Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{727}{777}[Thunderclap ]
{1350}{1425}[ Woman ] News radio KMZR action|weather report for Salt Lake.
{1428}{1496}The Wasatch Range, Provo Canyon--|[ Continues Indistinct ]
{1499}{1544}The rain heavy at times|with strong, gusty winds.
{1547}{1632}Temperature dropping into the low 40s,|possibly freezing later tonight.
{1666}{1713}- [ Gasps ]|- [ Ti rss Squsal i ng ]
{2400}{2454}Stsphanis, Hsathsr,|I 'm homs!
{2510}{2563}Girls?
{2566}{2618}[ TV, Indistinct ]
{2662}{2711}[ Gasps ]
{2753}{2817}Stsphanis?.
{3064}{3134}Hsathsr!
{3340}{3478}- [ Man On Radio, I ndistinct ]|-... which proved the blood type was "B"positive.
{3521}{3647
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{177}{289}Five hundred years before Christ|a young prince set out on a journey.
{315}{389}He would travel through pain|and suffering to reach nirvana
{407}{471}- the everlasting bliss we all dream of.
{486}{538}Symbol of peace
{565}{660}Symbol of compassion,|symbol of non-violence.
{734}{773}He was the Buddha.
{814}{880}He grew up in a palace surrounded|by luxury.
{907}{990}In his teens his privilege afforded him|every indulgence
{1054}{1137}But he gave all this up|- to gain ultimate wisdom.
{1234}{1331}He would travel the darkest corridors|of his mind to come face to face
{1335}{1377}with the devil inside him.
{1426}{1476}He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{100}[Orchestra ]
{388}{484}[ ChoirSinging]
{892}{988}[Man ] Neverstand behind|a golfer, dummy,, when he's|gettin'ready, to take a shot.
{1012}{1108}Stand over there.
{1132}{1228}- [ Ball Thwacks ]|- Damn!
{1252}{1348}- Want some chicken?.|- I quit eatin' meat. It slows me down.
{1348}{1396}Let's go, boys.|The boss is on his way.
{1396}{1492}I'm glad he's comin' back,|but there goes my golf game--
{1492}{1588}weekends too.
{1804}{1876}Should be|around here somewhere.
{1876}{1924}Hey, Gonzales,|you see where my ball went?.
{1924}{1972}I'm notyour caddy.|I'm a garbage man.
{1972}{2044}Yeah, butyou got eyes.|You can see tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{962}{1007}-[Woman Humming]|- [Man Outside ] Hey.
{1010}{1065}[People Chattening Outside ]
{1099}{1161}[ Moton Rewing Outside ]
{1238}{1321}[ Man ]|Whatyou doing in the stneet?
{1324}{1393}- [ Man Shouts, Indistinct ]|- [ Man #2 ] I can't heanyou. What?
{1430}{1484}[ Man #3 ]|He's taking pictunes. Didyou hean that?
{1486}{1537}[ Man ]|What do you want a pictune fon? Huh?
{1540}{1594}- [ Man #4 ] I'm a photognaphen.|- [ Man #2 ] A photognaphen?
{1597}{1668}[ Loud Marchi ng Band|On Radio ]
{1722}{1768}[ Stops ]
{1770}{1845}[ Man #3 ] Hey, he looks like a big photognaphen.
{1848}{1906}[ Man #2 ] Wipe that smile offyoun face.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:Prosze nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:02:45:Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:52:Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce. Czy mog??
00:03:15:Je?li jedziemy razem, przyjedziemy razem.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:- Tak mi?o ci? widzie?.- Oh, tak za tob? t?skni?am.
00:04:45:Zobacz, naprawd? nie rozumiem dlaczego moje podanie o jedynke nie zosta?o rozpatrzone
00:04:49:-Prosz? powt?rzyc nazwisko ?- Patrick Bates. Jestem studentem z wymiany.
00:04:53:Bates. Zgadza si?. Witamy w Prestridge.
00:04:57:- Masz jaki? warunek przyjecia.- Ja mam kaszel.
00:05:01:Wi?c, s?ysza?e? co m?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: ai, nu, intimate, confessions, of, a, chinese, courtesan, napisy, 1972, repack, wrd,
original filename: Ai_nu_Intimate_Confessions_of_a_Chinese_Courtesan_(NAPiSY-50599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1898}{1932}Who discovered the body?
{1963}{1986}I did
{1996}{2061}Chief, he's the butler of the Liao Family
{2387}{2431}Is this the master-bedroom?
{2438}{2508}No, this is his study
{2517}{2596}My master usually slept in the lady's room
{2695}{2730}Where's the lady?
{2743}{2793}She left with the young master|and young miss
{2799}{2829}...the day before, to visit her parents
{2850}{2878}So your master,
{2885}{2942}...was all by himself last night?
{2950}{3014}Y es... um, no
{3036}{3054}Beg your pardon?
{3061}{3113}Ainu was there too
{7675}{7701}Here they come
{7789}{7814}Please...
{7931}{7963}Hurry
{8022}{8054}Hurry up
{8093}{8124}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976 fps 698.9 MB|Cruel.Intentions.3.2004.STV.DVDRip.XviD-WRD
{1390}{1471}SZKO?A UWODZENIA 3
{3617}{3728}/Prosimy nie zastawia? samochodu|bez nadzoru. Zostanie odholowany./
{3969}{4024}Prosto do Prestridge, panno Merteuil?
{4028}{4071}Poprosz?.
{4139}{4226}/Prosimy nie zastawia? samochodu|bez nadzoru. Zostanie odholowany./
{4632}{4684}Jedziemy w to samo miejsce.|Mo?e mogliby?my...
{4696}{4813}Je?li pojedziemy razem,|dojedziemy te? razem...
{4916}{4968}Hej, taxi.
{6677}{6777}- Mi?o ci? widzie?.|- T?skni?am za tob?.
{6835}{6935}Przepraszam, ale nie rozumiem, czemu moja|pro?ba o osobny pok?j nie zosta?a przyj?
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: fa, dou, daai, jin, napisy, ns, twins, effect, 2, 2004, wrd,
original filename: Fa_dou_daai_jin_(NAPiSY-54375).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{240}Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
{3808}{3897}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3948}{4007}You know, sometimes, Man is useful.
{4040}{4087}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4093}{4137}Even massage!
{4144}{4166}If you wanna have a baby,
{4174}{4245}You could try to find handsome man.
{4310}{4342}However, do not fall in love.
{4371}{4459}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4489}{4535}There is no man in the Palace.
{4568}{4600}Because the Queen hate man.
{4760}{4863}Hello??I am Spring.|First time for me.
{4948}{5006
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce.|Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem,|przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Yo, taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?.|- Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego|moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko.|- Patrick Bates. Jestem studentem z wym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{307}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group
{1749}{1828}DATING DEATH
{2533}{2594}Dalej.
{2606}{2649}Dalej.
{2655}{2683}Prosz? o cisz?.
{2685}{2801}Pytanie czy zadanie.|Kogo lubisz?
{2798}{2846}Herman ty zaczynasz.
{2846}{2893}Mog? poda? kogo? przypadkowego?
{2898}{2994}G?wno prawda! Pytanie czy zadanie.|Jak mo?esz nam powiedzie? w|spos?b przypadkowy?
{2991}{3058}Sophie!
{3076}{3138}To nie jest ?mieszne.|Zawsze m?wi?a?, ?e mnie lubisz.
{3135}{3193}M?wi? powa?nie.
{3191}{3214}James.
{3257}{3287}Ja?
{3308}{3348}Sophie.
{3439}{350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przedstawiony obraz jest rekonstrukcj? dwudniowych wydarze?,
00:00:04:kt?re mia?y miejsce w p??nych latach 90-tych.
00:00:06:Tw?rcy filmu postanowili nie ujawnia? po?o?enia,
00:00:08:oraz danych personalnych z szacunku do rodzin ofiar.
00:00:10:Wydarzenia mia?y miejsce w skandynawii.
00:00:25:Translated by michoo (michoo22@o2.pl)
00:01:56:Oko?o 25 lat przed wydarzeniami.
00:02:08:Pi?kny kr?liczku.
00:02:28:Pi?kny kr?liczku.
00:03:07:Nie powiniene? pozwala? czeka? matce, drogi Adrianie.
00:03:11:Czekam od paru godzin!
00:03:17:Adrian... Adrianowi jest przykro.
00:03:20:Powinno by?.
00:03:25:Zostaw!
00:03:30:Id? do kr?lik?w.
00:03:32:St?j!
00:03:35:Powiedz mi, jaki mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Come here
00:01:49:Come here...
00:01:51:Quiet, pIease
00:01:52:Truth or dare. Who do zou adore?
00:01:57:Heman, zou start
00:01:59:Can l name somebodz casuaIIz?
00:02:01:BuIIshit! Truth or dare.|How can zou teII us in a casuaI manner?
00:02:05:Sophie!
00:02:08:lt isn"t funnz.|You aIwazs saz zou adore me.
00:02:11:l mean it
00:02:13:James
00:02:16:Me?
00:02:18:Sophie
00:02:23:Your turn, CharIes
00:02:27:SureIz Sophie
00:02:33:What a coincidence?|l adore Sophie too
00:02:38:How about zou, Sophie?
00:02:39:Who do zou adore?
00:02:41:Truth or dare. TeII us. No need to panic
00:02:44:TeII us, Sophie
00:02:46:Yeah, teII us
00:02:47:TeII us. We"ve aIreadz toId zou
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4016}Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
{4075}{4096}Widzisz jak si? to robi?
{4100}{4171}Tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
{4175}{4196}Uwa?aj...
{4200}{4296}Szef urwie mi g?ow? je?li|zniszczysz te pr?bki.
{4300}{4372}Nie martw si?.
{4675}{4721}Dotarli?my do o?miu metr?w.
{4725}{4874}- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider?|- Tak.. da sobie rad?
{6050}{6127}Nic nie zrobi?em!
{6275}{6378}Z?ap mnie za r?k?! Zostaw ?wider!
{6500}{6604}Zapomnij o tym, Jack Ju? za p??no!
{6875}{6949}Nie uda ci si?!
{7450}{7529}Jack! Daj mi r?k?!
{7600}{7663}Mam ci?!
{7725}{7796}Co ty sobie my?la?e?!
{7800}{7846}Co si? dzieje?
{7850}{7961}Ca?a p?yta p
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<< T?umaczenie: rafi >>|<< KinoMania SubGroup >>
00:00:06:<< T?umaczenie: rafi >>|<< subgroup.kinomania.org >>
00:02:31:Prosz? nie pozostawia? samochodu bez opieki. Zostanie odholowany.
00:02:46:Prosto do Prestridge, Panno Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:53:Prosz? nie pozostawia? samochodu bez opieki. Zostanie odholowany.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce.|Mog? si? zabra??
00:03:16:Je?li razem pojedziemy, wtedy razem dojedziemy.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:-Jak mi?o ci? znowu widzie?.|-Oh, bardzo si? za tob? st?skni?am.
00:04:45:Nie rozumiem, dlaczego moja pro?ba o jedynk?|nie zosta?a rozpatrzona pozytywnie.
00:04:49:-Jeszcze raz, nazwisko?|-Patrick Bates. Zosta?em prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}Ludzie i mutanty z Nowego Jorku,|lub sk?dkolwiek,|powiedzcie NIE syntetycznemu cia?u
{120}{220}i wirtualnym m?zgom.|Powiedzcie NIE EUGENICS.|"Duch Nikopola".
{500}{650}T?umaczenie: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{650}{800}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{800}{1000}drobne poprawki kosa@n.net.pl
{3582}{3669}Skazany na ?mier?, za rebeli?,
{3678}{3760}Horus z Hierakonopolis,|B?g niebios,
{3765}{3854}ma 7 dni, by zobaczy? Ziemi?,
{3860}{3949}raz jeszcze,|Ziemi? kt?r? pomaga? tworzy?.
{3955}{4067}7 dni: czas na jedno uderzenie|Boskiego serca.
{4069}{4104}Ani sekundy d?u?ej.
{4114}{4190}Zanim zostanie pozbawi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{497}Presented by|The Doppelganger Production Committee
{1200}{1294}YAKUSHO Koji
{1584}{1616}Hey...
{1636}{1730}NAGASAKU Hiromi
{1736}{1769}Takashi
{1822}{1870}What are you doing here?
{1906}{1961}I just finished work|Want a ride?
{2018}{2112}Yusuke Santamaria
{2132}{2193}Call if you're going to be late
{2384}{2478}EMOTO Akira
{3067}{3179}DOPPELGANGER
{3320}{3389}<i>As you can see, violent waves|are pounding</i>
{3391}{3440}<i>the beach here on the Kii Peninsula</i>
{3442}{3525}<i>As we heard earlier...</i>
{3528}{3558}What?
{3703}{3735}What?
{3753}{3780}Welcome back
{3782}{3854}How'd you get back?
{3862}{3896}What do you mean,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}Ludzie i mutanty z Nowego Jorku,|lub sk?dkolwiek,|powiedzcie NIE syntetycznemu cia?u
{120}{220}i wirtualnym m?zgom.|Powiedzcie NIE EUGENICS.|"Duch Nikopola".
{500}{650}T?umaczenie: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{650}{800}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{800}{1000}drobne poprawki kosa@n.net.pl
{3582}{3669}Skazany na ?mier?, za rebeli?,
{3678}{3760}Horus z Hierakonopolis,|B?g niebios,
{3765}{3854}ma 7 dni, by zobaczy? Ziemi?,
{3860}{3949}raz jeszcze,|Ziemi? kt?r? pomaga? tworzy?.
{3955}{4067}7 dni: czas na jedno uderzenie|Boskiego serca.
{4069}{4104}Ani sekundy d?u?ej.
{4114}{4190}Zanim zostanie pozbawi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{106}A Vibrator Production Committee Presents
{480}{554}March 14th? Japan's extra Valentine
{575}{655}Will your boyfriend|buy you chocolates?
{671}{744}The day for men to show their love
{767}{849}Don't be fooled by the hype,|you morons!
{959}{1028}What did I come here for?|Wine?
{1079}{1127}White, white wine
{1175}{1245}Not French, but German|So sweet!
{1319}{1386}Wine, wine? So sweet, so fine!
{1415}{1485}Why is there no red German wine?
{1487}{1533}They must make it
{1534}{1610}But it's usually white|Almost always
{1654}{1711}Madonna, lovely Madonna
{1750}{1820}Why is there no red German wine?
{1822}{1869}They must make it
{1870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:34:Nasz pluton poni?s? ci??kie straty.
00:00:38:Bez wsparcia i odpoczynku|operowali?my przesz?o tydzie?...
00:00:41:...poza Kompani? Alfa.
00:00:43:Z 40, pozosta?o nas tylko 11.
00:00:47:Sier?ant Detonq...
00:00:49:...Kapral Larry Cane...
00:00:51:...kt?ry odda?by w?asne ?ycie|za kt?rego? z nas.
00:00:56:Farley, Beltran...
00:00:59:...nieszcz?sny Peterson...
00:01:01:...Kalahane, Sadowski....
00:01:04:Wszyscy wyczerpani i przera?eni.
00:01:08:Jeszcze porucznik i ja.
00:01:12:Dobra, wchodzimy do wioski z flanki.|Beltran, Kalahane, zostajecie na miejscu.
00:01:17:Sadowski, Detonq,|bunkier na dole.
00:01:19:Cane, Peterson, Kelly i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{146}{y:i}[ Child ]|{y:i} We lay, my love and I
{149}{265}{y:i}Beneath the weeping willow
{267}{368}{y:i}But now alone I lie
{370}{478}{y:i}And weep beside the tree
{481}{589}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{592}{700}{y:i}By the tree|{y:i}that weeps with me
{702}{800}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{802}{926}{y:i} Till my lover returns to me
{929}{1035}{y:i} We lay, my love and I
{1038}{1152}{y:i}Beneath the weeping willow
{1154}{1261}{y:i}But now alone I lie
{1292}{1400}{y:i} O willow, I die
{1402}{1472}{y:i} O willow, I die
{1510}{1609}{y:i}[ Birds Chirping ]
{1752}{1804}{y:i}[ Birds Continue Chirping ]
{1894}{2012}{y:i}[ Quiet Sobbing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB | /SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce. | Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem, | przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?. | - Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego | moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko. | - Patrick Bates. Jestem stu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Gerard Depardieu
00:00:33:Jean Reno
00:00:37:PRZYJACIELE BEZ WYJ?CIA
00:02:12:?apy w g?r?! To napad!
00:02:14:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:19:Co to jest?
00:02:20:- To Yeny, prosz? Pana|- Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:23:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny. Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:25:Zamkij si?! Potrzebuj? Euro! Porz?dnych francuskich Euro!
00:02:28:- Przed chwil? jeszcze mia?em! Japo?ce zabra?y wszystkie?|- Ukradli?
00:02:32:Nie, wymienili na Japo?skie Yeny
00:02:35:Kurwa. Gdzie je zmieni??
00:02:37:Mo?esz mi je wymieni??
00:02:40:- Mam tylko Brytyjskie Funty i dolary Kanadyjskie.|- Co to za pojebane miejsce?
00:02:44:Kantor wymiany, prosz? Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:You deceived me?
00:00:25:Today, I wiII kiII you.
00:00:28:Shame on you!
00:00:29:You'd reaIize who is a reaI deceiver.
00:00:33:I am nof afraid of you.
00:00:42:CaIm down and faIk first.
00:00:44:We can'f change anything now.
00:00:48:I don'f care.
00:00:51:You wanna die?
00:00:52:Righf here. Come on.
00:00:55:Again?
00:00:56:Don'f you understand!
00:01:05:Sfop! pIease.
00:01:08:One of you die first,
00:01:09:you can stop fighfing?
00:01:11:Look af her.
00:01:12:She steaIs everything from me.
00:01:15:AcfuaIIy, if is mine.
00:01:17:You know weII.
00:01:18:I do?
00:01:24:Sfop! The bar is aImost broken.
00:01:27:If someone dies,|Whaf you gonna do?
00:01:32:Enoug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{140}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{141}{246}/pod p?acz?c? wierzb?.
{247}{361}/A teraz sama jestem tu
{362}{469}/i p?acz? obok drzewa.
{470}{581}/?piewaj, wierzbo!
{582}{691}/Obok drzewa, kt?re p?acze razem ze mn?.
{692}{792}/?piewaj, wierzbo!
{793}{894}/Dop?ki m?j ukochany nie wr?ci.
{917}{1027}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{1028}{1142}/pod p?acz?c? wierzb?.
{1143}{1249}/A teraz sama jestem tu...
{1274}{1340}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{1384}{1476}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{2396}{2440}Kilka s??w od t?umacza:
{2941}{3190}Uwaga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{166}{260}STARO?YTNA SUMERIA 5000 LAT TEMU|Od zarania dziej?w ludzko?ci,
{261}{334}cz?owiek zna? b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojna dziesi?tkowa?a ludno??,
{423}{480}tak?e zwyk?a ?mier?.
{534}{610}Olbrzymi r?wnie?,|chodz?cy po tej ziemi.
{610}{674}Cz?owiek ba? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?.
{748}{818}Star? ich
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{940}a? do teraz.
{941}{1048}W tamtych latach istnieli Olbrzymi na tej ziemi.|KSI?GA RODZAJU 6:4
{1115}{1217}UPADLI
{1483}{1580}Wejd?, Ammonie,|to tw?j dom.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{140}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{141}{246}/pod p?acz?c? wierzb?.
{247}{361}/A teraz sama jestem tu
{362}{469}/i p?acz? obok drzewa.
{470}{581}/?piewaj, wierzbo!
{582}{691}/Obok drzewa, kt?re p?acze razem ze mn?.
{692}{792}/?piewaj, wierzbo!
{793}{894}/Dop?ki m?j ukochany nie wr?ci.
{917}{1027}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{1028}{1142}/pod p?acz?c? wierzb?.
{1143}{1249}/A teraz sama jestem tu...
{1274}{1340}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{1384}{1476}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{2396}{2440}Kilka s??w od t?umacza:
{2941}{3190}Uwaga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1354}Even though I have become a |member of the secret society
{1354}{1450}But I have never thought I am |heading for an unfortunate life
{1522}{1618}I met a good leader
{1642}{1690}A wonderful Big Brother
{1690}{1786}Thus what more can I ask for?
{2002}{2050}Do you want to have a super |meal at the restaurant?
{2098}{2194}Good, leader
{2194}{2242}Welcome
{2434}{2530}A very short but |happy five years
{2554}{2650}ended that night
{4354}{4426}what a daring |Heaven's way society
{4426}{4474}Finally intruded |into our boundary
{4474}{4515}Still there's nothing we can do
{4515}{4566}No matter which society - we |will kill when they mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{727}{777}[Thunderclap ]
{1350}{1425}[ Woman ] News radio KMZR action|weather report for Salt Lake.
{1428}{1496}The Wasatch Range, Provo Canyon--|[ Continues Indistinct ]
{1499}{1544}The rain heavy at times|with strong, gusty winds.
{1547}{1632}Temperature dropping into the low 40s,|possibly freezing later tonight.
{1666}{1713}- [ Gasps ]|- [ Ti rss Squsal i ng ]
{2400}{2454}Stsphanis, Hsathsr,|I 'm homs!
{2510}{2563}Girls?
{2566}{2618}[ TV, Indistinct ]
{2662}{2711}[ Gasps ]
{2753}{2817}Stsphanis?.
{3064}{3134}Hsathsr!
{3340}{3478}- [ Man On Radio, I ndistinct ]|-... which proved the blood type was "B"positive.
{3521}{3647
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{166}{260}STARO?YTNA SUMERIA 5000 LAT TEMU|Od zarania dziej?w ludzko?ci,
{261}{334}cz?owiek zna? b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojna dziesi?tkowa?a ludno??,
{423}{480}tak?e zwyk?a ?mier?.
{534}{610}Olbrzymi r?wnie?,|chodz?cy po tej ziemi.
{610}{674}Cz?owiek ba? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?.
{748}{818}Star? ich
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{940}a? do teraz.
{941}{1048}W tamtych latach istnieli Olbrzymi na tej ziemi.|KSI?GA RODZAJU 6:4
{1115}{1217}UPADLI
{1483}{1580}Wejd?, Ammonie,|to tw?j dom.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{16
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51579).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:20:Synchro do The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.avi by KerZon
00:02:37:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:02:43:widzisz jak si? to robi?
00:02:44:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:02:47:Uwa?aj...
00:02:48:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:02:52:Nie martw si?.
00:03:07:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:03:09:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:04:02:Nic nie zrobi?em !
00:04:11:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:04:20:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:04:35:Nie uda ci si?!
00:04:58:Jack!|Daj mi r?k?!
00:05:04:Mam ci?!
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{146}{y:i}[ Child ]|{y:i} We lay, my love and I
{149}{265}{y:i}Beneath the weeping willow
{267}{368}{y:i}But now alone I lie
{370}{478}{y:i}And weep beside the tree
{481}{589}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{592}{700}{y:i}By the tree|{y:i}that weeps with me
{702}{800}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{802}{926}{y:i} Till my lover returns to me
{929}{1035}{y:i} We lay, my love and I
{1038}{1152}{y:i}Beneath the weeping willow
{1154}{1261}{y:i}But now alone I lie
{1292}{1400}{y:i} O willow, I die
{1402}{1472}{y:i} O willow, I die
{1510}{1609}{y:i}[ Birds Chirping ]
{1752}{1804}{y:i}[ Birds Continue Chirping ]
{1894}{2012}{y:i}[ Quiet Sobbing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{307}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group
{1749}{1828}DATING DEATH
{2533}{2594}Dalej.
{2606}{2649}Dalej.
{2655}{2683}Prosz? o cisz?.
{2685}{2801}Pytanie czy zadanie.|Kogo lubisz?
{2798}{2846}Herman ty zaczynasz.
{2846}{2893}Mog? poda? kogo? przypadkowego?
{2898}{2994}G?wno prawda! Pytanie czy zadanie.|Jak mo?esz nam powiedzie? w|spos?b przypadkowy?
{2991}{3058}Sophie!
{3076}{3138}To nie jest ?mieszne.|Zawsze m?wi?a?, ?e mnie lubisz.
{3135}{3193}M?wi? powa?nie.
{3191}{3214}James.
{3257}{3287}Ja?
{3308}{3348}Sophie.
{3439}{350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzeczy.
{5196}{5354}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{5354}{5400}C?rka Zarz?dcy?
{5402}{5436}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzeczy.
{5196}{5354}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{5354}{5400}C?rka Zarz?dcy?
{5402}{5436}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: cruel, intentions, 3, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd, ci, napisy, org,
original filename: Cruel Intentions 3 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3617}{3728}Please do not leave your car|unattended. It will be towed.
{3969}{4024}Straight to Prestridge, Miss Merteuil?
{4028}{4071}Please.
{4139}{4226}Please do not leave your car|unattended. It will be towed.
{4632}{4684}We're going to the same place.|Do you mind?
{4696}{4813}If we drive together,|we'll arrive together.
{4916}{4968}Yo, taxi.
{6677}{6777}- So nice to see you.|- Oh, I missed you so much.
{6835}{6935}Look, I really don't understand why my|request for a single wasn't approved.
{6939}{7022}- Your name again?|- Patrick Bates. I'm a transfer student.
{7040}{7117}Bates. Right. Welcome to Prestridge.
{7122}{7217}-
Subtitles for Slaughter Of The Innocents Napisy Ns Wrd Soti
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, wrd, tdat, cd, 2, 1,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51961).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{125}Ewakuowa?.
{125}{245}Ewakuowa? wszystkich na po?udnie od tej linii.
{350}{400}A co z lud?mi na p??noc od niej ?
{400}{500}Obawiam si?, ?e dla nich jest ju? za p??no.
{500}{600}Je?li wyjd? na zewn?trz, | burza ich zabije.
{700}{775}W tym momencie..
{775}{900}Ich jedyna szansa to pozosta? | w domach, pr?bowa? utrzyma? si? przy ?yciu.
{900}{950}I modli? si?.
{1050}{1075}Jak my?lisz, co zrobi? ?
{1075}{1125}Nie wiem.
{1175}{1250}Jack, dzi?kuj?.
{1250}{1350}- I powodzenia. | - Tobie r?wnie?
{1350}{1475}Wszyscy b?dziemy go potrzebowali.
{1475}{1525}Nie mo?emy ewakuowa? po?owy kraju...
{1525}{1600}Poniewa? jeden naukowie