Search Movie Subtitles results for slaughter by relevance:
- The.Slaughter.2006.DVDRip.X viD-VoMiT.txt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{361}t?umaczenie: Rado
{373}{443}korekta: Turin
{455}{533}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{546}{635}>>>www. dark-project. org<<<
{1511}{1589}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{1593}{1658}Cthulhu Fhtagn R'lyeh...
{4479}{4536}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{6266}{6326}Zadzia?a?o.
{6388}{6425}To dzia?a!
{6606}{6653}Ona ?yje.
{6817}{6853}Ona ?yje!
{10672}{10706}Halo.
{10710}{10771}Cze?? skarbie.
{10775}{10822}Dobrze.|Dach ju? wyko?czony.
{10826}{10878}Woda p?ynie...|no, mniej wi?cej.
{10882}{10926}Pewnie znowu b?dzie trzeba przepcha? rury.
{10930}{10991}Tak, czuje si? dobrze.|?pi.
{10995}{11046}Troch? si? przestraszy?a|ostatniej no
- Slaughter.Night.2006.DV DRip.XviD-AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,443
Province of Limburg
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
In the winter, seven peasant children
disappear without a trace.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
A large police force is formed
to investigate the disappearances.
4
00:04:50,957 --> 00:04:54,324
SLAUGHTER NIGHT
5
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
The Present
6
00:06:21,114 --> 00:06:25,107
Faculty of Communication & Journalism
7
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
Ed? Where are you?
8
00:06:53,079 --> 00:06:55,673
I'm coming... I said I'm coming.
9
00:06:56,616 --> 00:06:59,016
I'll come over to you, okay?
- The.Slaughter.2006.DVDRip.X viD-VoMiT.txt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Slaughter.Night.2006.DV DRip.XViD-VH-PROD.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{232}{307}Regiunea Limburgului|1857
{350}{452}Ãn iarnã, 7 copii de þãran|au dispãrut fãrã urmã.
{486}{636}S-a format un grup de poliþiºti|care au investigat dispariþia lor.
{7280}{7366}NOAPTEA MASACRULUI
{9456}{9516}Ãn prezent
{9536}{9634}Facultatea de Comunicaþii ºi Jurnalism
{10226}{10292}Ed? Unde eºti?
{10334}{10398}Acum vin... Am spus cã vin acum.
{10422}{10482}Voi veni la tine, bine?
{10686}{10740}Kris. Kris!
{10836}{10924}ªtiu: 60%.|Ghici cine trebuie sã îl ducã acasã din nou.
{10928}{11012}Rudy e puþin irascibil în seara asta.
{11020}{11104}Sã îl pãrãsesc?|- O iau pe Estrild de la baie.
{11
- After.Dark.Horrorfest.Slaughter.2009.DVDRip.X viD.MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,914 --> 00:04:10,178
Come on. You promised.
2
00:04:10,250 --> 00:04:11,808
What?
3
00:04:11,884 --> 00:04:13,374
I'm fine.
4
00:04:15,255 --> 00:04:17,314
You know what?
Just screw him already, okay?
5
00:04:17,390 --> 00:04:19,654
This is the best thing you've ever done.
6
00:04:19,726 --> 00:04:23,457
It's a fresh start in a sick-ass city.
7
00:04:23,529 --> 00:04:25,326
It's all good.
8
00:04:27,634 --> 00:04:29,295
Come on, I'm serious.
9
00:04:29,369 --> 00:04:32,007
This is a gutsy
thing you're doing here.
10
00:04:33,640 --> 00:04:38,339
It just... I just w
- The.Slaughter.2006.COMPLETE .NTSC.DVDR-VoMiT.srt
- the.slaughter.(3443909).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,749 --> 00:00:19,082
A MATANÃA
2
00:04:20,860 --> 00:04:23,351
Funcionou.
3
00:04:25,932 --> 00:04:27,490
Sim funcionou.
4
00:04:35,008 --> 00:04:36,976
Ela vive.
5
00:04:43,816 --> 00:04:45,340
Vive.
6
00:07:24,610 --> 00:07:26,100
Estou.
7
00:07:26,179 --> 00:07:28,841
Olá, querido.
8
00:07:28,915 --> 00:07:30,974
Bem. O tecto está pronto.
9
00:07:31,050 --> 00:07:33,280
A água funciona...
bem, mais ou menos.
10
00:07:33,352 --> 00:07:35,320
Acho que os canos necessitam
de serem desentupidos.
11
00:07:35,388 --> 00:07:38,016
Sim, ela está bem.
Está a dormir.
12
00:07:38,090 --> 00:07:40,320
Assusta-se um pouco Ã
- The.Slaughter.2006.DVDRip.X viD-VoMiT.txt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{361}t³umaczenie: Rado
{373}{443}korekta: Turin
{455}{533}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{546}{635}>>>www. dark-project. org<<<
{1511}{1589}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{1593}{1658}Cthulhu Fhtagn R'lyeh...
{4479}{4536}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{6266}{6326}Zadzia³a³o.
{6388}{6425}To dzia³a!
{6606}{6653}Ona ¿yje.
{6817}{6853}Ona ¿yje!
{10672}{10706}Halo.
{10710}{10771}CzeÅæ skarbie.
{10775}{10822}Dobrze.|Dach ju¿ wykoñczony.
{10826}{10878}Woda p³ynie...|no, mniej wiêcej.
{10882}{10926}Pewnie znowu bêdzie trzeba przepchaæ rury.
{10930}{10991}Tak, czuje siê dobrze.|Åpi.
{10995}{11046}Trochê siê przestr
- Slaughter in the Snow.jpg
- Slaughter in the Snow.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:40,644 --> 00:04:46,644
Traducerea ºi adaptarea: rosub.ro TEAM
(c) www.rosub.ro
2
00:04:47,645 --> 00:04:54,645
Traducãtorii din rosub.ro TEAM:
AMC, SunnyBoy
3
00:05:12,645 --> 00:05:16,604
Te rog! Ajutã-ne!
4
00:05:18,751 --> 00:05:20,218
Dle Genzaburo!
5
00:05:22,055 --> 00:05:24,649
E împotriva legii ca un hinin sã vorbeascã
cu un samurai, dar sã se ascundã cu unul.
6
00:05:24,757 --> 00:05:27,282
Sunt sigur cã ºtii asta!
7
00:05:27,460 --> 00:05:30,952
Ambii tãi pãrinþi te-ar vrea mort!
8
00:05:31,130 --> 00:05:33,621
Tatãl meu? Nu poate fi adevãrat!
9
00:05:33,800 --> 00:05:38,203
Tatãl tãu a venit la tabãra hinin º
- Alfred Hitchcock Presents - 3x28 - Lamb to the Slaughter.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,385 --> 00:00:42,446
He gave me this ticket for blocking
an aisle during the rush hour.
2
00:00:43,056 --> 00:00:45,581
<i>I don't understand. I was in the slow lane.</i>
3
00:00:46,093 --> 00:00:48,857
I just stopped a moment
at the condiment shelf
4
00:00:48,929 --> 00:00:51,625
<i>where the store's having
a "get acquainted" sale</i>
5
00:00:51,732 --> 00:00:54,633
on Low Calorie Calories.
6
00:00:57,204 --> 00:01:01,004
<i>Tonight's play is not unrelated
to this milieu.</i>
7
00:01:01,241 --> 00:01:04,301
<i>It is called Lamb to the Slaughter.</i>
8
00:01:04,411 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{64}Acest film prezintã|reconstruirea faptelor
{65}{142}petrecute în douã zile|la sfârºitul anilor '90.
{143}{218}Producãtorii au decis|sã nu dezvãluie locul sãu
{237}{302}din respect pentru|familiile victimelor.
{324}{393}Evenimentele s-au petrecut|în Scandinavia.
{486}{541}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|www.titrari.com
{542}{596}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2874}{2947}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente.
{3193}{3221}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3724}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4743}Nimeni nu o lasã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4804}Aºtept de ore!
{4909}{4966}Adrian...|Lu
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{134}Acest film prezintã reconstruirea faptelor|petrecute în douã zile la sfârºitul anilor '90.
{139}{321}Producãtorii au decis sã nu dezvãluie locul sãu|nume din respect pentru familiile victimelor.
{324}{453}Evenimentele s-au petrecut în Scandinavia.
{530}{702}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2874}{2987}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente
{3193}{3286}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3797}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4770}Nimeni nu o lãsã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4863}Aºtept de ore!
{4909}{5005}Adrian...|Lui Adrian îi pare rãu.
{5011}{5080}Aºa ºi trebuie, dragã...
{5138
- Farscape-3x20---Into-the-Lions-Den-Part- 1---Lambs-to-the-Slaughter---AMC--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,225
Previously on Farscape...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,980
Scarran warriors outnumber Peacekeeper soldiers...
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,120
...ten to one.
4
00:00:09,020 --> 00:00:12,470
But if and when they attack we will lose, Braca.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,480
Unless we harness a superior weapon.
6
00:00:15,780 --> 00:00:16,750
Yes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,100
Wormhole technology. Without it...
8
00:00:21,380 --> 00:00:25,050
The Sebacean race will be overwhelmed,
thousands of cycles of history, gone
9
00:00:25,340 --> 00:00:26,760
What's
- After.Dark.Horrorfest.Slaughter.2009.DVDRip.X viD.MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,914 --> 00:04:10,178
Come on. You promised.
2
00:04:10,250 --> 00:04:11,808
What?
3
00:04:11,884 --> 00:04:13,374
I'm fine.
4
00:04:15,255 --> 00:04:17,314
You know what?
Just screw him already, okay?
5
00:04:17,390 --> 00:04:19,654
This is the best thing you've ever done.
6
00:04:19,726 --> 00:04:23,457
It's a fresh start in a sick-ass city.
7
00:04:23,529 --> 00:04:25,326
It's all good.
8
00:04:27,634 --> 00:04:29,295
Come on, I'm serious.
9
00:04:29,369 --> 00:04:32,007
This is a gutsy
thing you're doing here.
10
00:04:33,640 --> 00:04:38,339
It just... I just w
- Kung Fu - 3x14 - A Lamb to the Slaughter.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,268 --> 00:01:09,997
Ãáñáêáëþ;
2
00:01:10,603 --> 00:01:13,766
¸÷åéò ôï ðñüóùðï Ã¥Ãüò
ÃÃäñá ðïõ Ãîåñá êÃðïôå.
3
00:01:14,374 --> 00:01:15,705
Ãáé;
4
00:01:17,010 --> 00:01:19,103
Ãéóôåýù üôé Ãôáà ï ðáôÃñáò óïõ.
5
00:01:23,650 --> 00:01:25,379
Ãé îÃñåéò ãéá ôïà ðáôÃñá ìïõ;
6
00:01:26,086 --> 00:01:27,815
ÃÃñù üôé Ã¥ÃÃáé Ãåêñüò.
7
00:01:29,255 --> 00:01:30,813
ÃÃ֌ ÷áèåà óôç èÃëáóóá.
8
00:01:32,459 --> 00:01:35,485
Ãïà ìá÷áÃñùóáà êáé
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,150
"VORACIDAD CRIMINAL"
2
00:03:45,658 --> 00:03:48,957
"BASADA EN HECHOS REALES"
3
00:04:07,914 --> 00:04:10,178
Vamos. Lo prometiste.
4
00:04:10,250 --> 00:04:11,808
¿Qué?
5
00:04:11,884 --> 00:04:13,374
Estoy bien.
6
00:04:15,255 --> 00:04:17,314
¿Sabes qué?
Ya mándalo al diablo, ¿de acuerdo?
7
00:04:17,390 --> 00:04:19,654
Es lo mejor que has hecho.
8
00:04:19,726 --> 00:04:23,457
Es un nuevo comienzo
en esta fantástica ciudad.
9
00:04:23,529 --> 00:04:25,326
Todo está bien.
10
00:04:27,634 --> 00:04:29,295
Vamos, lo digo en serio.
- Slaughter.Night.2006.DV DRip.XviD-AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,443
Provincija Limburg, 1857.
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
U zimu, sedmoro seoske dece
je nestalo bez traga.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
Formirane su velike policijke snage
da ispitaju nestanke.
4
00:04:50,957 --> 00:04:54,324
<b>- NOÃ POKOLJA -</b>
5
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
Sadašnjost
6
00:06:21,114 --> 00:06:25,107
Fakultet za komunikacije i novinarstvo
7
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
Ed? Gde si?
8
00:06:53,079 --> 00:06:55,673
Dolazim... Rekla sam da dolazim.
9
00:06:56,616 --> 00:06:59,016
Dolazim kod tebe, dobro?
10
00:07:07,160
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 691.4 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{5944}{5999}Come on. You promised.
{6000}{6038}What?
{6039}{6100}I'm fine.
{6120}{6170}You know what?|Just screw him already, okay?
{6171}{6226}This is the best thing you've ever done.
{6227}{6317}It's a fresh start in a sick-ass city.
{6318}{6386}It's all good.
{6417}{6457}Come on, I'm serious.
{6458}{6560}This is a gutsy thing you're doing here.
{6561}{6690}It just... I just wish I didn't feel|like I was running.
{6726}{6765}Hey.
{6766}{6856}Things are gonna be good now.
{7492}{7543}You have got to be kidding me.
{7544}{7593}What is that smell
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,942 --> 00:00:14,963
Ãversättning:
Djmange
2
00:00:14,964 --> 00:00:19,586
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:03:45,689 --> 00:03:50,864
INSPIRERAD AV VERKLIGA HÃNDELSER
4
00:04:08,667 --> 00:04:13,872
- Kom igen. Du lovade.
- Vadå? Jag mår bra.
5
00:04:15,255 --> 00:04:19,654
Vet du vad? Skit i honom...
Det här är det bästa du någonsin gjort.
6
00:04:19,726 --> 00:04:25,833
Det är en ny start i en
sjuk jävla stad. Allt är bra.
7
00:04:27,634 --> 00:04:32,584
Kom igen, jag är allvarlig.
Det är en modig grej du gör.
8
00:04:33,640 --> 00:04:38,657
De
- Farscape - 3x20 - Into The Lion's Den I - Lambs To The Slaughter.EN.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,260
Previously on Farscape...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,980
Scarran warriors outnumber Peacekeeper soldiers...
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,120
...ten to one.
4
00:00:09,020 --> 00:00:12,470
But if and when they attack we will lose, Braca.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,480
Unless we harness a superior weapon.
6
00:00:15,780 --> 00:00:16,750
Yes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,100
Wormhole technology. Without it...
8
00:00:21,380 --> 00:00:25,050
The Sebacean race will be overwhelmed, thousands of cycles of history, gone
9
00:00:25,340 --> 00:00:27,010
What's
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,150
"VORACIDAD CRIMINAL"
2
00:03:45,658 --> 00:03:48,957
"BASADA EN HECHOS REALES"
3
00:04:07,914 --> 00:04:10,178
Vamos. Lo prometiste.
4
00:04:10,250 --> 00:04:11,808
¿Qué?
5
00:04:11,884 --> 00:04:13,374
Estoy bien.
6
00:04:15,255 --> 00:04:17,314
¿Sabes qué?
Ya mándalo al diablo, ¿de acuerdo?
7
00:04:17,390 --> 00:04:19,654
Es lo mejor que has hecho.
8
00:04:19,726 --> 00:04:23,457
Es un nuevo comienzo
en esta fantástica ciudad.
9
00:04:23,529 --> 00:04:25,326
Todo está bien.
10
00:04:27,634 --> 00:04:29,295
Vamos, lo digo en serio.
There are more subtitles available for Slaughter
Click here to view them