Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Skid Row
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 7, a, man, on, death, row,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 2e24df291fb5fdbaa463bb70ab979d08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
Numele?
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,007
?l ?ti.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
Bones, este o cerere oficial?
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,386
c?tre FBI, pentru permis port-arm?.
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,596
Este obligatorie.
6
00:00:12,888 --> 00:00:13,597
E ridicol.
7
00:00:14,097 --> 00:00:15,307
Bine. Am terminat.
8
00:00:15,390 --> 00:00:16,600
Vrei pu?in cafea?...
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,852
M? cheam?, Dr. Temperance Brennan.
10
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
Motivele pentru permis?
11
00:00:21,772 --> 00:00:22,481
S? ?mpu?c.
1
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, s01e07, a, man, on, death, row, rowtxt,
original filename: 3fee578888fc2d39aae8bcb02207e3b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie¿ je znasz.
{169}{213}Bones, sk³adasz oficjaln¹ proÅbê
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzymaæ siê regu³.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie koñczymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam siê Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Powód, dla którego chcesz mieæ broñ?
{522}{539}Aby zabijaæ ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowiedŸ.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja piszê,
{614}{716}Samoobrona w zwi¹zku|z wykonywaniem moich obowi¹zków
{719}{766}gdy
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 1x0, 7, en, a, man, on, death, row,
original filename: bones_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:05,850
Name?
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,018
You know my name.
3
00:00:07,053 --> 00:00:08,886
Bones, you are making an official request
4
00:00:08,887 --> 00:00:11,400
to the FBI to be allowed to carry a concealed weapon.
5
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
I have to follow protocol.
6
00:00:12,900 --> 00:00:13,600
It's ridiculous.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
Fine. Then we're done here.
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
You want to get some coffee...?
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,840
My name is Dr. Temperance Brennan.
10
00:00:20,269 --> 00:00:21,748
Reas
Subtitles for Skid Row
keywords: kings, row, 1942, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Kings.Row.1942.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
What are you waiting for?
2
00:01:49,709 --> 00:01:51,768
- So long, Drake.
- Parris!
3
00:02:00,887 --> 00:02:03,151
- Hello, Cassie.
- Hello, Parris.
4
00:02:38,291 --> 00:02:40,088
I'll get another one.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,792
It's warm.
6
00:02:45,632 --> 00:02:48,362
Warm enough to go in swimming, I guess.
7
00:02:55,675 --> 00:02:58,041
Unbutton my back. I can't reach.
8
00:03:00,313 --> 00:03:02,543
- There.
- Thanks.
9
00:03:06,085 --> 00:03:08,383
It's not so warm on the bottom.
10
00:03:08,454 --> 00:03:10,615
Girls have to g
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, s1ep0, 3, saville, row, to, the, rescue,
original filename: 4d3e63bd004b6ce2e7d34d883ccf8dd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ivette, daj mi koniak.
00:00:40:Macie przed sob¹ cz³owieka,|który ma problemy.
00:00:43:Przy tamtym stoliku siedzi dwóch niemieckich oficerów|przebranych za sprzedawców cebuli...
00:00:48:poniewa¿ ich mundury po¿yczy³em dwóm|angielskim lotnikom, ¿eby mogli uciec.
00:00:53:Anglicy jednak je spalili|- nawet nie pytajcie czemu...
00:00:58:i teraz s¹ schowani w szafie|w pokoju teÅciowej.
00:01:05:Graj¹cym na pianinie jest|monssieu LeClerk,
00:01:08:fa³szerz, który by³ niegdyÅ|kochankiem teÅciowej...
00:01:15:i który móg³by byæ ojcem mojej ¿ony.
00:01:21:Herr Flick, oficer gestapo, równie¿ jest przebany|za sprzedawcê cebuli...
00:01:25:bo chce znaleŸ
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, czech, cs, 1x0, 3, saville, row, to, the, rescue,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Czech - cs - 6f3386c5bde5e41b05cece2e5b004636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:09,111
<b><i>Hall?, hall?!</i></b>
2
00:00:20,960 --> 00:00:25,675
<b><i>Z?chrana ze Saville Row</i></b>
3
00:00:29,140 --> 00:00:33,304
- Yvetto, velk? ko?ak.
- U? jsem ti ho p?ipravila, Ren?.
4
00:00:39,970 --> 00:00:43,120
P?ed V?mi stoj? mu?
s velk?mi probl?my.
5
00:00:43,121 --> 00:00:47,650
Tam u toho stolu sed? dva n?me?t?
d?stojn?ci p?evle?en? za prodava?e cibule,
6
00:00:47,850 --> 00:00:50,459
proto?e jejich uniformy
jsem dal britsk?m letc?m,
7
00:00:50,460 --> 00:00:51,963
abych jim pomohl k ?t?ku.
8
00:00:52,825 --> 00:00:56,962
Nicm?n?, ti bri
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 10, 7, 2005, s01e0, a, man, on, death, row, topaz, s01e07,
original filename: Bones(107-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,220 --> 00:00:07,260
- ¿Nombre?
- Ya sabes mi nombre.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,355
Estás solicitando autorización
al FBI para portar arma.
3
00:00:11,356 --> 00:00:12,860
Es el procedimiento.
4
00:00:12,940 --> 00:00:16,740
- Esto es ridÃculo.
- Bueno. Terminamos. ¿Te invito un café?
5
00:00:16,820 --> 00:00:19,260
Mi nombre es Dra. Temperance Brennan.
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,700
- Motivo para solicitar un arma.
- Dispararle a la gente. Es la verdad.
7
00:00:23,880 --> 00:00:28,880
Estoy escribiendo "defensa propia
en el desempeño de mis obligaciones...
8
00:
Subtitles for Skid Row
keywords: kings, row, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Kings Row (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
What are you waiting for?
2
00:01:49,709 --> 00:01:51,768
- So long, Drake.
- Parris!
3
00:02:00,887 --> 00:02:03,151
- Hello, Cassie.
- Hello, Parris.
4
00:02:38,291 --> 00:02:40,088
I'll get another one.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,792
It's warm.
6
00:02:45,632 --> 00:02:48,362
Warm enough to go in swimming, I guess.
7
00:02:55,675 --> 00:02:58,041
Unbutton my back. I can't reach.
8
00:03:00,313 --> 00:03:02,543
- There.
- Thanks.
9
00:03:06,085 --> 00:03:08,383
It's not so warm on the bottom.
10
00:03:08,454 --> 00:03:10,615
Girls have to g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:20,377
<i>"Abismo de pasión"</i>
2
00:01:15,475 --> 00:01:17,170
UN BUEN PUEBLO
Un pueblo sano y bueno
3
00:01:17,243 --> 00:01:19,404
<i>UN BUEN PUEBLO DONDE VIVIR
y un buen lugar donde</i>
4
00:01:19,479 --> 00:01:21,140
CRIAR A SUS HIJOS
5
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
<i>¿Qué esperan?</i>
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,768
- Hasta luego, Drake.
- ¡Parris!
7
00:02:00,887 --> 00:02:03,151
- Hola, Cassie.
- Hola, Parris.
8
00:02:38,291 --> 00:02:40,088
Buscaré otra.
9
00:02:41,427 --> 00:02:42,792
Está caliente.
10
00:02:45,632 --> 00:02:48,362
Subtitles for Skid Row
keywords: kings, row, 1942, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3224-Kings.Row.1942.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
What are you waiting for?
2
00:01:49,709 --> 00:01:51,768
- So long, Drake.
- Parris!
3
00:02:00,887 --> 00:02:03,151
- Hello, Cassie.
- Hello, Parris.
4
00:02:38,291 --> 00:02:40,088
I'll get another one.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,792
It's warm.
6
00:02:45,632 --> 00:02:48,362
Warm enough to go in swimming, I guess.
7
00:02:55,675 --> 00:02:58,041
Unbutton my back. I can't reach.
8
00:03:00,313 --> 00:03:02,543
- There.
- Thanks.
9
00:03:06,085 --> 00:03:08,383
It's not so warm on the bottom.
10
00:03:08,454 --> 00:03:10,615
Girls have to g
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, s01e0, 7, a, man, on, death, row, topaz, s01e07,
original filename: 200011206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,220 --> 00:00:07,260
- ¿Nombre?
- Ya sabes mi nombre.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,355
Estás solicitando autorización
al FBI para portar arma.
3
00:00:11,356 --> 00:00:12,860
Es el procedimiento.
4
00:00:12,940 --> 00:00:16,740
- Esto es ridÃculo.
- Bueno. Terminamos. ¿Te invito un café?
5
00:00:16,820 --> 00:00:19,260
Mi nombre es Dra. Temperance Brennan.
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,700
- Motivo para solicitar un arma.
- Dispararle a la gente. Es la verdad.
7
00:00:23,880 --> 00:00:28,880
Estoy escribiendo "defensa propia
en el desempeño de mis obligaciones...
8
00:
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 10, 7, tvrip, 2005, s01e07, the, man, on, death, row, fov,
original filename: Bones(107-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,622 --> 00:00:06,791
- ¿Nombre?
- Ya sabes mi nombre.
2
00:00:06,874 --> 00:00:11,045
Estás solicitando autorización
al FBI para portar arma.
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,630
Es el procedimiento.
4
00:00:12,713 --> 00:00:16,634
- Esto es ridÃculo.
- Bueno. Terminamos. ¿Te invito un café?
5
00:00:16,717 --> 00:00:19,303
Mi nombre es Dra. Temperance Brennan.
6
00:00:20,346 --> 00:00:23,891
- Motivo para solicitar un arma.
- Dispararle a la gente. Es la verdad.
7
00:00:24,100 --> 00:00:29,100
Estoy escribiendo "defensa propia
en el desempeño de mis obligaciones...
8
00:
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: Bones.107.A_Man.on.Death.Row._.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ?Nombre?
- T? sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", est?s haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es rid?culo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
?Quieres tomar un caf?...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ?Raz?n de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena respuesta
Subtitles for Skid Row
keywords: a, lesson, before, dying, 1999, 1, cd, italian, it, death, row,
original filename: A Lesson Before Dying - 1999 - 1CD - Italian - it - a83e7ba7869747813ac052997bfdca4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,642 --> 00:01:15,700
Ciao Jefferson
- Dove eravate finiti
2
00:01:15,811 --> 00:01:19,204
Ma che importa vieni con noi
andiamo in citt?
3
00:01:19,281 --> 00:01:22,444
Ragazzi non posso voglio
andare a pescare
4
00:01:22,551 --> 00:01:25,543
Ma ci passiamo dal fiume dai sali
5
00:01:25,654 --> 00:01:27,554
OK
6
00:02:14,437 --> 00:02:19,233
Dai Jefferson
- Ciao ragazzi
7
00:02:19,375 --> 00:02:22,368
andiamo a prendere un po? di Rum
8
00:02:23,454 --> 00:02:25,502
Ci far? bene bagnarci la bocca
9
00:02:27,282 --> 00:02:29,147
Salve ragazzi
10
00:02:29,251 --> 00:0
Subtitles for Skid Row
keywords: kingsrow, 1, cd, kings, 1942, fragment, french,
original filename: kingsrow-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:20,377
"Crimes sans châtiment"
2
00:01:15,475 --> 00:01:17,170
UNE VILLE CALME
Une ville respectable
3
00:01:17,243 --> 00:01:19,404
UNE VILLE OÃ IL FAIT BON VIVRE
l'endroit idéal
4
00:01:19,479 --> 00:01:21,140
POUR ÃLEVER VOS ENFANTS
5
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
Qu'est-ce que tu attends?
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,768
- Au revoir, Drake.
- Parris!
7
00:02:00,887 --> 00:02:03,151
- Salut, Cassie.
- Salut, Parris.
8
00:02:38,291 --> 00:02:40,191
Je vais en ramasser un autre.
9
00:02:41,427 --> 00:02:42,792
Elle est chaude.
10
00:02:45,632 -->
Subtitles for Skid Row
keywords: canary, row, 1950, 1, sylvester, tweety,
original filename: sub_Canary-Row-1950_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,440 --> 00:00:30,567
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:57,440 --> 00:00:59,567
Cred cã am vãzut o pisicuþã.
3
00:01:03,446 --> 00:01:06,279
Da, da, am vãzut o pisicuþã!
4
00:01:17,127 --> 00:01:18,321
ªi stai afarã!
5
00:01:19,929 --> 00:01:21,658
ªmecher rãzgâiat!
6
00:01:40,416 --> 00:01:43,544
Ajutor! Pisicuþa cea bãtrânã
ºi rea e pe urmele mele!
7
00:01:49,592 --> 00:01:52,993
Da, te voi invãþa!
Data viitoare îþi voi arãta eu!
8
00:01:53,696 --> 00:01:55,664
Pisicuþã bãtrânã ºi rea.
9
00:02:50,720 --> 00:02:53,587
Aici ma
Subtitles for Skid Row
keywords: allo!, 30, 5, pretty, maids, all, in, a, row,
original filename: Id046978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Och. Czy chcieliby?cie wiedzie?
00:00:30:w jaki spos?b ja, Ren? Artois,|bohater ruchu oporu,
00:00:34:zdo?a?em, w cyga?skim wozie|ci?gni?tym przez srokate kucyki,
00:00:38:uciec przed niemieckim pu?kownikiem oraz kapitanem| prowadz?cymi walec drogowy
00:00:44:Przyznacie ?e to niecodzienne wydarzenie.
00:00:46:Ale wyznam wam - wyprzedzi?em ich.
00:00:50:Ale po tym jak lotnicy|kelnerki, moja ?ona,
00:00:53:te?ciowa i pan Leclerc|przebrany za furmana
00:00:57:zacz?li pcha?|gdy utkn?li?my w koleinie.
00:01:01:Pogalopowa?em, oczywi?cie nie kontroluj?c tego.
00:01:05:W tej chwili chowam bezcenny portret
00:01:08:Upad?ej Madonny|z wielkim cycem
00:01:11:z ty?u tego bezwarto?cio
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 3, 5, pretty, maids, all, in, a, row,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - 569ca0fc149e3150cbb68b3f218d5e64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:30,349
Vas slu?ajno zanima,
2
00:00:30,440 --> 00:00:34,035
kako sem jaz, Rene Artois,
junak Odporni?kega gibanja,
3
00:00:34,120 --> 00:00:37,749
v ciganskem vozu, katerega je
vlekel ?arasti poni,
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,276
pobegnil od polkovnika in
kapetana v parnem valjarju,
5
00:00:41,360 --> 00:00:43,476
na drobcen, orehast premog?
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,313
Nevsakdanja pojava,
priznajte.
7
00:00:46,400 --> 00:00:49,676
Povedal vam bom.
Prehitel sem jih,
8
00:00:49,760 --> 00:00:53,389
toda ?ele, ko so pilota,
natakarici, moja ?ena,
9
00:
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: 2000504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ¿Nombre?
- Tú sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", estás haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es ridÃculo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
¿Quieres tomar un café...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ¿Razón de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Skid Row
"18 y vida"
2
00:00:21,516 --> 00:00:24,645
Ricky era un muchacho joven
3
00:00:24,646 --> 00:00:27,128
tenÃa un corazón de piedra
4
00:00:27,129 --> 00:00:32,677
Vivio 9 a 5 y trabajó
sus dedos hasta el hueso
5
00:00:32,678 --> 00:00:35,293
Rara vez iba a la escuela
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,008
venia del borde de el Pueblo
7
00:00:38,009 --> 00:00:39,448
Peleaba como una navaja automática
para que
8
00:00:40,439 --> 00:00:43,205
nadie lo pudiera acabar
9
00:00:43,206 --> 00:00:48,012
No tenÃa dinero,
ooh nada bueno en casa
Subtitles for Skid Row
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 3, canary, row,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_43_-_Canary_Row.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,569 --> 00:00:59,696
I thought I saw a pussycat.
2
00:01:03,575 --> 00:01:06,408
I did, I did saw a pussycat!
3
00:01:17,255 --> 00:01:18,449
<i>And stay out!</i>
4
00:01:20,058 --> 00:01:21,787
SpoiIed sport!
5
00:01:40,545 --> 00:01:43,673
HeIp! The bad oId pussycat is after me!
6
00:01:49,721 --> 00:01:53,122
Yeah, that'II teach you!
Next time I'II give you what for!
7
00:01:53,825 --> 00:01:55,793
Bad oId pussycat.
8
00:02:50,849 --> 00:02:53,716
Here, monkey.
Here's a nice banana for you.
9
00:03:06,765 --> 00:03:09,063
That pussycat's after me again.
10
00:03:
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, s1ep0, 3, saville, row, to, the, rescue,
original filename: Id034022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ivette, daj mi koniak.
00:00:40:Macie przed sob? cz?owieka,|kt?ry ma problemy.
00:00:43:Przy tamtym stoliku siedzi dw?ch niemieckich oficer?w|przebranych za sprzedawc?w cebuli...
00:00:48:poniewa? ich mundury po?yczy?em dw?m|angielskim lotnikom, ?eby mogli uciec.
00:00:53:Anglicy jednak je spalili|- nawet nie pytajcie czemu...
00:00:58:i teraz s? schowani w szafie|w pokoju te?ciowej.
00:01:05:Graj?cym na pianinie jest|monssieu LeClerk,
00:01:08:fa?szerz, kt?ry by? niegdy?|kochankiem te?ciowej...
00:01:15:i kt?ry m?g?by by? ojcem mojej ?ony.
00:01:21:Herr Flick, oficer gestapo, r?wnie? jest przebany|za sprzedawc? cebuli...
00:01:25:bo chce znale?? skradziony obraz van Klomp
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: 30964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ¿Nombre?
- Tú sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", estás haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es ridÃculo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
¿Quieres tomar un café...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ¿Razón de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena r
Subtitles for Skid Row
keywords: canary, row, 1950, na, fps, sylvester, tweety,
original filename: 8782-Canary_Row_(1950)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,440 --> 00:00:30,567
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:57,440 --> 00:00:59,567
Cred cã am vãzut o pisicuþã.
3
00:01:03,446 --> 00:01:06,279
Da, da, am vãzut o pisicuþã!
4
00:01:17,127 --> 00:01:18,321
ªi stai afarã!
5
00:01:19,929 --> 00:01:21,658
ªmecher rãzgâiat!
6
00:01:40,416 --> 00:01:43,544
Ajutor! Pisicuþa cea bãtrânã
ºi rea e pe urmele mele!
7
00:01:49,592 --> 00:01:52,993
Da, te voi invãþa!
Data viitoare îþi voi arãta eu!
8
00:01:53,696 --> 00:01:55,664
Pisicuþã bãtrânã ºi rea.
9
00:02:50,720 --> 00:02:53,587
Aici ma
Subtitles for Skid Row
keywords: canary, row, 1950, 1, sylvester, tweety,
original filename: 3658-sub_Canary-Row-1950_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,440 --> 00:00:30,567
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:57,440 --> 00:00:59,567
Cred cã am vãzut o pisicuþã.
3
00:01:03,446 --> 00:01:06,279
Da, da, am vãzut o pisicuþã!
4
00:01:17,127 --> 00:01:18,321
ªi stai afarã!
5
00:01:19,929 --> 00:01:21,658
ªmecher rãzgâiat!
6
00:01:40,416 --> 00:01:43,544
Ajutor! Pisicuþa cea bãtrânã
ºi rea e pe urmele mele!
7
00:01:49,592 --> 00:01:52,993
Da, te voi invãþa!
Data viitoare îþi voi arãta eu!
8
00:01:53,696 --> 00:01:55,664
Pisicuþã bãtrânã ºi rea.
9
00:02:50,720 --> 00:02:53,587
Aici ma
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, s01e0, 7, a, man, on, death, row, s01e07, 8, the, girl, in, fridge, s01e08, 9, fallout, shelter, s01e09,
original filename: 69142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:05,850
Name?
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,877
- You know my name.
- Bones, you are making an official request
3
00:00:08,887 --> 00:00:11,400
to the FBI to be allowed
to carry a concealed weapon.
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
I have to follow protocol.
5
00:00:12,900 --> 00:00:13,600
It's ridiculous.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
Fine. Then we're done here.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
You want to get some coffee...?
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
My name is Dr. Temperance Brennan.
9
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
- Reason for wanting a gun?
- To sh
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, s01e05, tcm, vtv, vo, s01e06, lol, s01e07, the, man, on, death, row, fov, s01e08, xor,
original filename: 83663.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
As far back as 1938,
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
the director of the FBI,
J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
wrote to the then-curator
of the Jeffersonian Institution,
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,622
Professor Daniel Payne, to
aid in the evaluation of
5
00:00:13,622 --> 00:00:16,374
specimens Hoover thought
to be irrefutably human.
6
00:00:16,374 --> 00:00:17,889
This was the result.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
Despite this early disagreement, the FBI and
the Jeffersonian have forged a mutually beneficial,
8
00:00:26,633 --> 00:00
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, 1982, season, 1, nan, pt, djj, home, sapo, 1x0, 7, the, dance, of, hitler, youth, 5, funeral, 6, reds, nick, colonel, british, are, coming, 3, saville, row, to, rescue, 4, execution, pigeon, post,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 1 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{571}{668}Provavelmente perguntam-se o que fa?o|eu na despensa do meu caf?,
{674}{719}sentado junto ao queijo Brie.
{724}{804}Pois eu digo-lhes...|Gosto muito de Brie.
{827}{911}Para al?m disso, a minha mulher,|Edith, ? uma mulher muito invejosa,
{917}{976}e este ? o ?nico s?tio|onde me posso encontrar com a Maria.
{982}{1059}A Maria est? apaixonada por mim.
{1065}{1130}Por isso, sempre que posso,|venho ter com ela aqui,
{1135}{1201}para darmos um abracinho|e debicar no Brie.
{1224}{1318}- Maria, minha couvezinha.|- Ren?, minha cebolinha!
{1325}{1364}Trouxeste o banquinho de mungir?
{1368}{14
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, 1982, season, 3, nan, pt, djj, home, sapo, 3x0, 5, pretty, maids, all, in, a, row, 35, 4, flight, of, fancy, gruber, does, some, mincing, the, sausage, wardrobe, 6, great, un, escape, 1985, gateau, from, chateau, 1, nicked, knockwurst,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 3 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{572}{663}LINDAS DONZELAS TODAS EM FILA
{707}{808}Por acaso algum de voc?s quer saber|como ? que eu, Ren? Artois,
{811}{904}her?i da Resist?ncia,|fugi numa carro?a cigana,
{906}{1003}puxada por uma pileca,|de um Coronel e um Capit?o alem?es
{1005}{1084}num rolo compressor a vapor|todo desengon?ado?
{1098}{1162}? algo que n?o acontece|todos os dias.
{1165}{1292}N?s fomos mais r?pidos.|Mas s? depois dos aviadores,
{1294}{1386}das criadas, da minha mulher,|da minha sogra e do M. Leclerc,
{1388}{1470}que estava disfar?ado de cigano,|sa?ram para empurrar a carro?a
{1472}{1530}quando ela caiu num bu
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, 1982, season, 3, nan, pt, djj, home, sapo, 3x0, 5, pretty, maids, all, in, a, row, 35, 4, flight, of, fancy, gruber, does, some, mincing, the, sausage, wardrobe, 6, great, un, escape, 1985, gateau, from, chateau, 1, nicked, knockwurst,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 3 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{572}{663}LINDAS DONZELAS TODAS EM FILA
{707}{808}Por acaso algum de voc?s quer saber|como ? que eu, Ren? Artois,
{811}{904}her?i da Resist?ncia,|fugi numa carro?a cigana,
{906}{1003}puxada por uma pileca,|de um Coronel e um Capit?o alem?es
{1005}{1084}num rolo compressor a vapor|todo desengon?ado?
{1098}{1162}? algo que n?o acontece|todos os dias.
{1165}{1292}N?s fomos mais r?pidos.|Mas s? depois dos aviadores,
{1294}{1386}das criadas, da minha mulher,|da minha sogra e do M. Leclerc,
{1388}{1470}que estava disfar?ado de cigano,|sa?ram para empurrar a carro?a
{1472}{1530}quando ela caiu num bu
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, 1982, season, 3, nan, pt, djj, home, sapo, 3x0, 5, pretty, maids, all, in, a, row, 35, 4, flight, of, fancy, gruber, does, some, mincing, the, sausage, wardrobe, 6, great, un, escape, 1985, gateau, from, chateau, 1, nicked, knockwurst,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 3 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{572}{663}LINDAS DONZELAS TODAS EM FILA
{707}{808}Por acaso algum de voc?s quer saber|como ? que eu, Ren? Artois,
{811}{904}her?i da Resist?ncia,|fugi numa carro?a cigana,
{906}{1003}puxada por uma pileca,|de um Coronel e um Capit?o alem?es
{1005}{1084}num rolo compressor a vapor|todo desengon?ado?
{1098}{1162}? algo que n?o acontece|todos os dias.
{1165}{1292}N?s fomos mais r?pidos.|Mas s? depois dos aviadores,
{1294}{1386}das criadas, da minha mulher,|da minha sogra e do M. Leclerc,
{1388}{1470}que estava disfar?ado de cigano,|sa?ram para empurrar a carro?a
{1472}{1530}quando ela caiu num bu
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, 1982, season, 1, nan, pt, djj, home, sapo, 1x0, 7, the, dance, of, hitler, youth, 5, funeral, 6, reds, nick, colonel, british, are, coming, 3, saville, row, to, rescue, 4, execution, pigeon, post,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 1 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{571}{668}Provavelmente perguntam-se o que fa?o|eu na despensa do meu caf?,
{674}{719}sentado junto ao queijo Brie.
{724}{804}Pois eu digo-lhes...|Gosto muito de Brie.
{827}{911}Para al?m disso, a minha mulher,|Edith, ? uma mulher muito invejosa,
{917}{976}e este ? o ?nico s?tio|onde me posso encontrar com a Maria.
{982}{1059}A Maria est? apaixonada por mim.
{1065}{1130}Por isso, sempre que posso,|venho ter com ela aqui,
{1135}{1201}para darmos um abracinho|e debicar no Brie.
{1224}{1318}- Maria, minha couvezinha.|- Ren?, minha cebolinha!
{1325}{1364}Trouxeste o banquinho de mungir?
{1368}{14
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, 1, vf, 10, 3, lol, vtv, 4, s01e05, tcm, 1x0, 7, the, man, on, death, row, fov, 2, in, suv, pilot, 6,
original filename: Bones.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,810 --> 00:00:10,944
Bones, où est le gamin?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,449
Qui est avec Zack?
3
00:00:15,484 --> 00:00:17,950
Naomi de la Paléontologie.
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,113
Naomi et Zack ont couché ensemble
il y a à peu près un mois.
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,506
Et depuis, elle ne l'a pas
rappelé une seule fois.
6
00:00:22,927 --> 00:00:24,286
Oh.
7
00:00:25,573 --> 00:00:26,813
Tu travailles sur quelque chose
d'intéressant?
8
00:00:27,476 --> 00:00:29,335
Moi? Ouais, ouais,
9
00:00:29,370 --> 00:00:32,082
un modèle à trois dimensions
d'une c
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, 1982, season, 1, nan, pt, djj, home, sapo, 1x0, 7, the, dance, of, hitler, youth, 5, funeral, 6, reds, nick, colonel, british, are, coming, 3, saville, row, to, rescue, 4, execution, pigeon, post,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 1 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{571}{668}Provavelmente perguntam-se o que fa?o|eu na despensa do meu caf?,
{674}{719}sentado junto ao queijo Brie.
{724}{804}Pois eu digo-lhes...|Gosto muito de Brie.
{827}{911}Para al?m disso, a minha mulher,|Edith, ? uma mulher muito invejosa,
{917}{976}e este ? o ?nico s?tio|onde me posso encontrar com a Maria.
{982}{1059}A Maria est? apaixonada por mim.
{1065}{1130}Por isso, sempre que posso,|venho ter com ela aqui,
{1135}{1201}para darmos um abracinho|e debicar no Brie.
{1224}{1318}- Maria, minha couvezinha.|- Ren?, minha cebolinha!
{1325}{1364}Trouxeste o banquinho de mungir?
{1368}{14
Subtitles for Skid Row
keywords: allo, allo!, 1982, 8, cd, portuguese, pt, 1x0, 6, reds, nick, colonel, 7, the, dance, of, hitler, youth, 3, saville, row, to, rescue, 1, british, 'ave, come, 4, execution, are, coming, pigeon, post, 5, funeral,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 8CD - Portuguese - pt - ebea5441a925be02941cdaa366e6cc25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{568}{648}Estou a preparar este bolo|para o Coronel Von Strohm,
{653}{734}o comandante da cidade,|pois ? o seu anivers?rio.
{743}{852}A vida voltou ao normal no meu pequeno|caf? perto de Nouvion,
{859}{913}tirando o facto de ter agora|um transmissor de r?dio
{918}{974}escondido debaixo da cama|da m?e da minha mulher,
{981}{1035}comprimidos de cianeto|nestes dois an?is,
{1041}{1123}para o caso da Gestapo descobrir|que ajudo a Resist?ncia,
{1129}{1220}e dois aviadores brit?nicos,|escondidos onde ningu?m suspeitar?.
{1233}{1260}- Ol?!|- Ol?!
{1328}{1437}Fui morto por um esquadr?o|de fuzilamento e enterrado ontem,
{1445}{1540}e passei a ser o m
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s01xe0, 4, the, man, in, bear, a, on, death, row, pilot, boy, tree, 6, wall, suv, bush,
original filename: 40861-Bones_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu eºti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare cã tu eºti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ºtiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost gãurit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- þi-e teamã cã nu arãt respect pentru spiritul urºilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de fãcut
9
00:00:24,024 --> 00:00
Subtitles for Skid Row
keywords: bones, s0, 1, xe, 7, s01xe0, 4, the, man, in, bear, a, on, death, row, pilot, 3, boy, tree, 6, wall, 2, suv, 5, bush,
original filename: Bones--S01xE-(01-07).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu eºti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare cã tu eºti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ºtiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost gãurit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- þi-e teamã cã nu arãt respect pentru spiritul urºilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de fãcut
9
00:00:24,024 --> 00:00
Subtitles for Skid Row
keywords: red, bones, 2006, 1, 2, cd, english, en, 1x0, pilot, the, man, in, suv, 3, a, boy, tree, 5, bush, 8, girl, fridge, wall, 1x1, woman, car, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, on, death, row, 4, bear,
original filename: Red Bones - 2006 - 12CD - English - en - e9274a81e06218cdd9fab4bad9f0089d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable on