??????? ? ????â¦</i>
8
00:01:37,604 --> 00:01:40,004
<i>????? ???? ???? ??? ??????.</i>
9
00:01:43,605 --> 00:01:44,605
????? ???????,
10
00:01:44,906 --> 00:01:46,907
?
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: tetsuo, ii:, body, hammer, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tetsuo II: Body Hammer - 1992 - 1CD - Czech - cz - d9a8b0919b97a2c21a3a7e844a7180cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}>> 29.970
{50}{150}cz *.sub created >> mulpHia|lehce upravil >> DJ Lonely
{715}{860}Kaiju Theatre|uv?d? :
{984}{1100}film Shinya Tsukamoty
{1225}{1341}v hlavn? roli|Tomoroh Taguchi
{2505}{2628}To jsi st?le ty?|Pro? m? po??d sleduje??
{2721}{2843}Na co si to hraje??|Ztra? se.
{5211}{5566}{s:36}TETSUO II
{5701}{5831}LIDSK? KLADIVO
{6499}{6552}Co se d?je?
{6652}{6704}Hej, co se d?je?
{7245}{7309}Jak jsi se vyspinkala Minori ?
{7336}{7379}Dob?e.
{7466}{7536}Tat?nek m?l sen.
{7597}{7711}Byl jsem s celou rodinou ve vesm?ru.
{7777}{7839}Byl jsem zase d?t?.
{7890}{7946}Se sv?mi p?stouny ?
{7953}{7986}Ne.
{8031}{8100}- Vzpom?n?? ?|- N
Subtitles for Sledge Hammer 2
keywords: tetsuo, ii:, body, hammer, 1992, 1, cd, czech, cz, ii, bodyhammer, dvdivx, epic,
original filename: Tetsuo II: Body Hammer - 1992 - 1CD - Czech - cz - 06f0b558d86d3327fb7b9c242c54749e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{119}cz *.sub created >> mulpHia|upraveno a opraveno Meyla 10/2003
{568}{683}Kaiju Theatre|uv?d?:
{781}{875}film Shinya Tsukamoty
{972}{1065}v hlavn? roli|Tomoroh Taguchi
{1990}{2087}To jsi st?le ty?|Pro? m? po??d sleduje??
{2162}{2258}Na co si to hraje??|Ztra? se.
{4180}{4462}TETSUO II
{4569}{4672}LIDSK? KLADIVO
{5203}{5245}Co se d?je?
{5324}{5366}Hej, co se d?je?
{5796}{5847}Jak jsi se vyspinkala Minori?
{5869}{5902}Dob?e
{5971}{6027}Tat?nek m?l sen
{6074}{6165}Byl jsem s celou rodinou ve vesm?ru
{6217}{6268}Byl jsem zase d?t?
{6308}{6353}Se sv?mi p?stouny?
{6359}{6385}Ne
{6420}{6475}Vzpom?n??? Ne
{6569}{6602}Ale byl t