Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Slayers by relevance:
Subtitles for Slayers
keywords: slayers, excellent, ova, eng, 1, 3,
original filename: slayers_excellent_ova_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,010 --> 00:00:15,910
Itadakimasu!
2
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
I'm so happy.
3
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
What is it?
4
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Hey!
What are you doing?
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Hurry up and run!
6
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
But...
7
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
I've only eaten half.
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
I understand your feelings...
9
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
...because even I went all out and added
rice to my Sea Cucumber Noodles.
10
00:00:42,670 --> 00:00:44,670
But of all the days this is the result.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,140 --> 00:00:12,160
Translation of Slayers Great
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,160
Translated by Usagi North - A Dragu
Slave Production of Z-TV Enterprises
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
Timing by Nightwolf - Darkstar Division
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,160
Edited by Nightwolf & Majin
(corrected by Twilight Spirit)
5
00:01:30,290 --> 00:01:32,110
Welcome to my store!
6
00:01:34,110 --> 00:01:36,270
That's so cute! I want one!
7
00:01:37,030 --> 00:01:39,130
What a weird city.
8
00:01:39,210 --> 00:01:43,290
Well it is odd for a city to be known
for golems.
9
00:01:44,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,015 --> 00:00:14,384
So, your name is Lina lnverse?
2
00:00:16,288 --> 00:00:18,085
Me?
3
00:00:18,123 --> 00:00:19,488
My name is...
4
00:00:22,328 --> 00:00:25,092
What was that?
5
00:00:25,698 --> 00:00:27,689
Oh, whatever...
6
00:01:06,772 --> 00:01:08,467
What's wrong, Brother?
7
00:01:08,507 --> 00:01:10,600
My God, his leg is broken!
8
00:01:10,642 --> 00:01:12,132
Lady!
9
00:01:12,778 --> 00:01:14,268
Hey, Lady!
10
00:01:21,353 --> 00:01:24,914
Hey, wait a minute! I said wait!
11
00:01:27,426 --> 00:01:28,791
Don't you need more exercise?
12
00:01:28
Subtitles for Slayers
keywords: slayers, the, motion, picture, br,
original filename: c8733fc57e4f701fe5c4a47afbe99cca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{488}Tradução: Tocha
{489}{620}Então, seu nome é Lina Inverse?
{677}{731}Eu?
{732}{773}Meu nome é...
{858}{941}O que foi isso?
{959}{1019}Oh, deixa pra lá...
{2190}{2241}O que foi, irmão?
{2242}{2305}Meu Deus, sua perna está quebrada!
{2306}{2351}Moça!
{2370}{2415}Ei, moça!
{2627}{2734}Ei, espere um minuto!|Eu disse espere!
{2809}{2850}Você não precisa de|mais exercÃcios?
{2851}{2896}Você acha?
{2897}{2981}Bem, ultimamente minha pressão|sanguÃnea não está tão bem.
{2982}{3051}Ã, e sabe, eu tenho esse...
{3052}{3175}Ei! Nós não estamos aqui para|falar sobre sua saúde!
{3176}{3293}Então, o que você tem a dize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,970 --> 00:00:42,480
Galef-sama, the location of
the item has been discovered.
2
00:00:43,270 --> 00:00:44,180
Finally!
3
00:00:44,620 --> 00:00:49,990
There is a small village there, but I imagine
we could make use of the residents...
4
00:00:53,330 --> 00:00:56,080
Now it's in my grasp!
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,980
The power of the ancients...
then the world will be mine!
6
00:01:22,780 --> 00:01:25,480
SLAYERS RETURN
7
00:02:26,410 --> 00:02:27,570
What're you doing?!
8
00:02:29,770 --> 00:02:30,370
Gotcha!
9
00:02:40,170 --> 00:02:41,370
Oh, what a waste!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13593>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=16061>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16630>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19599>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19666>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Kairel [www.henshin.ru]
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,100
Ãà õîäèòå ñþäà ! ÃÃ¥ ïîæà ëååòå!
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
Ãà êèå ìèëåÃüêèå! à õî÷ó îäÃîãî!
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,100
Ãòî çà ñòðà ÃÃûé ãîðîä.
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
Ãó, ÃÃ¥ òà êîé óæ è ñòðà ÃÃûé äëÿ ãîðîäÃ
çÃà ìåÃèòîãî ñâîèìè ãîëåìà ìè
6
00:01:44,200 --> 00:01:48,200
"Ãîëüêî äëÿ ÃÃÃ, ïðåêðà ñÃûé ïîäà ðîê
- ãîëåì ðó÷Ãîé âûäåëêè"
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92773>
<P CLASS=SUBTTL>Buscando la Biblia de Claire, llegamos<br>hasta las montañas Katahto.
<SYNC START=96265>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=96343>
<P CLASS=SUBTTL>Allà encontramos el legendario<br>Valle de los Dragones...
<SYNC START=99471>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=99946>
<P CLASS=SUBTTL>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:49,171 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
Well, why don't you show me
this so-called proposal?
2
00:00:54,054 --> 00:00:58,787 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
Okay, I'll show you my proposal!
3
00:01:20,013 --> 00:01:26,885 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
Here it is! This is the completed
version of my proposal!
4
00:01:44,370 --> 00:01:46,736 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
How do you like it?
5
00:02:32,185 --> 00:02:34,346 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
What is that?
6
00:02:38,258 --> 00:02:39,282 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
It's...
7
00:02:49,169 --> 00:02:54,674 X1:050 X2:669
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied?, kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e siln
Subtitles for Slayers
keywords: slayers, excellent, ova, rus,
original filename: slayers_excellent_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
à òà ê ñ÷à ñòëèâà .
2
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
Ãòî òà êîå?
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Ãé!
Ãû ÷òî äåëà åøü?
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Ãðîñà é âñå è áåãè!
5
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
Ãî...
6
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
à ñúåëà òîëüêî ïîëîâèÃó.
7
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
à òà ê òåáÿ ïîÃèìà þ...
8
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
... âåäü ÿ òîëüêî-òîëüêî ñìåøà ë ðèñ
ñ ìîåé ëà ïøîé ñ ìîðñêèì îãóðöîì...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Subtitles for Slayers
keywords: slayers, premium, kaens, sbc,
original filename: slayers_premium_[kaens].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,730 --> 00:00:22,240
Ãëóøà é, Ãà óðè...
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,080
Ãòî, ÃèÃà ?
3
00:00:25,340 --> 00:00:26,450
Ã...
4
00:00:27,020 --> 00:00:30,560
Ãó... ÃÃ¥ ïîäóìà é äóðÃîãî...
Ãòî ÿ Ãè ñ òîãî, Ãè ñ ñåãî ãîâîðþ...
5
00:00:30,940 --> 00:00:32,890
Ãòî ýòî òû òà ê ôîðìà ëüÃî?
6
00:00:36,260 --> 00:00:38,240
ÃÃà åøü... ÿ...
7
00:00:39,340 --> 00:00:41,040
Ãà Ãåò, òû áóäåøü ñìåÿòüñÿ!
8
00:00:41,230 --> 00:00:41,930
à ÷åãî ìÃÃ¥ ñìåÿòüñÿ?
9
00:00:42,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13560>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=16028>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16596>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19565>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19633>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=93507>
<P CLASS=SUBTTL>Ãl es Saygram, un Monstruo...
<SYNC START=94633>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=94708>
<P CLASS=SUBTTL>...y Halcyorm, que hizo el<br>Pacto de Inmortalidad con él.
<SYNC START=97302>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97377>
<P CLASS=SUBTTL>¡¿Van a quitarnos<br>nuestra fuerza vit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=93106>
<P CLASS=SUBTTL>El Rey Monstruo del mundo de las<br>sombras es el Señor Oscuro Shabranigdo.
<SYNC START=97236>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97310>
<P CLASS=SUBTTL>Ãste Señor Oscuro, cuyos trozos<br>aún reposan en el norte...
<SYNC START=100643>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100714>
<P CL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92305>
<P CLASS=SUBTTL>Al fin, el responsable<br>de todo lo que pasó...
<SYNC START=94637>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=94708>
<P CLASS=SUBTTL>...¡Gaav, el Demonio Dragón,<br>apareció frente a nosotros!
<SYNC START=97541>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97611>
<P CLASS=SUBTTL>Ãbamos de ser ataca
Subtitles for Slayers
keywords: slayers, premium, kaens, sbc,
original filename: slayers_premium_[kaens].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,730 --> 00:00:22,240
Ãëóøà é, Ãà óðè...
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,080
Ãòî, ÃèÃà ?
3
00:00:25,340 --> 00:00:26,450
Ã...
4
00:00:27,020 --> 00:00:30,560
Ãó... ÃÃ¥ ïîäóìà é äóðÃîãî...
Ãòî ÿ Ãè ñ òîãî, Ãè ñ ñåãî ãîâîðþ...
5
00:00:30,940 --> 00:00:32,890
Ãòî ýòî òû òà ê ôîðìà ëüÃî?
6
00:00:36,260 --> 00:00:38,240
ÃÃà åøü... ÿ...
7
00:00:39,340 --> 00:00:41,040
Ãà Ãåò, òû áóäåøü ñìåÿòüñÿ!
8
00:00:41,230 --> 00:00:41,930
à ÷åãî ìÃÃ¥ ñìåÿòüñÿ?
9
00:00:42,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:20,660
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê: Yule
http://mp3mp4.pisem.net
5
00:01:37,490 --> 00:01:39,310
Ãà õîäèòå, çà õîäèòå â Ãà øó ëà âêó!
6
00:01:41,310 --> 00:01:43,470
<i>Ãà êèå ñèìïà ìïóñèêè! Ãî÷ó òà êîãî!</i>
7
00:01:44,230 --> 00:01:46,330
Ãó è ñòðà ÃÃûé ãîðîä.
8
00:01:46,410 --> 00:01:50,490
Ãù¸ áû, îà ýòèì è çÃà ìåÃèò â
çäåñü äåëà þò ãîëåìîâ.
9
00:01:51,400 --> 00:01:55,410
[Ãó÷øèé ïîäà ðîê! Ãîëüêî äëÿ âà ñ â
ãîëåì ðó÷ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,970 --> 00:00:42,480
Ãîñïîäèà Ãà ëåô, ìÃÃ¥ óäà ëîñü îáÃà ðóæèòü åãî.
2
00:00:43,270 --> 00:00:43,270
Ãà êîÃåö-òî!
3
00:00:44,620 --> 00:00:49,990
Ãà ì Ãåïîäà ëåêó åñòü Ãåáîëüøà ÿ äåðåâåÃüêà .
à äóìà þ, ìû ñìîæåì èñïîëüçîâà òü åå æèòåëåé...
4
00:00:53,330 --> 00:00:55,900
Ãà êîÃåö, âñÿ ñèëà äðåâÃèõ...
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,980
..îÃà â ìîèõ ðóêà õ! Ãåïåðü âåñü ìèð ñòà Ãåò ìîèì!
6
00:01:22,780 --> 00:01:25,480
SLAYE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13193>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=15627>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16196>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19165>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19232>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13660>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=16128>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16697>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19666>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19733>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Subtitles for Slayers
keywords: b, a, slayers, the, book, of, spells, 3, smi,
original filename: 42695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=1256>
<P CLASS=SUBTTL>En la historia de la magia,<br>es famoso un hechicero...
<SYNC START=3825>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=3825>
<P CLASS=SUBTTL>...a quien llamaban<br>"El Grande", Shazard Rugandy.
<SYNC START=7192>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=8263>
<P CLASS=SUBTTL>Vivió hace<br>unos cuatroci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=101281>
<P CLASS=SUBTTL>Ya ha pasado un mes desde que<br>llegamos a ésta tierra desconocida.
<SYNC START=104876>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=104951>
<P CLASS=SUBTTL>Seguimos avanzando hacia<br>el sur, guiados por Filia.
<SYNC START=107044>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=107120>
<P CLASS=SUBTTL>Ãs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=3300>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=5900>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=6300>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=9200>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=9250>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enemigo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13527>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=15995>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16563>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19532>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19599>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied?, kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Subtitles for Slayers
keywords: slayers, return, 1996, cze, 1, cd,
original filename: slayers.return.(1996).cze.1cd.(6285).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}www.titulky.com
{70}{169}Pomaly op???aj?c tvrd? cestu|nespravodlivo obvinen?ch ute?encov...
{172}{242}...n?? cie?, Sairaag,|je pred nami!
{245}{352}So ??ast?m sme sa vyhli ?toku|Zangulusa a Vrumuguna zo z?lohy...
{355}{428}...a za?ili sme zm?tok, ke?|sa ten chlap chcel zasn?bi?...
{431}{504}...s Gourrym prezle?en?m|za diev?a!
{532}{621}Dos? bolo tr?penia pre toho|?boh?ho chlapca.
{624}{738}Kone?ne sme pripraven?|vst?pi? do Sairaagu!
{741}{834}Tak?e uvid?me, ?o|n?s tam ?ak?.
{860}{1041}N?VRAT!|?erven? K?az je sp??!
{1415}{1556}F?ha... Nie je to Flagoon,|sl?vny posv?tn? strom Sairaagu?
{1575}{1671}Hovor? sa, ?e kedysi d?vno,|ke? Rytie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=136750>
<P CLASS=SUBTTL>¿Qué tenemos aqu�<br>"Señorita Lina Inverse"...
<SYNC START=140447>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=140520>
<P CLASS=SUBTTL>Pero nadie sabe<br>que yo estoy aquÃ...
<SYNC START=143216>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=143290>
<P CLASS=SUBTTL>¿Quién me envió ésto?
<SYN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=102282>
<P CLASS=SUBTTL>¡¿Será posible...?!
<SYNC START=103442>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=103517>
<P CLASS=SUBTTL>Con alguien muy<br>conocido siguiéndonos...
<SYNC START=105678>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=105986>
<P CLASS=SUBTTL>...salimos al desierto<br>y allà nos encontramos a...
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=102482>
<P CLASS=SUBTTL>Un visitante del Metamundo, Almayce,<br>está tratando de invocar...
<SYNC START=106441>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=106450>
<P CLASS=SUBTTL>...¡al Señor Oscuro Darkstar<br>en nuestro mundo!
<SYNC START=109549>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=109923>
<P CLASS=SUBTTL>Para é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13300>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=15900>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16300>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19200>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19250>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:12,750
Ãîðîøî, ñïà ñèáî.
2
00:01:12,760 --> 00:01:14,210
Ãïà ñèáî.
3
00:01:15,990 --> 00:01:18,440
Ãîò, à ýòî â ïðèäà ÷ó.
Ãà õîäèòå åù¸.
4
00:01:18,830 --> 00:01:19,610
Ãòî òî, î ÷¸ì ÿ âà ì ãîâîðþ...
5
00:01:19,620 --> 00:01:21,620
Ãêà æè, ìîæÃî ìÃÃ¥ åù¸?
6
00:01:40,510 --> 00:01:41,810
Ãé!
7
00:01:41,820 --> 00:01:43,820
Ãîäîæäè! à ñêà çà ë, ïîäîæäè!
8
00:01:45,280 --> 00:01:47,060
Ãòî çà ìå÷à òåëüÃî.
9
00:01:47,060 --> 00:01:49,060
à ñëûøà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=98979>
<P CLASS=SUBTTL>¡¿Qué pasa?!<br>¡¿Qué sucede?!
<SYNC START=100037>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100113>
<P CLASS=SUBTTL>¡Una pelea! ¡Una pelea!
<SYNC START=102138>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=107053>
<P CLASS=SUBTTL>¡¿Por qué ustedes dos<br>tienen que ser tan tercos...?!
<SY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95041>
<P CLASS=SUBTTL>Buscar la Biblia<br>de Claire es importante...
<SYNC START=97373>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97444>
<P CLASS=SUBTTL>...¡¿pero cómo quieren que<br>busque algo con tanta hambre?!
<SYNC START=101210>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=101581>
<P CLASS=SUBTTL>¡Ãsa albóndiga es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=102582>
<P CLASS=SUBTTL>Nos hicimos a la mar en un<br>viaje hacia el mundo exterior...
<SYNC START=105244>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=105318>
<P CLASS=SUBTTL>...y nos acompaña Filia, una<br>sacerdotisa del Rey Dragón de Fuego.
<SYNC START=108412>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=108488>
<P CLASS=S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13593>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br&g