Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Skinwalkers by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,946 --> 00:00:39,070
Yee nadlooshi - The Navajo
term for 'Skinwalker'
2
00:00:39,170 --> 00:00:41,384
Human beings, who, through
the blood of other humans...
3
00:00:41,484 --> 00:00:42,751
have gained supernatural powers.
4
00:00:42,851 --> 00:00:44,863
Some call it a gift - others a curse.
5
00:00:44,963 --> 00:00:47,946
A war has begun - between those who
mean to end the curse,
6
00:00:48,046 --> 00:00:50,661
and those who do not want
to lose their beastly powers.
7
00:00:50,761 --> 00:00:53,277
According to the indian legend,
the end of all Skinwalkers...
8
00:00:53,37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,946 --> 00:00:39,070
Yee nadlooshi - The Navajo
term for 'Skinwalker'
2
00:00:39,170 --> 00:00:41,384
Human beings, who, through
the blood of other humans...
3
00:00:41,484 --> 00:00:42,751
have gained supernatural powers.
4
00:00:42,851 --> 00:00:44,863
Some call it a gift - others a curse.
5
00:00:44,963 --> 00:00:47,946
A war has begun - between those who
mean to end the curse,
6
00:00:48,046 --> 00:00:50,661
and those who do not want
to lose their beastly powers.
7
00:00:50,761 --> 00:00:53,277
According to the indian legend,
the end of all Skinwalkers...
8
00:00:53,37
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, bestdivx, skinw,
original filename: 7354-sub_Skinwalkers-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,592 --> 00:00:38,292
<i>Termenul de vârcolac pentru indienii Navajo:
2
00:00:38,393 --> 00:00:41,293
<i>"Fiinþe omeneºti, care dobândesc puteri
supranaturale, sugând sângele altor oameni."
3
00:00:41,294 --> 00:00:44,294
<i>Unii îl considerã un dar,
alþii un blestem.
4
00:00:45,095 --> 00:00:47,795
<i>Rãzboiul izbucneºte între aceia care
vor sã punã capãt blestemului,
5
00:00:47,796 --> 00:00:49,996
<i>ºi aceia care nu vor sã piardã
puterile animalice.
6
00:00:49,997 --> 00:00:52,997
<i>Conform legendei indiene,
sfârºitul tuturor vampirilor
7
00:00:52,998 --
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, bestdivx, skinw, en,
original filename: Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,946 --> 00:00:39,070
Yee nadlooshi - The Navajo
term for 'Skinwalker'
2
00:00:39,170 --> 00:00:41,384
Human beings, who, through
the blood of other humans...
3
00:00:41,484 --> 00:00:42,751
have gained supernatural powers.
4
00:00:42,851 --> 00:00:44,863
Some call it a gift - others a curse.
5
00:00:44,963 --> 00:00:47,946
A war has begun - between those who
mean to end the curse,
6
00:00:48,046 --> 00:00:50,661
and those who do not want
to lose their beastly powers.
7
00:00:50,761 --> 00:00:53,277
According to the indian legend,
the end of all Skinwalkers...
8
00:00:53,37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
SKINWALKERS, menselijke wezens,
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,000
die door hun bloed
bovennatuurlijke krachten verkregen hebben.
3
00:00:40,001 --> 00:00:44,000
Voor sommigen een geschenk
en voor anderen een vloek.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Een oorlog is losgebarsten tussen
degenen die de vloek niet willen
5
00:00:47,501 --> 00:00:49,900
en de anderen die ze niet willen verliezen.
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Een indiaanse legende zegt,
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,500
dat een 13 jarige
jongen het einde van de Skinwalkers zal betekenen.
8
00:01:00
Subtitles for Skinwalkers
keywords: 2007, 8, 2, 4, skinwalkers, 2006, bestdivx,
original filename: [2007-08-24][_____].Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:13,999
2
00:00:14,061 --> 00:00:26,130
3
00:00:37,273 --> 00:00:44,538
<font color=#33CCFF>Navajo·§©Ã¹ï©óSkinwaller¨Ã»¡¡A¡u¦ó¬°¤Hªº¥»½è
´N¬O³q¹LÂ¥L¤Hªº¦å¨ÃÃò±o¶W¦ÃµMªº¤O¶q¡v
¦¹¬°Ã§ª«¡A¥ç¬°¶A©G
</font>
4
00:00:45,559 --> 00:00:55,419
<font color=#33CCFF>¾Ãª§Ãzµo©ó¨âÃþ¤H¡G´÷±æ¸Ã°£¶A©Gªº¤@Ãþ
§Ã¾¬¤£¥¢²rÃ~¤§¤Oªº¤@Ãþ
Skinnwalker¥ä@ÂÃ13·³ªº¨k«Ãµ²§ô
</font>
5
6
00:01:01,450 --> 00:01:03,421
³oÂÃÂ¥@¬Ã¤W¦s¦bµÃ¤@¨ÃÂ¥O¤H®£Ã꺨¸´c
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,620 --> 00:00:25,415
<i>Termenul de vârcolac
pentru indienii Navajo:</i>
2
00:00:25,540 --> 00:00:28,543
<i>"Fiinþe omeneºti, care dobândesc puteri
supranaturale, sugând sângele altor oameni."</i>
3
00:00:28,578 --> 00:00:31,671
<i>Unii îl considerã un dar,
alþii un blestem.</i>
4
00:00:32,505 --> 00:00:35,342
<i>Rãzboiul izbucneºte între aceia care
vor sã punã capãt blestemului,</i>
5
00:00:35,377 --> 00:00:37,600
<i>ºi aceia care nu vor sã piardã
puterile animalice.</i>
6
00:00:37,635 --> 00:00:40,764
<i>Conform legendei indiene,
sfârºitul tuturor vampirilor<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,061 --> 00:01:03,421
Il y a des choses si effrayantes
en ce monde
2
00:01:04,130 --> 00:01:05,798
que l'on préfère en nier l'existence.
3
00:01:06,415 --> 00:01:08,433
Excepté les cauchemars.
4
00:01:09,056 --> 00:01:11,302
On essaie de se convaincre
5
00:01:11,522 --> 00:01:13,329
que rien de tel n'existe.
6
00:01:13,688 --> 00:01:17,469
Mais la vérité est qu'elles sont là ,
bien réelles.
7
00:01:19,392 --> 00:01:22,387
Et bien plus proches
qu'on ne le redoute.
8
00:03:18,298 --> 00:03:20,259
Des balles en argent !
9
00:03:24,591 --> 00:03:26,265
Charmante atten
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, bestdivx,
original filename: _169104_Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,289 --> 00:00:39,953
Yee Nadlooshi - O termo em "Navajo"
para "Skinwalker" : Seres humanos que,
2
00:00:39,753 --> 00:00:43,054
através de sangue de outros, ganharam
poderes sobrenaturais. Uns dizem que é uma
3
00:00:43,154 --> 00:00:44,055
dádiva... Outros que é uma maldição...
4
00:00:45,155 --> 00:00:48,625
Surgiu uma guerra entre aqueles que
querem pôr termo à maldição e aqueles
5
00:00:48,825 --> 00:00:53,095
que não querem perder as forças animalescas.
A lenda indÃgena diz que o fim de todos os
6
00:00:53,195 --> 00:00:54,896
skinwalkers virá através de um rapaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
SKINWALKERS, menselijke wezens,
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,000
die door hun bloed
bovennatuurlijke krachten verkregen hebben.
3
00:00:40,001 --> 00:00:44,000
Voor sommigen een geschenk
en voor anderen een vloek.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Een oorlog is losgebarsten tussen
degenen die de vloek niet willen,
5
00:00:47,501 --> 00:00:49,900
en de anderen die ze niet willen verliezen.
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Een indiaanse legende zegt,
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,500
dat een 13 jarige
jongen het einde van de Skinwalkers zal betekenen.
8
00:01:0
Subtitles for Skinwalkers
keywords: bestdivx, skinwalkers, cro, skinw,
original filename: dvdrip.bestdivx-skinwalkers.cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,575 --> 00:01:06,480
Ima stvari na ovom svijetu koje su toliko
strašne da se pravimo da ne postoje.
2
00:01:07,255 --> 00:01:08,756
Kao da su iz noæne more.
3
00:01:09,606 --> 00:01:11,471
Kažemo sebi...
4
00:01:11,911 --> 00:01:13,253
To ne postoji.
5
00:01:14,115 --> 00:01:15,377
Ali istina je...
6
00:01:15,871 --> 00:01:17,054
... da postoje.
7
00:01:17,510 --> 00:01:19,660
SKINWALKERS
8
00:01:20,014 --> 00:01:22,403
Ãak i bliže nama nego Å¡to strahujemo.
9
00:03:18,867 --> 00:03:20,937
Srebrni meci....
10
00:03:24,964 --> 00:03:26,511
Dobar trik.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,575 --> 00:01:06,480
Ima stvari na ovom svetu,
koje su toliko strašne da
se pravimo da ne postoje.
2
00:01:07,255 --> 00:01:08,756
Kao da su iz noæne more.
3
00:01:09,606 --> 00:01:11,471
Kažemo sebi...
4
00:01:11,911 --> 00:01:13,253
To ne postoji.
5
00:01:14,115 --> 00:01:15,377
AIi istina je...
6
00:01:15,871 --> 00:01:17,054
... da postoje.
7
00:01:17,510 --> 00:01:19,660
SKINVOKERS
8
00:01:20,014 --> 00:01:22,800
Ãak i bliže nama
ego što strahujemo.
9
00:03:18,867 --> 00:03:20,937
Srebrni metci....
10
00:03:24,964 --> 00:03:26,511
Dobar trik.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,293 --> 00:00:39,420
<i>Yee Nadlooshi - Del Navajo, es el término para Skinwalker:</i>
2
00:00:40,120 --> 00:00:44,420
<i>Naturalezas humanas, que obtuvieron fuerza
sobrenatural por la sangre de otros seres humanos.</i>
3
00:00:45,120 --> 00:00:49,420
<i>Algunos lo llaman el regalo, otros la maldición.
Una guerra se genera entre éstos, unos que...</i>
4
00:00:49,620 --> 00:00:52,920
<i>...desean terminar con la maldición, y los que no
desean perder la fuerza animal.</i>
5
00:00:53,220 --> 00:00:57,420
<i>Según la leyenda india, el fÃn de todo Skinwalker
es causado por un muchacho d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,592 --> 00:00:38,292
<i>Termenul de vârcolac pentru indienii Navajo:</i>
2
00:00:38,393 --> 00:00:41,293
<i>"Fiinþe omeneºti, care dobândesc puteri
supranaturale, sugând sângele altor oameni."</i>
3
00:00:41,294 --> 00:00:44,294
<i>Unii îl considerã un dar,
alþii un blestem.</i>
4
00:00:45,095 --> 00:00:47,795
<i>Rãzboiul izbucneºte între aceia care
vor sã punã capãt blestemului,</i>
5
00:00:47,796 --> 00:00:49,996
<i>ºi aceia care nu vor sã piardã
puterile animalice.</i>
6
00:00:49,997 --> 00:00:52,997
<i>Conform legendei indiene,
sfârºitul tuturor vampirilor</
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, dutch, hollands,
original filename: 23116-Skinwalkers ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
SKINWALKERS, menselijke wezens,
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,000
die door hun bloed
bovennatuurlijke krachten verkregen hebben.
3
00:00:40,001 --> 00:00:44,000
Voor sommigen een geschenk
en voor anderen een vloek.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Een oorlog is losgebarsten tussen
degenen die de vloek niet willen,
5
00:00:47,501 --> 00:00:49,900
en de anderen die ze niet willen verliezen.
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Een indiaanse legende zegt,
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,500
dat een 13 jarige
jongen het einde van de Skinwalkers zal betekenen.
8
00:
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 2, eng, fxm, skinw,
original filename: 7354-sub_Skinwalkers-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,592 --> 00:00:38,292
<i>Termenul de vârcolac pentru indienii Navajo:
2
00:00:38,393 --> 00:00:41,293
<i>"Fiinþe omeneºti, care dobândesc puteri
supranaturale, sugând sângele altor oameni."
3
00:00:41,294 --> 00:00:44,294
<i>Unii îl considerã un dar,
alþii un blestem.
4
00:00:45,095 --> 00:00:47,795
<i>Rãzboiul izbucneºte între aceia care
vor sã punã capãt blestemului,
5
00:00:47,796 --> 00:00:49,996
<i>ºi aceia care nu vor sã piardã
puterile animalice.
6
00:00:49,997 --> 00:00:52,997
<i>Conform legendei indiene,
sfârºitul tuturor vampirilor
7
00:00:52,998 --
Subtitles for Skinwalkers
keywords: 2x1, skinwalkers, smallville,
original filename: 59932004Smallville - 2x10 - Skinwalkers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:10,793
Boa noite rapazes.
2
00:00:10,794 --> 00:00:11,479
Hey, boa noite.
3
00:00:11,480 --> 00:00:12,370
Bom trabalho.
4
00:00:12,371 --> 00:00:14,813
Obrigado. Te vejo amanhã.
5
00:00:14,814 --> 00:00:20,814
Até amanhã.
6
00:00:34,039 --> 00:00:36,395
Que droga, velho, eu já
disse. Você está invadindo!
7
00:00:36,396 --> 00:00:40,450
Como eu posso estar invadindo uma
terra que foi de meu povo durante anos?
8
00:00:40,451 --> 00:00:44,425
Sai do meu caminho chefe.
Eu tenho um trabalho a fazer.
9
00:00:44,426 --> 00:00:47,968
Você não entende as
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, cd, french, fr, bestdivx, skinw,
original filename: Skinwalkers - 2006 - 1CD - French - fr - cf6d0fd913d4c4abb0cb5a6925d9542f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,061 --> 00:01:03,421
Il y a des choses si effrayantes
en ce monde
2
00:01:04,130 --> 00:01:05,798
que l'on pr?f?re en nier l'existence.
3
00:01:06,415 --> 00:01:08,433
Except? les cauchemars.
4
00:01:09,056 --> 00:01:11,302
On essaie de se convaincre
5
00:01:11,522 --> 00:01:13,329
que rien de tel n'existe.
6
00:01:13,688 --> 00:01:17,469
Mais la v?rit? est qu'elles sont l?,
bien r?elles.
7
00:01:19,392 --> 00:01:22,387
Et bien plus proches
qu'on ne le redoute.
8
00:03:18,298 --> 00:03:20,259
Des balles en argent !
9
00:03:24,591 --> 00:03:26,265
Charmante attention.
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22407-Skinwalkers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,592 --> 00:00:38,292
<i>Termenul de vârcolac pentru indienii Navajo:
2
00:00:38,393 --> 00:00:41,293
<i>"Fiinþe omeneºti, care dobândesc puteri
supranaturale, sugând sângele altor oameni."
3
00:00:41,294 --> 00:00:44,294
<i>Unii îl considerã un dar,
alþii un blestem.
4
00:00:45,095 --> 00:00:47,795
<i>Rãzboiul izbucneºte între aceia care
vor sã punã capãt blestemului,
5
00:00:47,796 --> 00:00:49,996
<i>ºi aceia care nu vor sã piardã
puterile animalice.
6
00:00:49,997 --> 00:00:52,997
<i>Conform legendei indiene,
sfârºitul tuturor vampirilor
7
00:00:52,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,293 --> 00:00:39,420
<i>Yee Nadlooshi - Del Navajo, es el término para Skinwalkers:</i>
2
00:00:40,120 --> 00:00:44,420
<i>Naturalezas humanas, que obtuvieron fuerza
sobrenatural por la sangre de otros seres humanos.</i>
3
00:00:45,120 --> 00:00:49,420
<i>Algunos lo llaman el regalo, otros la maldición.
Una guerra se genera entre éstos, unos que...</i>
4
00:00:49,620 --> 00:00:52,920
<i>...desean terminar con la maldición, y los que no
desean perder la fuerza animal.</i>
5
00:00:53,220 --> 00:00:57,420
<i>Según la leyenda india, el fÃn de los Skinwalkers
es causado por un niño de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:35,452
Altyazý;dinleyerek hazýrlayan 3phase
destekleyen razor_tr
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
Skinwalker: "Kanlarý yüce güçler
tarafýndan ele geçirilmiþ ve
3
00:00:39,831 --> 00:00:41,708
bu güçler tarafýndan lanetlenmiþ kimselerdir."
4
00:00:41,708 --> 00:00:45,879
Eskisi gibi lanetli kalmak isteyenler ile..
5
00:00:46,922 --> 00:00:49,508
laneti kaldýrmak isteyenler arasýnda...
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,010
savaþ baþladý.
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,513
Kýzýlderili efsanelerine göre,
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,850
on üç yaþýna g
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, cd, greek, gr, bestdivx, skinw,
original filename: Skinwalkers - 2006 - 1CD - Greek - gr - e94e42faa85bf3059b132eef3dc48efe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:57,000
?????????-???????????
APSU Team - www.apsubs.com
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,990
???????? ?????? ????????
?'????? ??? ?????, ???? ??????????...
3
00:01:03,220 --> 00:01:05,648
??? ????????????? ???
??? ????????.
4
00:01:09,152 --> 00:01:12,873
???? ????? ??????? ???
??? ??? ??????? ?????? ??????.
5
00:01:13,760 --> 00:01:16,533
???? ? ??????? ?????...
??? ?????????? ???? ???.
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,979
??? ????? ??? ????? ???
??? ?? ??????.
7
00:03:18,436 --> 00:03:20,461
????????? ???????...
8
00:03:25,274 --> 00:03:27,037
???? ?????.
9
00:
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, bestdivx, osloskop, net, stary,
original filename: Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net)_stary_stary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{110}{175}T³umaczenie z niemieckiego: neDiA
{176}{239}Korekta: neDiA, Chudy, Sabat1970
{340}{468}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{900}{977}Yee Nadlooshi - Pojêcie Skinwalkers wg indian Navajo:
{978}{1069}"Istota podobna do cz³owieka,|która otrzyma³a nadludzk¹ si³ê dziêki krwi innych ludzi."
{1070}{1118}Dla niektórych jest to dar,|dla innych przekleñstwo.
{1124}{1185}Rozgorza³a wojna miêdzy tymi,|którzy mieli doÅæ kl¹twy,
{1186}{1264}a tymi, którzy nie chcieli utraciæ|zwierzêcej mocy.
{12
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, bestdivx, sharethefiles, com,
original filename: [_____]Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:13,999
<font color=#33CCFF>-=Âì³Ã¦a¦ì¦r¹õ²Ã=-
Ã¥ö: ½OºÃ¤p³½
¼w»yýö: Kaiserlu
®Ã¹ï: frozensky
</font>
2
00:00:14,061 --> 00:00:26,130
<font color=#33CCFF>--------------------------
¥»¦r¹õ¥Ã©ó¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~³~®|
--------------------------
</font>
3
00:00:37,273 --> 00:00:44,538
<font color=#33CCFF>Navajo·§©Ã¹ï©óSkinwaller¨Ã»¡¡A¡u¦ó¬°¤Hªº¥»½è
´N¬O³q¹LÂ¥L¤Hªº¦å¨ÃÃò±o¶W¦ÃµMªº¤O¶q¡v
¦¹¬°Ã§ª«¡A¥ç¬°¶A©G
</font>
4
00:00:45,559 --> 00:00:55,419
<font c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,289 --> 00:00:39,953
Yee Nadlooshi - O termo em "Navajo"
para "Skinwalker" : Seres humanos que,
2
00:00:39,753 --> 00:00:43,054
através de sangue de outros, ganharam
poderes sobrenaturais. Uns dizem que é uma
3
00:00:43,154 --> 00:00:44,055
dádiva... Outros que é uma maldição...
4
00:00:45,155 --> 00:00:48,625
Surgiu uma guerra entre aqueles que
querem pôr termo à maldição e aqueles
5
00:00:48,825 --> 00:00:53,095
que não querem perder as forças animalescas.
A lenda indÃgena diz que o fim de todos os
6
00:00:53,195 --> 00:00:54,896
skinwalkers virá através de um rapaz
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, cd, hungarian, hu, bestdivx, skinw,
original filename: Skinwalkers - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4479d1968ee9de3153a2765b4928f49a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,293 --> 00:01:03,221
<i>Vannak olyan dolgok ebben a vil?gban,
amelyek annyira r?miszt?ek,</i>
2
00:01:03,430 --> 00:01:05,489
<i>hogy ?gy tesz?nk,
mintha nem is l?tezn?nek.</i>
3
00:01:05,932 --> 00:01:08,233
<i>Egyfajta r?m?lmok.</i>
4
00:01:08,635 --> 00:01:11,102
<i>Bebesz?lj?k magunknak,...</i>
5
00:01:11,304 --> 00:01:12,929
<i>...hogy ilyesmi nincs is.</i>
6
00:01:13,373 --> 00:01:16,969
<i>De az igazs?g az,
hogy odakint vannak.</i>
7
00:01:19,477 --> 00:01:21,938
<i>?s k?zelebb vannak,
mint, amennyit?l rettegn?nk.</i>
8
00:03:18,298 --> 00:03:20,259
Ez?st goly?k.
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, shitbusters,
original filename: Skinwalkers.2006.DVDrip.AC3.xvid-ShitBusters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{109}T³umaczenie ze s³uchu: Turin|turin@kinomania.org
{110}{175}T³umaczenie z niemieckiego: neDiA
{176}{239}Korekta: neDiA, Chudy, Sabat1970
{240}{339}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{340}{468}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{900}{977}Yee Nadlooshi - Pojêcie Skinwalkers wg indian Navajo:
{978}{1069}"Istota podobna do cz³owieka,|która otrzyma³a nadludzk¹ si³ê dziêki krwi innych ludzi."
{1070}{1118}Dla niektórych jest to dar,|dla innych przekleñstwo.
{1124}{1185}Rozgorza³a wojna miêdzy tymi,|którzy mieli doÅæ kl¹twy,
{1186}{1264}a tymi, którzy nie chcieli utraciæ|zwierzêcej mocy.
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4711}{4813}?????? ??? ??????? ??????|??? ?? ?????????? ?????.
{5895}{5971}??????? ?????.|???? ?? ?????.
{6021}{6128}- ???? ????? ??? ????.|- ??? ??????? ?? ????????.
{6139}{6239}????, ??? ???.|??? ?????? ??? ?? ????.
{6342}{6391}????? ????? ???? ???;
{6403}{6477}? ??????? ?????|??????? ?? ??? ?????.
{6618}{6771}???????? ??? ?????? ?' ???? ??|?????. ?????? ??? ??????? ???;
{6787}{6920}? ????? ????? ???? ??????.|??? ??????? ?? ??? ???????.
{6929}{7007}???? ?? ?????!|'?????? ????? ?????.
{7013}{7101}?????? ???? ? ?????????|??? ?? ????? ? ??????? ???.
{7116}{7191}- '???? ?????!|- ???, ?? ?????;
{7199}{7315}- ? ??????? ??? ??????? ???.|- ????
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, bestdivx, english, motechnet, com, skinw,
original filename: 8726-Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,946 --> 00:00:39,070
Yee nadlooshi - The Navajo
term for 'Skinwalker'
2
00:00:39,170 --> 00:00:41,384
Human beings, who, through
the blood of other humans...
3
00:00:41,484 --> 00:00:42,751
have gained supernatural powers.
4
00:00:42,851 --> 00:00:44,863
Some call it a gift - others a curse.
5
00:00:44,963 --> 00:00:47,946
A war has begun - between those who
mean to end the curse,
6
00:00:48,046 --> 00:00:50,661
and those who do not want
to lose their beastly powers.
7
00:00:50,761 --> 00:00:53,277
According to the indian legend,
the end of all Skinwalkers...
8
00:00:53,37
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, bestdivx,
original filename: 277734_Skinwalkers.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,289 --> 00:00:39,953
Yee Nadlooshi - O termo em "Navajo"
para "Skinwalker" : Seres humanos que,
2
00:00:39,753 --> 00:00:43,054
Através de sangue de outros, ganharam
poderes sobrenaturais. Uns dizem que é uma
3
00:00:43,154 --> 00:00:44,055
Dádiva... Outros que é uma maldição...
4
00:00:45,155 --> 00:00:48,625
Surgiu uma guerra entre aqueles que
querem pôr termo á maldição e aqueles
5
00:00:48,825 --> 00:00:53,095
que não querem perder as forças animalescas.
A lenda indigena diz que o fim de todos os
6
00:00:53,195 --> 00:00:54,896
skinwalkers virá através de um rapaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,546
T?umaczenie ze s?uchu: Turin
turin@kinomania.org
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,299
T?umaczenie z niemieckiego: neDiA
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,968
Korekta: neDiA, Chudy, Sabat1970
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,139
<<KinoMania SubGroup>>
http://kinomania.org
5
00:00:14,181 --> 00:00:19,520
>>> Dark Project SubGroup <<<
Mroczna Strona Napis?w
6
00:00:37,538 --> 00:00:40,749
Yee Nadlooshi - Poj?cie Skinwalkers wg indian Navajo:
7
00:00:40,791 --> 00:00:44,586
"Istota podobna do cz?owieka,
kt?ra otrzyma?a nadludzk? si?? dzi?ki krwi innych ludzi."
8
00:00:44,6
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, skinw,
original filename: Skinwalkers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e53b6c77255cb278eddb0540955b2ff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,988 --> 00:00:14,988
<i>Tradu??o do ?udio e sincroniza??o
daeveman
2007</i>
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,921
Algumas coisas neste mundo
s?o t?o aterrorizantes...
3
00:01:03,530 --> 00:01:05,831
que fingimos n?o existir.
4
00:01:05,832 --> 00:01:08,433
Criaturas de pesadelos...
5
00:01:08,435 --> 00:01:11,302
que dizemos uns aos outros...
6
00:01:11,304 --> 00:01:13,329
n?o existir.
7
00:01:13,373 --> 00:01:16,969
Mas na verdade elas est?o l? fora...
8
00:01:19,434 --> 00:01:23,438
mais perto do que imaginamos...
9
00:03:18,298 --> 00:03:20,859
Balas de prata.
10
00:
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, polish, polski, napisy,
original filename: 22616-Skinwalkers ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{109}T³umaczenie ze s³uchu: Turin|turin@kinomania.org
{110}{175}T³umaczenie z niemieckiego: neDiA
{176}{239}Korekta: neDiA, Chudy, Sabat1970
{340}{468}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{900}{977}Yee Nadlooshi - Pojêcie Skinwalkers wg indian Navajo:
{978}{1069}"Istota podobna do cz³owieka,|która otrzyma³a nadludzk¹ si³ê dziêki krwi innych ludzi."
{1070}{1118}Dla niektórych jest to dar,|dla innych przekleñstwo.
{1124}{1185}Rozgorza³a wojna miêdzy tymi,|którzy mieli doÅæ kl¹twy,
{1186}{1264}a tymi, którzy nie chcieli utraciæ|zwierzêcej mocy.
{1265}{1388}Wed³ug indiañskiej legendy, koniec wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,645 --> 00:00:38,700
<i>Yee nadlooshi - A navajo jelent?se
a Skinwalkernek: "emberi l?nyek</i>
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
<i>akik m?s emberek v?re ?ltal
term?szetf?l?tti er?t kapnak."</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,000
<i>Egyesek szerint aj?nd?k,
m?sok szerint ?tok.</i>
4
00:00:45,447 --> 00:00:47,500
<i>Egy h?bor? t?rt ki, akik v?get
akarnak vetni az ?toknak</i>
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
<i>?s a t?bbiek k?z?tt, akik az
?llati er?t nem akarj?k elvesz?teni.</i>
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,100
<i>Az indi?n legenda szerint
minden Skinwalker v?g?t</i>
7
00:00:52,400 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,485 --> 00:00:39,985
Yee nadlooshi - Navahský pojem pro
skinwalkery: lidské bytosti, které
dÃky krvy jiných lidà zÃskali
2
00:00:40,587 --> 00:00:43,587
nadpøirozené sÃly. Nìkteøà pravÃ
dar, jinà prokletÃ.
3
00:00:45,263 --> 00:00:48,363
Vypukla válka mezi tìmi, co
chtìjà kletbu ukonèit a tìmi,
co nechtìjà ztratit sÃlu
4
00:00:48,911 --> 00:00:53,911
Indiánská legenda pravrÃ, že
konec Skinwalkerù zpùsobÃ
13 letý chlapec.
5
00:01:00,293 --> 00:01:03,421
Jsou vìci tak strašidelné na tomto svìtì,
6
00:01:03,430 --> 00:01:05,489
že se snažÃ
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22713-Skinwalkers ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,645 --> 00:00:38,700
<i>Yee nadlooshi - A navajo jelentése
a Skinwalkernek: "emberi lények</i>
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
<i>akik más emberek vére által
természetfölötti erõt kapnak."</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,000
<i>Egyesek szerint ajándék,
mások szerint átok.</i>
4
00:00:45,447 --> 00:00:47,500
<i>Egy háború tört ki, akik véget
akarnak vetni az átoknak</i>
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
<i>és a többiek között, akik az
állati erõt nem akarják elveszÃteni.</i>
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,100
<i>Az indián legenda szerint
minden Skinwalker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:30:19"
{4711}{4813}?????? ??? ??????? ??????|??? ?? ?????????? ?????.
{5895}{5971}??????? ?????.|???? ?? ?????.
{6021}{6128}- ???? ????? ??? ????.|- ??? ??????? ?? ????????.
{6139}{6239}????, ??? ???.|??? ?????? ??? ?? ????.
{6342}{6391}????? ????? ???? ???;
{6403}{6477}? ??????? ?????|??????? ?? ??? ?????.
{6618}{6771}???????? ??? ?????? ?' ???? ??|?????. ?????? ??? ??????? ???;
{6787}{6920}? ????? ????? ???? ??????.|??? ??????? ?? ??? ???????.
{6929}{7007}???? ?? ?????!|'?????? ????? ?????.
{7013}{7101}?????? ???? ? ?????????|??? ?? ????? ? ?????
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Skinwalkers - 2006 - 1CD - Slovak - sk - b6ec5e63b77bc4e8a0c7d87e8291aded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,485 --> 00:00:39,985
Yee nadlooshi - Navajsk? pojem pre skinwalkerov:
?udsk? bytosti, ktor? v?aka krvi in?ch ?ud? z?skali...
2
00:00:40,587 --> 00:00:44,087
...nadprirodzen? sily.
Niektor? vravia o dare, in? o prekliat?.
3
00:00:45,263 --> 00:00:48,363
Medzi t?mi ?o chc? kliatbu ukon?i? a t?mi
?o nechc? silu strati? vypukla vojna.
4
00:00:48,911 --> 00:00:53,911
Pod?a indi?nskej legendy privod? koniec
Skinwalkerov 13 ro?n? chlapec.
5
00:01:00,293 --> 00:01:03,421
S? veci na tomto svete tak stra?ideln?...
6
00:01:03,430 --> 00:01:05,489
...?e sa tv?rime, ?e neexistuj?.
7
00:01:05
Subtitles for Skinwalkers
keywords: skinwalkers, 2006, 1, cd, polish, pl, bestdivx, skinw,
original filename: Skinwalkers - 2006 - 1CD - Polish - pl - a9c85788ab078e220c9c39a045db4852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{977}Yee Nadlooshi - Poj?cie Skinwalkers wg indian Navajo:
{978}{1069}"Istota podobna do cz?owieka,|kt?ra otrzyma?a nadludzk? si?? dzi?ki krwi innych ludzi."
{1070}{1118}Dla niekt?rych jest to dar,|dla innych przekle?stwo.
{1124}{1185}Rozgorza?a wojna mi?dzy tymi,|kt?rzy mieli do?? kl?twy,
{1186}{1264}a tymi, kt?rzy nie chcieli utraci?|zwierz?cej mocy.
{1265}{1388}Wed?ug india?skiej legendy, koniec wszystkich Skinwalker?w|nast?pi w 13-ste urodziny pewnego ch?opca.
{1507}{1565}/S? rzeczy na tym ?wiecie
{1566}{1608}/tak straszne,
{1609}{1663}/?e udajemy i? nie istniej?.
{1664}{1731}/Postacie z koszmar?w.
{1732}{1830}/Wmawiamy sobie,|/?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,293 --> 00:01:03,221
<i>Vannak olyan dolgok ebben a vil?gban,
amelyek annyira r?miszt?ek,</i>
2
00:01:03,430 --> 00:01:05,489
<i>hogy ?gy tesz?nk,
mintha nem is l?tezn?nek.</i>
3
00:01:05,932 --> 00:01:08,233
<i>Egyfajta r?m?lmok.</i>
4
00:01:08,635 --> 00:01:11,102
<i>Bebesz?lj?k magunknak,...</i>
5
00:01:11,304 --> 00:01:12,929
<i>...hogy ilyesmi nincs is.</i>
6
00:01:13,373 --> 00:01:16,969
<i>De az igazs?g az,
hogy odakint vannak.</i>
7
00:01:19,477 --> 00:01:21,938
<i>?s k?zelebb vannak,
mint, amennyit?l rettegn?nk.</i>
8
00:03:18,298 --> 00:03:20,259
Ez?st goly?k.