Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sky High Napisy Ns Diamond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
[boy] In a world
full of superheroes,
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
there are two
that stand above the rest:
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
the Commander and Jetstream.
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
His super-strength makes him
pretty much indestructible.
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
She has the power of supersonic flight
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
along with a total mastert
of unarmed combat.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,
8
00:00:46,179 --> 00:00:49,273
the top real estate agents
in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
U svijetu punog super heroja
dvoje se izdvajaju.
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Komandant sa super snagom
koja ga èini neuništivim
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,211
i Jet-stream koja ima
super soniènu brzinu.
4
00:00:44,419 --> 00:00:49,466
Po danu su Steve i Josie Stronhold
i vode agenciju za nekretnine.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
Kad god dužnost zove oni su
Komandant i Jet Stream.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
Ja ih posebno zovem.
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,065
Mama i tata.
To sam ja u sredini.
8
00:00:58,100 --> 00:01:03,605
Vi vidite k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:33,989
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,089 --> 00:00:35,909
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,009 --> 00:00:38,757
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:38,857 --> 00:00:43,597
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,697 --> 00:00:46,239
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,339 --> 00:00:49,357
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,844
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:34,095
Num mundo cheio de super heróis,
há dois que sobressaem.
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,015
O Comandante e a JetStream.
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,863
A sua super força faz dele
basicamente indestrutÃvel.
4
00:00:38,864 --> 00:00:43,702
Ela tem o poder de voo supersónico
além de uma incrÃvel habilidade de combate.
5
00:00:43,703 --> 00:00:46,344
No dia a dia, eles vivem como
Steve e Josie Stronghold.
6
00:00:46,345 --> 00:00:49,462
Os maiores agentes imobiliários
da metrópole de Maxville.
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,948
Quando o dever os chama,
sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W Åwiecie pe³nym superbohaterów jest|dwójka znajduj¹ca siê ponad reszt¹.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si³a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad dŸwiêkowego latania i|niewiarygodne umiejêtnoÅci walki wrêcz.
{1079}{1195}/W dzieñ ¿yj¹ jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomoÅci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi¹zek staj¹ siê|Kapitanem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,254 --> 00:00:32,381
<i>Dans un monde de super héros,</i>
2
00:00:32,456 --> 00:00:34,651
<i>il y en a deux
qui se distinguent des autres:</i>
3
00:00:34,725 --> 00:00:36,352
<i>Le Commandant et Jetstream.</i>
4
00:00:36,427 --> 00:00:39,658
<i>Sa super force
le rend quasiment indestructible.</i>
5
00:00:39,730 --> 00:00:41,960
<i>Elle se déplace
à une vitesse supersonique</i>
6
00:00:42,032 --> 00:00:44,296
<i>et est devenue maître
des combats à mains nues.</i>
7
00:00:44,368 --> 00:00:45,357
AGENCE STRONGHOLD
8
00:00:45,436 --> 00:00:46,926
<i>Ils sont Steve et Josi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de super héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su super fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:38,610 --> 00:00:43,038
Y ella tiene el poder de vuelo supersónico
además de una habilidad del combate increÃble.
5
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
6
00:00:46,094 --> 00:00:48,588
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxville.
7
00:00:49,212 --> 00:00:52,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de super héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su super fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:38,610 --> 00:00:43,038
Y ella tiene el poder de vuelo supersónico
además de una habilidad del combate increÃble.
5
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
6
00:00:46,094 --> 00:00:48,588
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxville.
7
00:00:49,212 --> 00:00:52,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,373
Num mundo repleto de super-heróis,
2
00:00:31,581 --> 00:00:33,875
há dois que sobressaem:
3
00:00:33,875 --> 00:00:35,543
O Comandante e a Jetstream.
4
00:00:35,752 --> 00:00:39,088
A super-força dele
torna-o indestrutÃvel...
5
00:00:39,297 --> 00:00:41,174
...e ela detém o poder
do voo supersónico
6
00:00:41,382 --> 00:00:43,676
juntamente com a mestria
do combate sem armas.
7
00:00:43,676 --> 00:00:44,927
VENDIDA
IMOBILIÃRIA STRONGHOLD
8
00:00:44,927 --> 00:00:46,804
Durante o dia,
eles são Steve e Josie Stronghold
9
00:00:47,012 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,556
<i>Dans un monde de super héros,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,826
<i>il y en a deux</i>
<i>qui se distinguent des autres:</i>
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,527
<i>Le Commandant et Jetstream.</i>
4
00:00:35,602 --> 00:00:38,833
<i>Sa super force</i>
<i>le rend quasiment indestructible.</i>
5
00:00:38,905 --> 00:00:41,135
<i>Elle se déplace</i>
<i>Ã une vitesse supersonique</i>
6
00:00:41,207 --> 00:00:43,471
<i>et est devenue maître</i>
<i>des combats à mains nues.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:44,532
AGENCE STRONGHOLD
8
00:00:44,611 --> 00:00:46,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{127}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.12.2006
{147}{267}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{287}{397}Suomennos: [Tomppa], nrautava,|haga91, Seawolf, Blade, luomu ja Kraken
{417}{502}Oikoluku: BarFly83
{586}{686}SKY HIGH
{710}{800}Supersankareiden täyttämässä|maailmassa kaksi on yli muiden.
{811}{926}Komentaja, jonka supervoimat tekevät|hänestä lähes pysäyttämättömän.
{932}{1037}Ja Suihkuvirta, joka kykenee lentämään|ääntä nopeammin ja hallitsee kamppailulajit.
{1042}{1102}Arkisin he ovat Steve|ja Josie Stronghold, -
{1109}{1179}kiinteistönvälittäjät|Maxvillen metropolista
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3609}{3668}Kanzaki! Wake up!
{3697}{3738}You were here all night?
{3753}{3783}Idiot!
{3820}{3880}I went over the case again.
{3889}{3972}Don't you know|what day this is?!
{3977}{4020}Yeah, I know.
{4023}{4071}Amazing!
{4083}{4163}You're looking good.|Like a leading man.
{4166}{4226}I just sit there.|You're the star today.
{4230}{4326}I figured you'd be here.|I brought your tux.
{4329}{4353}Here.
{4367}{4516}"What a friend we have|in Jesus..."
{4524}{4577}How does that go again?
{4582}{4676}The heart had been cut out,|just like in the first two cases.
{4692}{4714}Mr. Jojima?
{4717}{4748}I hear you.
{4761}{4826}Maya Ito, 22,|university
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
U svijetu punog super heroja
dvoje se izdvajaju.
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Komandant sa super snagom
koja ga èini neuništivim
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,211
i Jet-stream koja ima
super soniènu brzinu.
4
00:00:44,419 --> 00:00:49,466
Po danu su Steve i Josie Stronhold
i vode agenciju za nekretnine.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
Kad god dužnost zove oni su
Komandant i Jet Stream.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
Ja ih posebno zovem.
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,065
Mama i tata.
To sam ja u sredini.
8
00:00:58,100 --> 00:01:03,605
Vi vidite k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,179 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor :</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>Comandantul ºi Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>Puterea lui uriaºa
îl face aproape indestructibil.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>Ea are puterea unui zbor supersonic</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>ºi este ºi maestra a artelor marþiale.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>Ziua, trãiesc ca
Steve ºi Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00:49,690
<i>unii din cei mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
U svetu punog super heroja
dvo je se iydvajaju.
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Komandir sa super snagom
koja ga cini neuništivim
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,211
i Džet-stream koja ima
super sonicnu brzinu.
4
00:00:44,419 --> 00:00:49,466
Po danu su Stiv i Džijosi Stronhold
i vode agenciju za nekretnine.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
Kad god dužnost zove oni su
Komandir i Džet Stream.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
Ja ih posebno zovem.
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,100
Mama i tata.
To sam ja u sredini.
8
00:00:58,100 --> 00:01:03,605
Vi vidite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:34,095
Num mundo cheio de super heróis,
há dois que sobressaem.
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,015
O Comandante e a JetStream.
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,863
A sua super força faz dele
basicamente indestrutÃvel.
4
00:00:38,864 --> 00:00:43,702
Ela tem o poder de voo supersónico
além de uma incrÃvel habilidade de combate.
5
00:00:43,703 --> 00:00:46,344
No dia a dia, eles vivem como
Steve e Josie Stronghold.
6
00:00:46,345 --> 00:00:49,462
Os maiores agentes imobiliários
da metrópole de Maxville.
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,948
Quando o dever os chama,
sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:33,417
à ñâÿò, ïúëåà ñúñ ñóïåð-ãåðîè,
äâà ìà ñå îòëè÷à âà ò îò îñòà Ãà ëèòå.
2
00:00:33,417 --> 00:00:35,336
Ãîìà Ãäèðà è Ãåà êòèâÃà òà .
3
00:00:35,336 --> 00:00:38,548
Ãåãîâà òà ñóïåð-ñèëà ãî ïðà âè ÃåóÃèùîæèì.
4
00:00:38,590 --> 00:00:43,011
à òÿ èìà ñèëà òà Ãà ñâðúõ-çâóêîâîòî ëåòåÃÃ¥,
çà åäÃî ñ ÃåâåðîÿòÃè áîéÃè óìåÃèÿ.
5
00:00:43,011 --> 00:00:45,682
Ãðåç äåÃÿ òå æèâåòÿ êà òî Ãòèéâ è Ãæîçè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.RMVB-Radioactive
00:00:25:/Sky High - Podniebne Liceum
00:00:30:/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
00:00:35:/Kapitan i Jetstream.
00:00:37:/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
00:00:40:/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
00:00:45:/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
00:00:50:/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
00:00:53:/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
00:00:58:/Patrzysz na nich widz?c obro?c?w ?wiata.
00:01:01:/Ja tylko widz? tat? nosz?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
[boy] In a world
full of superheroes,
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
there are two
that stand above the rest:
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
the Commander and Jetstream.
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
His super-strength makes him
pretty much indestructible.
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
She has the power of supersonic flight
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
along with a total mastery
of unarmed combat.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,
8
00:00:46,179 --> 00:00:49,273
the top real estate agents
in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>Ve svìtì plném superhrdinù,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>jsou dva, kteøà pøevyÅ¡ujà ostatnÃ:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>Velitel a Supertrysk.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>Jeho super sÃla ho dìlá
vážnì neznièitelným.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>Ona má sÃlu nadzvukového letadla</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>spolu s mistrovským ovládánÃm
souboje beze zbranì.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>Dnes žijà jako Steve
a Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,179 --> 00:00:49,273
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor :</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>Comandantul si Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>Puterea lui uriasa
îl face aproape indestructibil.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>Ea are puterea unui zbor supersonic</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>si este si maestra a artelor martiale.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>Ziua, trãiesc ca
Steve si Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00:49,690
<i>unii din cei mai buni a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
U svijetu punog super heroja
dvoje se izdvajaju.
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Komandant sa super snagom
koja ga èini neuništivim
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,211
i Jet-stream koja ima
super soniènu brzinu.
4
00:00:44,419 --> 00:00:49,466
Po danu su Steve i Josie Stronhold
i vode agenciju za nekretnine.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
Kad god dužnost zove oni su
Komandant i Jet Stream.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
Ja ih posebno zovem.
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,065
Mama i tata.
To sam ja u sredini.
8
00:00:58,100 --> 00:01:03,605
Vi vidite k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,345 --> 00:00:29,509
SUPER-ESCUELA DE HÃROES
2
00:00:29,583 --> 00:00:31,710
<i>En un mundo de superhéroes,</i>
3
00:00:31,785 --> 00:00:33,980
<i>hay dos que sobresalen del resto:</i>
4
00:00:34,054 --> 00:00:35,681
<i>El Comandante y Jetstream.</i>
5
00:00:35,755 --> 00:00:38,986
<i>A él, su superfuerza
lo hace indestructible.</i>
6
00:00:39,059 --> 00:00:41,289
<i>Ella tiene el poder del vuelo
supersónico</i>
7
00:00:41,361 --> 00:00:43,625
<i>y el dominio del combate sin armas.</i>
8
00:00:44,197 --> 00:00:46,256
<i>De dÃa son Steve y Josie Stronghold,</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>[Boy] In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,179 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Text och översättning: DEVASTATiON
Synkad av: Albano
www.svensktext.info.se
2
00:00:24,700 --> 00:00:29,700
Sky High
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,900
I en värId fuII av superhjäItar,
så finns det två som står över de andra.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
The Commander och Jetstream.
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,900
Hans superkraft gör honom så
gott som heIt okrossbar.
6
00:00:39,100 --> 00:00:43,600
Hon kan fIyga i överIjudshastighet
och är en mästare på att sIåss.
7
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
PÃ¥ dagarna Iever de som Steve
och Josie Str
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Text och översättning: DEVASTATiON
Synkad av: Albano
www.svensktext.info.se
2
00:00:24,700 --> 00:00:29,700
Sky High
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,900
I en värId fuII av superhjäItar,
så finns det två som står över de andra.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
The Commander och Jetstream.
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,900
Hans superkraft gör honom så
gott som heIt okrossbar.
6
00:00:39,100 --> 00:00:43,600
Hon kan fIyga i överIjudshastighet
och är en mästare på att sIåss.
7
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
PÃ¥ dagarna Iever de som Steve
och Josie Str
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky. High. DVDRip. XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor :</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>Comandantul ºi Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>Puterea lui uriaºa
îl face aproape indestructibil.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>Ea are puterea unui zbor supersonic</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>ºi este ºi maestra a artelor marþiale.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>Ziua, trãiesc ca
Steve ºi Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00:49,690
<i>unii din cei mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,412 --> 00:00:29,581
<b>SUPER ESCUELA DE HÃROES</b>
2
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de súper héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
3
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
4
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su súper fuerza lo hace
básicamente indestructible.
5
00:00:38,610 --> 00:00:40,824
Y ella tiene el poder
de vuelo supersónico
6
00:00:40,825 --> 00:00:43,038
además de una habilidad
del combate increÃble.
7
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
8
00:00:46,094 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:33,989
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,089 --> 00:00:35,909
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,009 --> 00:00:38,757
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:38,857 --> 00:00:43,597
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,697 --> 00:00:46,239
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,339 --> 00:00:49,357
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,844
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Subtitles for Sky High Napisy Ns Diamond
keywords: 1843, sky, high, 2005, 2, 97, 6, fps, diamond, ro,
original filename: 18433-Sky_High_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor :</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>Comandantul ºi Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>Puterea lui uriaºa
îl face aproape indestructibil.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>Ea are puterea unui zbor supersonic</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>ºi este ºi maestra a artelor marþiale.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>Ziua, trãiesc ca
Steve ºi Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00:49,690
<i>unii din cei mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{709}{789}En un mundo lleno de super héroes,|hay dos que sobresalen del resto.
{811}{839}El Comandante y JetStream.
{857}{913}Su super fuerza lo hace|básicamente indestructible.
{926}{1032}Y ella puede volar a velocidad supersónica|además de tener una habilidad del combate increÃble.
{1042}{1104}En el dÃa a dÃa, ellos viven como|Steve y Josie Stronghold
{1105}{1165}Los agentes inmobiliarios más grandes|de la metrópoli de Maxville.
{1180}{1255}Cuando el trabajo los llama,|ellos son el Comandante y JetStream.
{1264}{1309}Yo tengo mi propio|nombre para ellos.
{1312}{1343}Mamá y Papá.
{1351}{1384}El del medio, soy yo
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:33,989
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,089 --> 00:00:35,909
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,009 --> 00:00:38,757
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:38,857 --> 00:00:43,597
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,697 --> 00:00:46,239
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,339 --> 00:00:49,357
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,844
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:18,760
ÃÃÃãÃ
Barbarian
2
00:00:26,280 --> 00:00:28,760
* ãÃÃÃà ÃáÃãÃà *
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,560
Ãà ÃÃáã ãáÃà ÃÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃÃä
4
00:00:31,600 --> 00:00:34,000
åäÃà ÃÃäÃä ãÃÃæøÃÃä Ãáì ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,720
ÃáÃÃÃà æ ÃáÃÃÃÃà ÃáäÃÃÃÃ
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,760
ÃæøÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃáå áà ÃÃÃ¥Ã
7
00:00:38,800 --> 00:00:40,720
æåà áÃÃåà Ãæà ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃæÃ
8
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
ãà ÃÃ
Subtitles for Sky High Napisy Ns Diamond
keywords: sky, high, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Sky High (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,653 --> 00:00:29,782
KAHRAMANLAR OKULU
2
00:00:29,865 --> 00:00:31,784
Süper kahramanlarla dünyada...
3
00:00:31,867 --> 00:00:34,161
...iki kiþi diðerlerinden daha
ünlüydü...
4
00:00:34,245 --> 00:00:35,913
...Kumandan ve Jet Akýmý.
5
00:00:35,996 --> 00:00:39,458
Kumandanýn süper gücü
onu yok edilemez kýlýyordu.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,794
Jet Akýmý da
silahsýz dövüþ uzmanýydý...
7
00:00:41,877 --> 00:00:43,879
...ve süpersonik uçuþ gücü vardý.
8
00:00:43,963 --> 00:00:45,005
STRONGHOLD EMLAK
9
00:00:45,089 --> 00:00:47,550
Bu ikili M