Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sky High by relevance:
Subtitles for Sky High
keywords: 1832, sky, high, 2005, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 18322-Sky_High_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
[boy] In a world
full of superheroes,
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
there are two
that stand above the rest:
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
the Commander and Jetstream.
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
His super-strength makes him
pretty much indestructible.
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
She has the power of supersonic flight
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
along with a total mastert
of unarmed combat.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,
8
00:00:46,179 --> 00:00:49,273
the top real estate agents
in the
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, tc, repack, prodigy, heb,
original filename: 724c2423112e672c711bb148fdb6b332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
úåøâà îùîéòä ò"é òîéú é÷éø
yanx26 - å
2
00:00:25,429 --> 00:00:30,429
- úéëåï áäéé -
3
00:00:30,430 --> 00:00:34,514
,áòåìà îìà áâéáåøé òì
.éù ùðééà ùðîöà éà îòì ëåìÃ
4
00:00:36,357 --> 00:00:39,087
ëåç äòì ùìå äåôê à åúå
,ìáìúé ðéúï ìäøéñä
5
00:00:39,088 --> 00:00:43,729
,åäéà éëåìä ìèåñ áîäéøåú òì ÷åìéú
.ëåìì ùìéèä îìà ä á÷øá îâò
6
00:00:43,730 --> 00:00:46,263
,áéåÃ, äà çééà ëñèéá åâ'åæ'é ñèøå
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, 1, cd, italian, it, scuola, di, superpoteri,
original filename: Sky High - 2005 - 1CD - Italian - it - 7a24fc7599802ecfe8c70ce799d2dbe3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:30,439
SCUOLA Dl SUPERPOTERl
2
00:00:30,519 --> 00:00:32,351
ln un mondo pieno di supereroi,
3
00:00:32,439 --> 00:00:34,635
due sono al di sopra degli altri:
4
00:00:34,719 --> 00:00:36,312
Commander e Jetstream.
5
00:00:36,399 --> 00:00:39,710
Lui, con la superFoRa
che lo rende indistruuibile.
6
00:00:39,799 --> 00:00:41,950
Lei con l'energia
di un aereo supersonico
7
00:00:42,039 --> 00:00:43,951
e la maestria nel combamimento.
8
00:00:44,039 --> 00:00:45,029
VENDUTA
9
00:00:45,119 --> 00:00:49,511
Sono Steve e Josie Stronghold, i
migliori agenti immob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{716}{818}{Y:i}En un mundo lleno de súper héroes,|hay dos que sobresalen.
{819}{860}{Y:i}El Comandante y Jetstream.
{861}{920}{Y:i}La súper fuerza de él lo|hace casi indestructible...
{921}{978}{Y:i}y ella tiene el poder|del vuelo supersónico...
{982}{1043}{Y:i}y el dominio del combate|mano a mano.
{1046}{1104}{Y:i}De dÃa son Steve y|Josie Stronghold.
{1105}{1186}{Y:i}Los mejores agentes de propiedades|de la ciudad de Maxville.
{1187}{1267}{Y:i}Pero cuando el deber llama,|son el Comandante y Jetstream.
{1268}{1319}{Y:i}Yo tengo mi propio|nombre para ellos...
{1320}{1345}{Y:i}mamá y papá.
{1353}{1390}{Y:i}Ese en el medi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,088 --> 00:00:31,063
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,135 --> 00:00:33,404
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:33,472 --> 00:00:35,032
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,104 --> 00:00:37,951
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,016 --> 00:00:39,838
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:39,904 --> 00:00:42,489
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:42,559 --> 00:00:45,015
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:45,088 -->
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2003, promise, spellch, fix, 2, ya, com,
original filename: 54814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! Wake up!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
You were here all night?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idiot!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
I went over the case again.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Don't you know
what day this is?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Yeah, I know.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Amazing!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
You're looking good.
Like a leading man.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
I just sit there.
You're the star today.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
I figured you'd be here.
I brought your tu
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2003, ii, 2, 97, 6, fps,
original filename: Sky_High_(2003_II)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{1000}Traducerea:|FanThOmaS
{3609}{3668}Kanzaki! Trezeºte-te!
{3697}{3738}Ai fost aici toatã noaptea?
{3753}{3783}Idiotule!
{3820}{3880}Am revãzut dosarul.
{3889}{3972}Nu ºtii ce zi e asta?!
{3977}{4020}Da, ºtiu.
{4023}{4071}Extraordinar!
{4083}{4163}Arãþi bine.|Ca un lider.
{4166}{4226}Eu o sã stau acolo.|Tu eºti starul astãzi.
{4230}{4326}Mi-am dat seama cã eºti aici.|Ãi-am adus costumul.
{4329}{4353}Ãine.
{4367}{4516}"Ce prieten avem|în Isus..."
{4524}{4577}Cum porneste asta din nou?
{4582}{4676}Inima a fost smulsã din piept,|la fel ca ºi în primele douã cazuri.
{4692}{4714}Dl. Jojima?
{4717}{4
Subtitles for Sky High
keywords: skyhigh, 1, cd, sky, www, calorifix, net, v0, 2004, 7, 2, 8,
original filename: skyhigh-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Sky High (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Thaddeus Stone
Correction : Ulairi
3
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki ! Réveille-toi !
4
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Tu as passé la nuit ici ?
5
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Abruti !
6
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Fallait que je bosse sur l'affaire.
7
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Tu as oublié quel jour on est ?!
8
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Bien sûr que non.
9
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
J'y crois pas !
10
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Quelle class
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! wakker worden!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Bent u de hele nacht hier geweest?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idioot!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Ik heb de hele zaak nog eens doorgenomen.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Weet u niet
wat voor dag het is?
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
jawel, ik weet het.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Hoe is't mogelijk!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
U ziet er goed uit,
Als een belangrijke mens.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Ik zit daar alleen maar.
U bent vandaag de ster.
10
00:02:56,409 --
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, diamond, hr,
original filename: sky.high.dvdrip.xvid-diamond_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
U svijetu punog super heroja
dvoje se izdvajaju.
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Komandant sa super snagom
koja ga èini neuništivim
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,211
i Jet-stream koja ima
super soniènu brzinu.
4
00:00:44,419 --> 00:00:49,466
Po danu su Steve i Josie Stronhold
i vode agenciju za nekretnine.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
Kad god dužnost zove oni su
Komandant i Jet Stream.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
Ja ih posebno zovem.
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,065
Mama i tata.
To sam ja u sredini.
8
00:00:58,100 --> 00:01:03,605
Vi vidite k
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, diamond,
original filename: Sky.High.2005.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:33,989
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,089 --> 00:00:35,909
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,009 --> 00:00:38,757
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:38,857 --> 00:00:43,597
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,697 --> 00:00:46,239
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,339 --> 00:00:49,357
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,844
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,429 --> 00:00:30,770
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,770 --> 00:00:34,514
à ñâÿò, ïúëåà ñúñ ñóïåð-ãåðîè,
äâà ìà ñå îòëè÷à âà ò îò îñòà Ãà ëèòå.
3
00:00:34,515 --> 00:00:36,356
Ãîìà Ãäèðà è Ãåà êòèâÃà òà .
4
00:00:36,357 --> 00:00:39,459
Ãåãîâà òà ñóïåð-ñèëà ãî ïðà âè ÃåóÃèùîæèì.
5
00:00:39,484 --> 00:00:43,729
à òÿ èìà ñèëà òà Ãà ñâðúõ-çâóêîâîòî ëåòåÃÃ¥,
çà åäÃî ñ ÃåâåðîÿòÃè áîéÃè óìåÃèÿ.
6
00:00:43,730 --> 00:00:46,263
ÃðåÃ
Subtitles for Sky High
keywords: skyhigh, 2003, i, french, sky, diamond,
original filename: SkyHigh2003I-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,254 --> 00:00:32,381
<i>Dans un monde de super héros,</i>
2
00:00:32,456 --> 00:00:34,651
<i>il y en a deux
qui se distinguent des autres:</i>
3
00:00:34,725 --> 00:00:36,352
<i>Le Commandant et Jetstream.</i>
4
00:00:36,427 --> 00:00:39,658
<i>Sa super force
le rend quasiment indestructible.</i>
5
00:00:39,730 --> 00:00:41,960
<i>Elle se déplace
à une vitesse supersonique</i>
6
00:00:42,032 --> 00:00:44,296
<i>et est devenue maître
des combats à mains nues.</i>
7
00:00:44,368 --> 00:00:45,357
AGENCE STRONGHOLD
8
00:00:45,436 --> 00:00:46,926
<i>Ils sont Steve et Josi
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Sky High - 2005 - 1CD - English - en - 1296b1b42222a861a56dd346545e670a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,088 --> 00:00:31,063
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,135 --> 00:00:33,404
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:33,472 --> 00:00:35,032
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,104 --> 00:00:37,951
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,016 --> 00:00:39,838
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:39,904 --> 00:00:42,489
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:42,559 --> 00:00:45,015
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:45,088 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de super héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su super fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:38,610 --> 00:00:43,038
Y ella tiene el poder de vuelo supersónico
además de una habilidad del combate increÃble.
5
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
6
00:00:46,094 --> 00:00:48,588
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxville.
7
00:00:49,212 --> 00:00:52,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{509}Napisy przet³umaczone przez <<<krajewiak>>>krajewiak3@wp.pl.
{513}{654}Poprawki | i synchro do wersji 695,3MB 640x336 23,97fps | behemot
{3606}{3678}Kanzaki! Wstawaj!
{3702}{3746}Co tu robi³eŠca³¹ noc?
{3750}{3808}Idiota!
{3822}{3890}Przegl¹da³em jeszcze raz tê sprawê.
{3894}{3962}Nie wiesz |co to za dzieñ dzisiaj?!
{3966}{4010}Tak, wiem.
{4014}{4079}Niesamowite!
{4086}{4154}Wygl¹dasz dobrze.| Jak odtwórca g³ównej roli.
{4158}{4226}Ty jesteŠgwiazd¹ tego wieczoru.
{4230}{4322}Tak myÅla³em, ¿e bêdziesz tutaj.| Przynios³em ci twój smoking.
{4326}{4370}Tutaj.
{4374}{4491}"Co to za klient, którego mamy | za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,982 --> 00:00:33,306
En un mundo lleno de súper héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,408
El Comandante y JetStream.
3
00:00:36,163 --> 00:00:38,468
Su súper fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:39,010 --> 00:00:41,224
Y ella tiene el poder
de vuelo supersónico
5
00:00:41,225 --> 00:00:43,438
además de una habilidad
del combate increÃble.
6
00:00:43,852 --> 00:00:46,458
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
7
00:00:46,494 --> 00:00:48,988
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxv
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Sky High - 2005 - 1CD - Finnish - fi - a8d882700cbd846e9ff4b55287ad8a72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{127}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.12.2006
{147}{267}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{287}{397}Suomennos: [Tomppa], nrautava,|haga91, Seawolf, Blade, luomu ja Kraken
{417}{502}Oikoluku: BarFly83
{586}{686}SKY HIGH
{710}{800}Supersankareiden t?ytt?m?ss?|maailmassa kaksi on yli muiden.
{811}{926}Komentaja, jonka supervoimat tekev?t|h?nest? l?hes pys?ytt?m?tt?m?n.
{932}{1037}Ja Suihkuvirta, joka kykenee lent?m??n|??nt? nopeammin ja hallitsee kamppailulajit.
{1042}{1102}Arkisin he ovat Steve|ja Josie Stronghold, -
{1109}{1179}kiinteist?nv?litt?j?t|Maxvillen metropolista.
{1184}{1264}Mutta kun ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,179 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3609}{3668}Kanzaki! Wake up!
{3697}{3738}You were here all night?
{3753}{3783}Idiot!
{3820}{3880}I went over the case again.
{3889}{3972}Don't you know|what day this is?!
{3977}{4020}Yeah, I know.
{4023}{4071}Amazing!
{4083}{4163}You're looking good.|Like a leading man.
{4166}{4226}I just sit there.|You're the star today.
{4230}{4326}I figured you'd be here.|I brought your tux.
{4329}{4353}Here.
{4367}{4516}"What a friend we have|in Jesus..."
{4524}{4577}How does that go again?
{4582}{4676}The heart had been cut out,|just like in the first two cases.
{4692}{4714}Mr. Jojima?
{4717}{4748}I hear you.
{4761}{4826}Maya Ito, 22,|university
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: PLAN DE VUELO
Original Script: mktwo 2005
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,0,0,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,35,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.66,0:00:08.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,.:MKTWO 2005":.NCosta Rica
Dialogue: Marked=0,0:00:26.95,0:00:30.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Escuela de altos vuelos
Dialogue: Marked=0,0:00:31.07,0:00:34.5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>I en verden fuld af superhelte -</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>- er der to,</i>
<i>som står over de andre:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>Commander og Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>Hans super-kræfter gør ham</i>
<i>mere eller mindre usårlig.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>Hun har evnen til</i>
<i>at flyve hurtigere end lyden -</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>- udover at være en mester i</i>
<i>ubevæbnet kamp.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>Om dagen lever de som</i>
<i>Steve og Josie Stron
Subtitles for Sky High
keywords: 4, 9, sky, high, diamond,
original filename: 49_Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:34,095
Num mundo cheio de super heróis,
há dois que sobressaem.
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,015
O Comandante e a JetStream.
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,863
A sua super força faz dele
basicamente indestrutÃvel.
4
00:00:38,864 --> 00:00:43,702
Ela tem o poder de voo supersónico
além de uma incrÃvel habilidade de combate.
5
00:00:43,703 --> 00:00:46,344
No dia a dia, eles vivem como
Steve e Josie Stronghold.
6
00:00:46,345 --> 00:00:49,462
Os maiores agentes imobiliários
da metrópole de Maxville.
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,948
Quando o dever os chama,
sã
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, napisy, ns, rmvb, radioactive, pl,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-74106).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.RMVB-Radioactive
00:00:25:/Sky High - Podniebne Liceum
00:00:30:/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
00:00:35:/Kapitan i Jetstream.
00:00:37:/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
00:00:40:/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
00:00:45:/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
00:00:50:/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
00:00:53:/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
00:00:58:/Patrzysz na nich widz?c obro?c?w ?wiata.
00:01:01:/Ja tylko widz? tat? nosz?c
Subtitles for Sky High
keywords: skyhigh, 2002, portuguese, sky, diamond,
original filename: SkyHigh2002-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:34,095
Num mundo cheio de super heróis,
há dois que sobressaem.
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,015
O Comandante e a JetStream.
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,863
A sua super força faz dele
basicamente indestrutÃvel.
4
00:00:38,864 --> 00:00:43,702
Ela tem o poder de voo supersónico
além de uma incrÃvel habilidade de combate.
5
00:00:43,703 --> 00:00:46,344
No dia a dia, eles vivem como
Steve e Josie Stronghold.
6
00:00:46,345 --> 00:00:49,462
Os maiores agentes imobiliários
da metrópole de Maxville.
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,948
Quando o dever os chama,
sã
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 9, 11, 48, promise,
original filename: Sky High - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,500 --> 00:02:33,000
Kanzaki! Ãrka üles!
2
00:02:34,200 --> 00:02:35,900
Kus sa eelmine öö olid?
3
00:02:36,500 --> 00:02:37,800
Oled hull või?
4
00:02:39,300 --> 00:02:41,800
Ma tegelesin juhtumiga.
5
00:02:42,200 --> 00:02:45,700
Oled sa unustanud,
mis päev täna on?!
6
00:02:45,900 --> 00:02:47,700
Muidugi mitte.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
No suurepärane!
8
00:02:50,300 --> 00:02:53,800
Sa näed hea välja,
nagu hakkaks abielluma.
9
00:02:53,850 --> 00:02:56,300
Mina istun lihtsalt paigal.
Täna on sinu päev.
10
00:02:56,400 --> 00:03:00,400
Ma tõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,088 --> 00:00:31,063
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,135 --> 00:00:33,404
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:33,472 --> 00:00:35,032
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,104 --> 00:00:37,951
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,016 --> 00:00:39,838
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:39,904 --> 00:00:42,489
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:42,559 --> 00:00:45,015
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:45,088 -->
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, napisy, ns, diamond,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-73361).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
¡Kanzaki! ¡Despierta!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
¿Has estado aquà toda la noche?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
¡Idiota!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
He revisado el caso de nuevo.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
¡¿Sabes qué dÃa es hoy?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
SÃ, claro.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
¡IncreÃble!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Tienes buen aspecto.
Como el prota de una peli.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Me sentaré ahÃ.
Hoy eres tú la estrella.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Me imaginaba que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 30.378fps 461.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:25:/Sky High - Podniebne Liceum
00:00:31:/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
00:00:35:/Kapitan i Jetstream.
00:00:37:/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
00:00:40:/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
00:00:45:/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
00:00:50:/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
00:00:53:/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
00:00:58:/Patrzysz na nich widz?c obro?c?w ?wiata.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,345 --> 00:00:29,509
SUPER-ESCUELA DE HÃROES
2
00:00:29,583 --> 00:00:31,710
<i>En un mundo de superhéroes,</i>
3
00:00:31,785 --> 00:00:33,980
<i>hay dos que sobresalen del resto:</i>
4
00:00:34,054 --> 00:00:35,681
<i>El Comandante y Jetstream.</i>
5
00:00:35,755 --> 00:00:38,986
<i>A él, su superfuerza
lo hace indestructible.</i>
6
00:00:39,059 --> 00:00:41,289
<i>Ella tiene el poder del vuelo
supersónico</i>
7
00:00:41,361 --> 00:00:43,625
<i>y el dominio del combate sin armas.</i>
8
00:00:44,197 --> 00:00:46,256
<i>De dÃa son Steve y Josie Stronghold,</i>
9
00:
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, tc, repack, prodigy,
original filename: Sky.High.2005.TC.XviD.REPACK-PRODiGY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:34,415
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,515 --> 00:00:36,257
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,357 --> 00:00:38,988
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:39,088 --> 00:00:43,630
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,730 --> 00:00:46,164
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,264 --> 00:00:49,154
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,254 --> 00:00:52,498
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, napisy, ns, pdy, skyhightcxvid, repack,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-72315).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,179 -->
Subtitles for Sky High
keywords: 1229, sky, high, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12297-Sky High ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,100
<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor:</i>
3
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
<i>Comandantul ºi Jetstream.</i>
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,900
<i>Puterea lui uriaºã
îl face aproape indestructibil.</i>
5
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
<i>Ea are puterea unui avion supersonic</i>
6
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
<i>ºi este o maestrã a artelor marþiale.</i>
7
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
<i>Ziua trãiesc ca Steve ºi Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,900
<i>unii din cei ma
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, dvdr, replica,
original filename: Sky.High.2005.DVDR-Replica.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,210 --> 00:00:34,781
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee bovenuit:
2
00:00:34,816 --> 00:00:36,383
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,483 --> 00:00:39,455
Zijn superkracht maakt
hem onverwoestbaar.
4
00:00:39,555 --> 00:00:41,388
Zij vliegt met supersonische snelheid...
5
00:00:41,488 --> 00:00:44,126
...en beheerst het
ongewapend vechten volledig.
6
00:00:44,226 --> 00:00:46,829
Overdag zijn ze
Steve en Josie Stronghold...
7
00:00:46,929 --> 00:00:49,963
...topmakelaars in de wereldstad Maxville.
8
00:00:50,063 --> 00:00:53,502
Maar als de plicht roept zijn
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, 2005, 1, diamond, en, ro,
original filename: 4532-sub_Sky-High-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Sky High ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, napisy, ns, 2003, directors, cut, behemot, cd, 2, 1,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-74383).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Co z tob??!|Co ci jest?!
{278}{314}Przepraszam.
{363}{444}Zawiod?am|jako wasza przewodniczka dusz.
{462}{501}O czym ty m?wisz?
{586}{643}Wkr?tce znikn?...
{681}{748}To przez tamten miecz.
{775}{809}Znikniesz?
{989}{1045}Teraz ty jeste? Stra?niczk?.
{1112}{1129}Ja?
{1233}{1276}Ja nie mog?!
{1910}{2011}Teraz masz ju? ca?? wiedz?,|jakiej potrzebujesz.
{2062}{2109}Ale nic si? nie zmieni?o.
{2123}{2209}Jeszcze nie jeste?|?wiadoma swojej mocy.
{2800}{2843}Masz ju? wszystko.
{2865}{2924}Kieruj duszami umar?ych...
{2936}{2987}i strze? Bramy.
{3007}{3035}Ale...
{3631}{3655}Sp?jrz.
{3788}{3889}Tak wi?c, zosta?am zamordowana?
{3955}
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, movie, und, dann, kam, polly,
original filename: sky_high_movie_(2564).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Sky High
keywords: sky, high, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 02, 20, diamond, c0, ldude,
original filename: Sky High - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>the Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,179 --> 00:00