Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: skins, 2007, 9, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 5, sid, pt, 6, maxxie, and, anwar, 1, tony, episode, 3, jal, 4, chris, 2, cassie, 8, effy, michelle,
original filename: Skins - 2007 - 9CD - Portuguese-BR - pb - 3456122b7501781c2130b83c0a221af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,221
N?o ? como se algu?m
se importasse, ent?o...
2
00:00:03,256 --> 00:00:04,640
Eu.. me importo.
3
00:00:04,675 --> 00:00:06,769
Sabe o que eu mais gosto no seu corpo?
4
00:00:06,804 --> 00:00:08,864
- N?o...
- Um peito ? maior que o outro.
5
00:00:09,210 --> 00:00:11,843
Sid, o que voc? acha dos meus peitos?
6
00:00:12,987 --> 00:00:16,237
Sabia que existem outras garotas?
7
00:00:16,586 --> 00:00:18,382
Onde?
8
00:00:18,417 --> 00:00:21,635
- Eu quero que voc? fique. Por favor.
- Certo.
9
00:00:21,670 --> 00:00:23,862
Como terminou aquela
competi??
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: skins, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, tony, ws, pdtv, river, s01e01,
original filename: Skins - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 264ab7f89d528d947f1abddc10271e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,352 --> 00:00:13,772
SKINS
Epis?dio 1
2
00:01:50,790 --> 00:01:53,024
Tony!
3
00:01:57,991 --> 00:02:00,536
Pelo amor de Deus, Tony.
4
00:02:01,152 --> 00:02:04,242
- Tony!
- Desculpe.
5
00:02:04,385 --> 00:02:06,380
O volume encravou novamente.
6
00:02:06,552 --> 00:02:08,685
- Abaixe o volume.
- Estou tentando.
7
00:02:08,891 --> 00:02:12,712
A todo maldito momento tem
algo novo a ser arrumado.
8
00:02:12,874 --> 00:02:15,995
- Tudo bem.
- Desligue isso agora.
9
00:02:16,145 --> 00:02:19,071
- O que?
- Desligue isso. Puxe a tomada.
10
00:02:19,256 --> 00:02:22
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: traveler, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, esp, www, asia, team, net, preair,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a4df1e15493812f2c75358727b91a13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
-> Traveler <-
Temporada 1 - Capitulo 1
- Piloto -
(PreAir)
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,700
?Hey! ?Reduce la marcha!
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
?Will!
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Will, ?est?s aqu??
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
Todav?a esperamos un reporte
del numero de bajas
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
y los detalles est?n
tardando en salir,
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
- pero la polic?a no est? excluyendo...
- ?Jay!
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
Dos hombres fueron vistos
huyendo de la escena del crimen.
8
00:00:50,900 --> 0
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: skins, 2007, english, en, 1x0, 6, maxxie, and, anwar, 1, tony, 8, effy, 9, abigail, 4, chris, 3, jal, 5, sid, 2, cassie, michelle,
original filename: Skins - 2007 - - English - en - 81dcf6c70dfc852012e0d2f61daf349b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,355
CHIME
2
00:00:34,440 --> 00:00:37,716
(Man) Ladies and gentlemen,
the seatbelt light has been switched off.
3
00:00:37,800 --> 00:00:39,870
You are now free
to move around the cabin.
4
00:00:39,960 --> 00:00:43,475
We've reached cruising altitude
and are flying over the French Alps.
5
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
Sorry, man.
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,948
It's nothing to do with you!
It's the vibrations, innit?
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,519
Mm, yeah.
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,269
Fuck off, homo.
9
00:00:59,360 --> 00:01:03,512
- You gonna be
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: skins, 2007, 9, cd, italian, it, 1x0, michelle, episode, 1, tony, 2, cassie, 6, maxxie, and, anwar, 8, effy, 3, jal, 5, sid, 4, chris,
original filename: Skins - 2007 - 9CD - Italian - it - ec46d3317a28013b918cd072e98323f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,818
- Hai mai provato ad andare con una ragazza?
- Hai mai provato ad andare con un ragazzo?
2
00:00:02,853 --> 00:00:04,955
- Non essere disgutoso.
- Quindi sarei disgutoso.
3
00:00:04,990 --> 00:00:08,690
- Cosa vuoi?
- Volevo solo vederti.
4
00:00:09,267 --> 00:00:11,162
magarib darti un bacio della
buonanotte?
5
00:00:11,197 --> 00:00:15,304
Non so cosa, penso, ma sono musulmano.
I gay sono sbagliati.
6
00:00:15,339 --> 00:00:17,857
Allora non hai niente a che fare con me.
7
00:00:21,613 --> 00:00:25,289
- Cosa le hanno fatto?
- Devi smetterla di cazzeggi
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: d, war, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dragon, wars, dvdscr,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83497f31c4bd00d36ac2cf5b01a4f3da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,526 --> 00:00:52,901
Todos acreditam que a era dos
Drag?es acabou.
2
00:00:53,623 --> 00:00:57,638
Mas a era dos drag?es, est?
apenas come?ando.
3
00:00:58,541 --> 00:01:02,133
A cada 500 anos,
nasce uma nova mulher.
4
00:01:02,774 --> 00:01:07,399
Uma mulher que tem o poder espiritual
de transformar uma serpente
5
00:01:07,681 --> 00:01:10,247
no mais magn?fico drag?o do mundo.
6
00:01:10,745 --> 00:01:14,463
Uma serpente boa, usar? seu imenso
poder para proteger o universo.
7
00:01:14,699 --> 00:01:22,371
Uma serpente m?, usar? seu imenso
poder para destruir o mundo.
8
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, flash, point, web, www, tugashare, net,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a50ff2587419000d92723a7ee8b36be0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,348 --> 00:00:25,348
FRIENDS apresenta...
2
00:00:27,349 --> 00:00:32,349
Vers?o Brasileira
paulostriker
3
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
Fat Dog, voc? finalmente apareceu.
4
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
Se eu n?o pegar voc? hoje,
eu n?o posso ir para a delegacia.
5
00:00:55,004 --> 00:00:58,184
Sendo policial h? tanto tempo,
alguma vez prendi o cara errado?
6
00:00:58,186 --> 00:01:01,239
Vou deixar essa pergunta
para o ju?z.
7
00:01:01,241 --> 00:01:04,419
A minha filosofia ? que...
8
00:01:05,236 --> 00:01:06,994
os policiais sempre pegam
os bandidos.
9
00:01:53,95
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, hls,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65eba8a57a8f0d62012dd728403c0e6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,456
Bombas nas bermas das estradas,
2
00:00:10,457 --> 00:00:13,457
reclamaram as vidas dum grupo
de soldados, hoje no Iraque.
3
00:00:13,457 --> 00:00:15,357
4 soldados foram mortos,
quando uma explos?o,
4
00:00:15,358 --> 00:00:17,958
atingiu os seus ve?culos durante
um combate a norte de Bagdad.
5
00:00:17,959 --> 00:00:20,859
Enquanto um aviador foi morto por outra
bomba na berma da estrada em Tikrit.
6
00:00:20,860 --> 00:00:24,060
2 soldados Americanos foram mortos
e 3 feridos quando a sua unidade,
7
00:00:24,061 --> 00:00:25,961
foi atingida por uma
ex
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, 4,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ec81d5e27ea94630e4bfa217673accc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:10,451
:: Legenda by Ev@ndro e Rodrigo ::
? inevit?vel, mas n?o aceite imita??es!
2
00:00:12,799 --> 00:00:18,339
Comunidade Jogos Mortais 4 (SAW4!!!)
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=6087885
3
00:02:00,306 --> 00:02:02,732
O nome ? John Kramer...
4
00:02:02,943 --> 00:02:05,727
Um caucasiano de 52 anos.
5
00:02:08,591 --> 00:02:09,777
Ele teve dias melhores.
6
00:02:45,394 --> 00:02:52,793
Vamos fazer um corte no occipital esquerdo...
Parece uma cirurgia clandestina.
7
00:04:24,315 --> 00:04:25,302
Vamos verificar o est?mago.
8
00:04:44,436 --> 00:04:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,035 --> 00:00:18,233
Tradu??o e Revis?o: Mcatvida
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Nos EUA, existem mais de
500.000 criminosos sexuais.
3
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Para cada mil criminosos...
4
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
...existe apenas uma pessoa
respons?vel pela sua supervis?o.
5
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
A cada 2 minutos, uma mulher
ou crian?a sofre abuso sexual.
6
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
Como algu?m j? disse uma vez:
"Quem luta contra monstros,
7
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
...deve ter cuidado para n?o
se tornar um monstro.
8
00:01:12,972 --> 00:01:1
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: when, the, vows, break, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, urban, justice, 2007, kinobox,
original filename: When the Vows Break - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e6f07a9a484f9f6c0ad90bac81c907aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,499 --> 00:00:25,499
SINCRONIA:
JACABUM
2
00:00:25,500 --> 00:00:29,500
N?o pode dizer que est? doente? E
que tem uma consulta no m?dico?
3
00:00:30,100 --> 00:00:31,700
Farei com que valha a pena.
4
00:00:36,301 --> 00:00:38,702
N?o posso, tenho que trabalhar.
5
00:00:39,702 --> 00:00:43,702
Estive com o Decoy e recebi umas dicas
de umas vagas que abriram.
6
00:00:44,902 --> 00:00:46,602
Vai ser um dia chato.
7
00:00:46,902 --> 00:00:49,302
Estou em casa ?s 6.
8
00:00:51,702 --> 00:00:54,003
- Vai fazer com que me atrase.
- N?o, n?o vou.
9
00:00:54,403 --> 00:00:55,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Posso te ajudar?
- N?o precisa.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Eu carrego.
- N?o precisa!
11
00:01:54,200 --> 00:01:56,999
Onde ? a esta??o?
Estou atrasada.
12
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Pegue a bolsa!
13
00:02:04,680 --> 00:02:06,999
Vamos r?pido.
14
00:02:16,520 --> 00:02:19,999
Estamos perto? D? pra escutar os trens.
15
00:02:20,360 --> 00:02:21,999
Ia perder o trem, n??
16
00:02:22,360 --> 00:02:24,828
Mais devagar.
17
00:02:30,280 --> 00:02:32,032
Onde estamos?
18
00:02:32,600 --> 00:02:35,114
? por aqui?
19
00:02:36,200 --> 00:02:37,553
Certo, v
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 6, cd, portuguese, br, pb, 2,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 6CD - Portuguese-BR - pb - cc55784f5eefe6974bb7d2f502513041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,348
Gol! ?n sf?rsit au dat unul!
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,174
si este Patrick Kluivert.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,740
- Bun? seara, domnule Dornelm.
- Noapte bun?, domnule.
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,436
REZERVE PENTRU ECHIPA FINAL?
5
00:01:10,002 --> 00:01:12,306
Ce cauti aici?
Te doare ceva?
6
00:01:12,393 --> 00:01:15,350
- Nu. Am vesti bune.
- Ce?
7
00:01:15,437 --> 00:01:17,437
Am intrat ?n echip? ca rezerv?.
8
00:01:17,524 --> 00:01:20,350
- Minunat.
- Nu mai am dec?t o s?pt?m?n? de prob?.
9
00:01:20,437 --> 00:01:24,176
Meciul ?sta e sans
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: heroes, four, months, later, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e01, xor,
original filename: Heroes Four Months Later - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a132e7b94054feba6c44b0e6cd444814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.572 --> 00:00:04.474
.::. Portal Bazil Series .::.
Encodado por Green@rroW
2
00:00:04.509 --> 00:00:07.276
Tradu??o: Tato, Freitag,
Nessa, Lek?o, Mirt?o
3
00:00:07.311 --> 00:00:09.160
Sincronia: Du?lio
Revis?o: Zackie, Ludwig e Tato
4
00:00:10.267 --> 00:00:13.608
<i>O sol nasce numa
nova aurora.</i>
5
00:00:15.277 --> 00:00:17.654
<i>Apesar de poucos de n?s
perceberem o que devemos...</i>
6
00:00:17.689 --> 00:00:19.937
<i>aos respons?veis por isso.</i>
7
00:00:20.200 --> 00:00:22.468
<i>Para aqueles que vivem entre n?s...</i>
8
00:00:22.825 --> 00:00:26.620
<i>an?nimos
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: He Was a Quiet Man - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd5c8a34157040eca95534ec897832c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradu??o e revis?o:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais f?cil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Voc? se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Voc? tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que voc? fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como voc? vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: the, dresden, files, 2007, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 3, ws, dsr, orenji, s01e03,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 26CD - Portuguese-BR - pb - d9701f499a8593a0492716f7412ec97e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,782 --> 00:00:43,071
Preciso das ra?zes de Jezebel.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,089
E metade disto aqui...
3
00:00:52,522 --> 00:00:56,365
E voc? teria o ?leo do amor,
o caseiro?
4
00:00:56,365 --> 00:01:00,687
?leo do amor?
Sr. Dresden tem uma namorada.
5
00:01:01,124 --> 00:01:02,315
Joya, por favor.
6
00:01:04,310 --> 00:01:05,234
Licen?a.
7
00:01:09,194 --> 00:01:10,233
Al?.
8
00:01:10,268 --> 00:01:12,833
Bom dia. Quer ver
um corpo?
9
00:01:12,868 --> 00:01:15,362
O assassino tirou
o cabelo e dentes.
10
00:01:15,397 --> 00:01:18,103
Trof?us, fetiche, algum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,673 --> 00:00:08,973
Legenda: Postmaster
2
00:00:15,674 --> 00:00:17,471
O que ? honra?
3
00:00:17,754 --> 00:00:20,109
Eu acho que falamos
qualquer outra coisa.
4
00:00:20,314 --> 00:00:23,590
N?s dizemos 'que saco'
ou 'que desgra?a'.
5
00:00:23,874 --> 00:00:25,910
N?s n?o dizemos 'honra'.
6
00:00:39,834 --> 00:00:43,304
- Porra! Qual ? o placar?
- 32 a 38.
7
00:00:44,554 --> 00:00:46,033
Vamos, vamos, vamos!
8
00:00:56,834 --> 00:00:58,950
Por que porra voc?
deu a bola a ele?
9
00:01:18,074 --> 00:01:19,746
Falta, seu merda!
10
00:01:21,554 --> 00:01:23,590
Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
O pessoal da NTSB est? aqui.
Sobre aquele problema com o anteparo.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, obrigado.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
Est? ali.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
N?o acha que eu deveria rodar
os algoritmos mesmo assim?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
N?o.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
Voc? quer esperar pelos
resultados do espect?metro?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
N?o.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Ol?.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Oi.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
Que tal um jantar, hoje a noite?
11
0
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, treasure, prevail,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc39f1ae9502134e634c34838aa5f1f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:36,320
A LENDA DO TESOURO PERDIDO 2
Livro dos Segredos
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,840
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
3
00:00:43,320 --> 00:00:48,040
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
4
00:00:58,800 --> 00:01:00,480
Est? no outro quarto.
5
00:01:08,640 --> 00:01:11,440
- Voc? ? Thomas Gates?
- Sim.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,240
- Encontramos algo que quer?amos
que desse uma olhada.
7
00:01:15,720 --> 00:01:18,280
Dizem que ? muito bom
com quebra-cabe?as.
8
00:01:18,640 --> 00:01:20,840
? uma mensagem codificada.
9
00:01:22,000 --> 00:01:23,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,655 --> 00:00:43,315
Todos t?m uma
hist?ria de vida.
2
00:00:43,841 --> 00:00:45,397
E esta ? mais ou
menos a minha hist?ria.
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,442
Meu nome ? Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:49,277 --> 00:00:50,384
E eu era um ?rf?o.
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,301
NORBIT
6
00:00:56,293 --> 00:00:58,028
Gosto de pensar que
meus pais me amavam muito.
7
00:00:58,438 --> 00:01:00,377
Mas n?o tinham meios para
me criar adequadamente.
8
00:01:01,124 --> 00:01:03,541
Tenho certeza que eles
pesquisaram toda regi?o,
9
00:01:04,139 --> 00:01:05,974
revisaram v?rias of
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - add18581da7f3d030bd66193d751bda1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:32,900
2
00:00:38,200 --> 00:00:42,100
HOT FUZZ
2
00:01:01,300 --> 00:01:04,600
Agente Nicholas Angel
Andou na escola e foi criado em Londres.
3
00:01:05,300 --> 00:01:08,500
Licenciou-se na Universidade de Canteburry
em 1993 tendo sido o primeiro
4
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
em Pol?tica, Estudos Sociol?gicos
e Treino Policial.
5
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
Mostrou grande capacidade
em exerc?cios de campo.
6
00:01:19,400 --> 00:01:21,600
Desempenhos not?veis em
pacifica??o e controlo de multid?es.
7
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
Bem sucedido acad?micamen
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: superbad, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, editon, eng, fxg,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd99537e321e0938d46967231c59fcd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,920 --> 00:01:52,610
E a?!
2
00:01:52,693 --> 00:01:54,883
Ei cara, estava dando uma
pesquisada para o pr?ximo ano,
3
00:01:54,924 --> 00:01:57,626
E acho que descobri qual
site que quero me inscrever.
4
00:01:57,688 --> 00:01:59,680
"Vagstastic voyage".
5
00:01:59,732 --> 00:02:04,893
-Qual ? esse?
-Eles pegam garotas pelas ruas
6
00:02:04,934 --> 00:02:06,332
E as convidam para
entrar numa caminhonete,
7
00:02:06,405 --> 00:02:08,699
E transam com elas na caminhonete
8
00:02:08,740 --> 00:02:11,639
Cobram s? 13 mangos por m?s, e
tem acesso a um monte de sites.
9
00:
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, mvs,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0cce2a043aa67f456aac8bf2631fd22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
Dizem que o Velho Oeste foi
constru?do com lendas.
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
Contos incr?veis que nos ajudam a
entender coisas magn?ficas.
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
Ou muito assustadoras para acreditar.
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
Esta.. ? a lenda do Ghost Rider.
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
A historia conta... que em cada
gera??o... Uma maldita alma...
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
Condenada a vagar pela Terra...
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
Coletando os neg?cios do Diabo.
8
00:01:32,833 --> 00:01:35,894
Muitos anos atr?s foi en
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: south, park, more, crap, 2007, portuguese, br, pb, s11e0, 9, dsr, sys, s11e09,
original filename: South Park More Crap - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 28945cf3baa904dae7ee3b055f7b2a46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
legenda by Robson Luis
rslima78
2
00:00:30,551 --> 00:00:31,551
"More Crap"
3
00:00:37,633 --> 00:00:41,633
n?o h? d?vidas Sr Marsh
voc? est? constipado
4
00:00:41,804 --> 00:00:43,224
obrigado pela "novidade"
5
00:00:43,225 --> 00:00:47,225
n?o cago h? tr?s semana
a quest?o ? "porque?"
6
00:00:47,476 --> 00:00:49,820
bem, o que voc? tem comido?
7
00:00:49,821 --> 00:00:51,351
Comida chinesa principalmente...
8
00:00:51,352 --> 00:00:53,037
coisa boa!
9
00:00:53,038 --> 00:00:55,723
vou prescrever um laxante
10
00:00:55,724 --> 00:00:59,724
ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,386 --> 00:02:36,150
OS LOUCOS
2
00:04:48,087 --> 00:04:49,076
Oi Al.
3
00:04:50,056 --> 00:04:51,853
Faz tempo que n?o via voc? por aqui
4
00:04:53,559 --> 00:04:55,049
Como est? o velho Johny?
5
00:05:01,601 --> 00:05:04,195
Vejo que ainda n?o se desfez
dessa velharia.
6
00:05:05,405 --> 00:05:07,202
Pode conseguir um melhor.
7
00:05:11,544 --> 00:05:13,705
Sim, eu sei que sim
8
00:05:14,514 --> 00:05:17,005
E Steve, baixa a mercadoria
9
00:05:18,918 --> 00:05:21,409
- Olha a quem temos aqui.
- N?o perturbe.
10
00:05:25,224 --> 00:05:26,555
Como est? o Sr. M. Sut
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, xor, s11e10,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c1d54ee63c0323671a237122f371729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tradu??o E Sincronia
RSLIMA
2
00:00:30,486 --> 00:00:33,486
"Imaginationland"
3
00:00:36,028 --> 00:00:38,513
vamos tentar aqui!
4
00:00:38,514 --> 00:00:40,610
montem uma armadilha aqui e l?...
5
00:00:40,611 --> 00:00:44,109
da ?ltima vez que o
vi ele estava bem aqui
6
00:00:44,110 --> 00:00:47,983
Isso ? idiotice, Cartman! voc? fez
todos acreditarem nessa baboseira
7
00:00:47,984 --> 00:00:49,757
N?o ? baboseira, ? verdade.
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,758
Eu vi um gnomo.
eu o vi tr?s dias atr?s.
9
00:00:54,766 --> 00:00:56,757
Ok, Olhos da ?gui
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, o, albergue, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b1bb539b12d7c23d36a82ba7faa6c06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Legendas LODONAS
VERS?O 1.0
2
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou como
esta a tua m?o?
3
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
4
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
5
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
6
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sinto muito...
7
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Queriamos saber se se sente bem.
8
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Caf??
10
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
N?o, obrigado.
11
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Nos fale sob
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: hawaii, five, o, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, strangers, in, our, own, land, misteryrip, dual, by, elzeta, pt,
original filename: Hawaii Five-O - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c427b377e7d0acb7d6869e904c51070e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,818 --> 00:00:38,714
J? de volta,
Comiss?rio?
2
00:00:39,415 --> 00:00:40,215
Seja bem vindo?
3
00:00:41,016 --> 00:00:43,216
Deixe que eu leve
suas malas. ?timo.
4
00:00:53,617 --> 00:00:55,017
Muito obrigado.
5
00:00:55,418 --> 00:00:58,018
N?s havaianos devemos
ajudar uns aos outros.
6
00:01:03,619 --> 00:01:04,019
Comiss?rio.
7
00:01:04,820 --> 00:01:05,820
Esqueceu est? maleta.
8
00:01:09,121 --> 00:01:10,521
Para onde vamos irm?o.
9
00:01:11,522 --> 00:01:12,122
Motorista.
10
00:01:12,523 --> 00:01:13,923
Est? havendo um engano,
11
00:01:14,124 --> 00:01
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: reaper, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cea3f2dcea034afbf446cad153af2425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,161 --> 00:00:21,661
Isso n?o se parece
com uma cadeira.
2
00:00:21,728 --> 00:00:24,327
? melhor jog?-la fora.
3
00:00:24,394 --> 00:00:27,161
-Espera um pouco.
-O qu??
4
00:00:27,227 --> 00:00:30,694
Temos uma cliente muito
especial aqui, hoje.
5
00:00:30,761 --> 00:00:34,394
Aquela ? a Gladys,
do DETRAN?
6
00:00:35,261 --> 00:00:36,861
Isso ? muito estranho.
7
00:00:36,928 --> 00:00:40,461
Tem um dem?nio comprando
papel higi?nico.
8
00:00:40,528 --> 00:00:42,661
Meu c?rebro est? confuso.
9
00:00:42,728 --> 00:00:46,846
Os dem?nios vivem como
pessoas normais?
1
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ssa,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 93289e757abcef429765565bcc832994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Meet.The.Robinsons.TELESYNC.XViD-PUKKA.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:10.92,0:01:15.17,s2s_def_sub_set,,0000,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,765 --> 00:00:43,425
Todos t?m uma hist?ria de vida.
2
00:00:43,951 --> 00:00:45,507
E esta ? mais ou menos a minha hist?ria.
3
00:00:46,406 --> 00:00:48,552
Meu nome ? Norbit Albert Bryce.
4
00:00:49,387 --> 00:00:50,494
E eu sou ?rf?o.
5
00:00:51,325 --> 00:00:52,411
NORBIT
6
00:00:56,403 --> 00:00:58,138
Gosto de pensar que meus
pais me amavam muito.
7
00:00:58,548 --> 00:01:00,487
Mas n?o tinham meios
para me criar adequadamente.
8
00:01:01,234 --> 00:01:03,651
Tenho certeza que eles
pesquisaram toda regi?o,
9
00:01:04,249 --> 00:01:06,084
revisaram v?rias ofertas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
**AlexRocha**
2
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
3
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
4
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
s? que ele guarda o poder de criar
os mundos, e preench?-los com vida.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
6
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
Por um tempo n?s vivemos
em harmonia,
7
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
mas como todo grande poder, alguns o
buscavam para o bem, outros para o mal.
8
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
E ent?o
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: monk, mr, is, at, your, service, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e12, dsr, orenji,
original filename: Monk Mr. Monk Is at Your Service - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3fff5cde816a9be25066769dde34196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,733 --> 00:00:10,733
Sim, bem, eu estou olhando para o
projeto agora mesmo.
2
00:00:10,766 --> 00:00:12,316
Voc? disse que era "Sleep 6".
3
00:00:13,116 --> 00:00:15,783
Um beliche? Voc? ? maluco?
4
00:00:16,833 --> 00:00:18,233
Eu n?o vou dormir em uma cama beliche!
5
00:00:18,250 --> 00:00:20,500
O que ? isto? Um iate de luxo ou uma espelunca?
6
00:00:20,625 --> 00:00:22,575
Quatro horas, senhor, eu trouxe seu "Manhatan".
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,150
F?rmica?
8
00:00:26,367 --> 00:00:30,933
Eu quero mogno, da popa at? o...
At? o outro lado.
9
00:00:31,950 --> 00:00:
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f2e78cb999cfb2d7b0bab399fe818cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,527 --> 00:01:05,406
Policial Nicholas Angel.
Nascido e criado em Londres.
2
00:01:05,406 --> 00:01:08,222
Formado pela Universidade
de Canterbury em 1993
3
00:01:08,223 --> 00:01:11,039
com honras e em primeiro
lugar em pol?tica e sociologia.
4
00:01:11,039 --> 00:01:13,402
Freq?entou o academia de
treinamento Policial Hendon.
5
00:01:14,647 --> 00:01:17,207
Demonstrou grandes aptid?es
nos exerc?cios de campo.
6
00:01:19,567 --> 00:01:22,161
Not?vel em pacifica??o urbana
e controle de dist?rbios.
7
00:01:22,687 --> 00:01:23,756
Recue!
8
00:01:23,756 --> 00:01:25,838
Sup
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, pukka,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ae05bca3143076550017618d6b39d88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:30,000
Sil?ncio no set, vamos gravar.
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,920
Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.
3
00:00:32,080 --> 00:00:33,200
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
4
00:00:33,360 --> 00:00:35,560
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
5
00:00:35,680 --> 00:00:38,240
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,360
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,520
- Poderia subir na caixa, por favor?
- Ah, claro!
8
00:00:42,680 --> 00:00:44,760
Suba nela de frente pra c?mera...
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, weaker, sex,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 368fcc63f6e22e2bd08853e60e1cbf74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,500
M??ete n?kdo ob?as ud?lat tu d?ru bl?? k zemi?
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Uaahr
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Hm, a? u? jsme kde jsme
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
je to zhruba ?est a p?l t?dne do dal??ho skluzu.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,300
U? m? za??n? p?kn? unavovat tohle pad?n? na zadek.
6
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
To s t?m nem??e? nic ud?lat?
7
00:00:43,300 --> 00:00:47,300
V??, ?e nem??u. A mysl?m, ?e se
m? pt??, jen abys m? na?tval.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,600
Ne, zeptal jsem se t? abych t? HODN? na?tval.
9
00:00:49,60
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: millennium, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, gehenna, sfm,
original filename: Millennium - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3664e8765c4786fd9fbe3404349eab24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:47,680
O Pr?ncipe das Trevas retorna.
2
00:00:48,680 --> 00:00:50,680
Falou.
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,320
Ingressos para o show de horror.
4
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
Pegue o papelote, Eedo.
5
00:02:00,440 --> 00:02:03,000
- Corra.
- Como?
6
00:03:19,960 --> 00:03:21,280
EXPECTATIVA
7
00:03:31,800 --> 00:03:33,600
TORMENTO
8
00:03:43,400 --> 00:03:47,640
QUEM SE IMPORTA?
9
00:03:51,480 --> 00:03:55,760
"Sinto cheiro de sangue e de uma era
de loucos proeminentes." W. H. Auden
10
00:04:13,600 --> 00:04:17,040
Eu o vi trabalhando a? em cima.
11
Subtitles for Skins 2007 9 Cd Portuguese Br Pb 1x0 5 Sid Pt 6
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, eng, fxm,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b11a6670423d84c90f4a993ad79bf14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,573 --> 00:00:04,241
MOSCOU, R?SSIA
2
00:00:56,484 --> 00:01:01,361
<i>Suspeito da persegui??o no t?nel indo
ao leste na Esta??o de Trem de Kiev Sky.</i>
3
00:02:11,206 --> 00:02:12,523
<i>Voc? se comprometer?
com esse programa?</i>
4
00:02:15,190 --> 00:02:16,011
<i>Eu n?o posso.</i>
5
00:02:23,139 --> 00:02:24,528
M?os para cima!
6
00:02:27,214 --> 00:02:29,160
<i>Voc? se comprometer?
com esse programa?</i>
7
00:02:35,333 --> 00:02:36,471
Mostre suas m?os.
8
00:02:38,646 --> 00:02:40,558
<i>Voc? se comprometer?
com esse programa?</i>
9
00:02:42,811 --> 00:02:43,825