Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-iMBT|>>>K.i.T.t.<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-iMBT|>>>K.i.T.t.<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,150
<i>"I lost no time, of course, in</i>
<i>telling my mother all that I knew... </i>
2
00:00:26,226 --> 00:00:30,322
<i>"and we saw ourselves at once in</i>
<i>a difficult and dangerous position. </i>
3
00:00:30,397 --> 00:00:33,764
<i>"Something must speedily be resolved</i>
<i>upon, and it occurred to us... </i>
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,494
"at last to go forth together...
5
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
"and seek help
in the neighboring hamlet.
6
00:00:38,204 --> 00:00:41,469
"No sooner said than done.
Bare-headed as we were...
7
00:00:41,674 --> 00:00:
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: The Skeleton Key (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,150
CAROLINE: 'I lost no time, of course, in
telling my mother all that I knew...
2
00:00:26,226 --> 00:00:30,322
'and we saw ourselves at once in
a difficult and dangerous position.
3
00:00:30,397 --> 00:00:33,764
'Something must speedily be resolved
upon, and it occurred to us...
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,494
'at last to go forth together...
5
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
'and seek help
in the neighboring hamlet.
6
00:00:38,204 --> 00:00:41,469
'No sooner said than done.
Bare-headed as we were...
7
00:00:41,674 --> 00:00:45,610
'we ran out at once in the
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: 1815, skeleton, key, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, en,
original filename: 18152-Skeleton_Key,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,150
"I lost no time, of course, in
telling my mother all that I knew..."
2
00:00:26,220 --> 00:00:30,320
"and we saw ourselves at once in
a difficult and dangerous position."
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,760
"Something must speedily be resolved
upon, and it occurred to us..."
4
00:00:33,830 --> 00:00:35,490
"at last to go forth together..."
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,590
"and seek help
in the neighboring hamlet."
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,460
"No sooner said than done.
Bare-headed as we were..."
7
00:00:41,670 --> 00:00:45,610
"we ran out at once in the gath
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,150
'Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
direct alles wat ik wist...
2
00:00:26,220 --> 00:00:30,320
'en prompt zagen we onszelf in een
moeilijke en gevaarlijke positie belanden.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,760
'Er moest spoedig iets geregeld
worden en het was aan ons...
4
00:00:33,830 --> 00:00:35,490
'om ten slotte samen verder te gaan...
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,590
'en hulp te zoeken in een naburig dorp.
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,460
'Zo gezegd, zo gedaan.
Ons hoofd onbedekt...
7
00:00:41,670 --> 00:00:45,610
'renden we de avondschemer
en de koude mist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,340
Nu am pierdut timpul spunându-i
mamei tot ce ºtiam.
2
00:00:26,423 --> 00:00:30,052
Dar fiecare din noi e pus câteodatã
într-o situaþie dificilã, primejdioasã.
3
00:00:30,636 --> 00:00:32,847
Ceva trebuia rezolvat repede...
4
00:00:32,930 --> 00:00:37,559
... apoi ar fi trebuit sã înaintãm împreunã
ºi sã cãutãm ajutoare în apropiere.
5
00:00:38,351 --> 00:00:40,062
Imediat ce am stabilit asta...
6
00:00:40,097 --> 00:00:41,689
încãpãþânaþi cum eram...
7
00:00:42,147 --> 00:00:45,150
am fugit afarã imediat ºi ne-am
întâlnit seara
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, 2005, 1, cd, finnish, fi, imbt, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Skeleton Key - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 97690deaa0c9b1060acf542d065cf3d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{91}{218}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{221}{297}Tekstityksen p?iv?ys: 05.09.2005.|Versionumero: 1.1
{303}{381}Suomennos: locomot, Machine, Veekku,|Jomppa, suuskii, FinStoneCold ja ProTrans
{385}{477}Oikoluku: Lityanko
{543}{623}Kerroin ?idilleni kaiken, mit?|tiesin niin nopeasti kuin voin.
{631}{717}Huomasimme olevamme vaikeassa|ja vaarallisessa tilanteessa.
{731}{897}Jotakin oli teht?v? nopeasti, joten|p??timme l?hte? hakemaan apua yhdess?.
{917}{1078}Hetimiten, itsep?isi? kun olimme,|juoksimme ulos alkavan illan sumuun.
{1110}{1228}M??r?np??mme ei ollut kovinkaan kaukana,|vaikkakin se oli toisella puolen mets??
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: The_Skeleton_Key.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,150
<i>"I lost no time, of course, in
telling my mother all that I knew...</i>
2
00:00:26,226 --> 00:00:30,322
<i>"and we saw ourselves at once in
a difficult and dangerous position.</i>
3
00:00:30,397 --> 00:00:33,764
<i>"Something must speedily be resolved
upon, and it occurred to us...</i>
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,494
"at last to go forth together...
5
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
"and seek help
in the neighboring hamlet.
6
00:00:38,204 --> 00:00:41,469
"No sooner said than done.
Bare-headed as we were...
7
00:00:41,674 --> 00:00:45,610
"we ran out at o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,556 --> 00:00:26,227
Pochopiteln? jsem o tom cht?l
??ct tv? matce co nejd??ve.
2
00:00:26,352 --> 00:00:29,688
Byli jsme ve zvl??tn? a t??k? situaci.
3
00:00:30,522 --> 00:00:36,737
Pot?ebovali jsme rychl? ?e?en?.
Rozhodli jsme se ho hledat spole?n?.
4
00:00:38,948 --> 00:00:45,412
Tak bylo ?e?eno a tak jsme ud?lali.
Vyrazili jsme ve svitu no?n? oblohy?
5
00:00:45,871 --> 00:00:49,583
?a pomalu, ale jist?
se zvedaj?c? mlhy.
6
00:00:52,878 --> 00:00:57,633
Tehdy mi blesklo v hlav?,
?e jsme na ?patn? stran?.
7
00:01:00,135 --> 00:01:05,849
Nikdy jsem nebyl tak ??astn?, kdy? jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:26,134
Não perdi tempo em contar Ã
minha mãe tudo o que sabia.
2
00:00:26,177 --> 00:00:29,613
Mas isso deixa-nos sempre
numa posição difÃcil.
3
00:00:30,614 --> 00:00:33,006
Algo tem de ser feito rapidamente.
4
00:00:33,136 --> 00:00:37,528
Então, ocorreu-nos
pedir-lhe ajuda.
5
00:00:38,485 --> 00:00:39,833
E, logo de seguida,
6
00:00:39,877 --> 00:00:41,530
cabeças-dura como éramo,
7
00:00:41,573 --> 00:00:45,313
avançámos pelo
nevoeiro congelante.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,792
O nosso objectivo não estava a
mais de 91.4 metros adiante,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:26,134
Não perdi tempo em contar Ã
minha mãe tudo o que sabia.
2
00:00:26,177 --> 00:00:29,613
Mas isso deixa-nos sempre
numa posição difÃcil.
3
00:00:30,614 --> 00:00:33,006
Algo tem de ser feito rapidamente.
4
00:00:33,136 --> 00:00:37,528
Então, ocorreu-nos
pedir-lhe ajuda.
5
00:00:38,485 --> 00:00:39,833
E, logo de seguida,
6
00:00:39,877 --> 00:00:41,530
cabeças-dura como éramo,
7
00:00:41,573 --> 00:00:45,313
avançámos pelo
nevoeiro congelante.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,792
O nosso objectivo não estava a
mais de 91.4 metros adiante,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:25,200
<i>Voy a contarle a mi
madre todo lo que sabÃa.</i>
2
00:00:25,300 --> 00:00:28,300
<i>Y enseguida comprendimos que estábamos
en una situación difÃcil y peligrosa.</i>
3
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
<i>HabÃa que tomar una desición
con toda prontitud.</i>
4
00:00:32,100 --> 00:00:36,100
<i>Y por fin se nos ocurrió que podÃamos
buscar ayuda en la aldea vecina.</i>
5
00:00:37,200 --> 00:00:38,400
<i>Dicho y hecho, tal como Ãbamos...</i>
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,000
con la cabeza descubierta.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,700
Salimos apurados, mientr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,826 --> 00:00:26,326
?Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
meteen alles wat ik wist...
2
00:00:26,455 --> 00:00:30,535
?en we beseften meteen
dat we in gevaar waren.
3
00:00:30,626 --> 00:00:33,959
?Er moest snel iets gebeuren
en we besloten...
4
00:00:34,087 --> 00:00:35,582
?uiteindelijk om samen...
5
00:00:35,672 --> 00:00:37,795
?in het buurdorp hulp te zoeken.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,675
?Zo gezegd, zo gedaan.
Zonder hoed...
7
00:00:41,887 --> 00:00:45,801
?renden we al snel
in de schemering door de koude mist.
8
00:00:46,057 --> 00:00:48,595
?Het buurdorp was niet
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: The Skeleton Key (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,150
Bildiklerimi anneme anlatmakta
elbette gecikmedim...
2
00:00:26,226 --> 00:00:30,322
...ve birden kendimizi içinden çýkýlmasý zor
ve tehlikeli bir durumda bulduk.
3
00:00:30,397 --> 00:00:33,764
Bir an önce karar verilmesi gerekiyordu...
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,494
...ve sonunda aklýmýza, birlikte yola çýkýp...
5
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
...yakýndaki köyden yardým istemek geldi.
6
00:00:38,204 --> 00:00:41,469
Bir çýrpýda harekete geçtik.
Kafalarýmýzda þapkalar olmadan...
7
00:00:41,674 --> 00:00:45,610
...bastýrmaya baþlayan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,719 --> 00:00:26,280
<i>"No perdà tiempo en decirle
a mamá lo que sabÃa...</i>
2
00:00:26,356 --> 00:00:30,452
<i>...y ya nos vimos en una
situación difÃcil y peligrosa.</i>
3
00:00:30,527 --> 00:00:33,894
<i>HabÃa que hacer algo ya,
y al final...</i>
4
00:00:33,964 --> 00:00:37,730
...se nos ocurrió pedir ayuda
en el pueblo vecino.
5
00:00:38,335 --> 00:00:41,600
Dicho más rápido que hecho.
Con la cabeza descubierta...
6
00:00:41,805 --> 00:00:45,741
...corrimos ya en la noche
cerrada con la niebla helada.
7
00:00:45,976 --> 00:00:48,536
El pueblo quedaba
a unas po
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: The Skeleton Key (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,523 --> 00:00:26,058
<i>Bildiklerimi anneme anlatmak için
hiç vakit kaybetmedim...</i>
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,232
<i>...ve kendimizi birdenbire çetin ve
tehlikeli olaylarýn içinde bulduk.</i>
3
00:00:30,323 --> 00:00:33,692
<i>Ãþler bir an evvel çözümlenmeliydi.
Sonunda anladýk ki...</i>
4
00:00:33,784 --> 00:00:35,280
<i>...komþu köye...</i>
5
00:00:35,370 --> 00:00:37,529
<i>...birlikte gidip yardým istemeliydik.</i>
6
00:00:38,123 --> 00:00:41,408
<i>Hiç vakit kaybetmeden,
apar topar yola koyulduk.</i>
7
00:00:41,585 --> 00:00:45,535
<i>Akþamýn alacakar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,060 --> 00:00:08,815
:úåøâà åñåðëøï îùîéòä ò"é
(rOm-sAdE) øåà ùãä
(movie_man) åçæé ãøååéù
2
00:00:09,187 --> 00:00:14,602
:îöååú äîúøâîéà äà éëåúé
Sub-Faw
3
00:00:22,631 --> 00:00:26,088
ìà áæáæúé æîï"
,ëùñéôøúé ìà éîé ëì à ùø éãòúé
4
00:00:26,140 --> 00:00:29,546
åøà éðå òöîðå ìà ôòÃ"
.áîöá îñåëï åîñåáê
5
00:00:30,328 --> 00:00:32,804
,îùäå ùöøéê ìäôúø áîäéøåú"
6
00:00:32,969 --> 00:00:37,229
åìáñåó òìä áãòúðå ììëú"
,éçãé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:26,000
<i>Voy a contarle a mi
madre todo lo que sabÃa.</i>
2
00:00:26,100 --> 00:00:29,100
<i>Y enseguida comprendimos que estábamos
en una situación difÃcil y peligrosa.</i>
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,500
<i>HabÃa que tomar una desición
con toda prontitud.</i>
4
00:00:32,900 --> 00:00:36,900
<i>Y por fin se nos ocurrió que podÃamos
buscar ayuda en la aldea vecina.</i>
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,200
<i>Dicho y hecho, tal como Ãbamos...</i>
6
00:00:39,400 --> 00:00:40,800
con la cabeza descubierta.
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,500
Salimos apurados, mientr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,150
'Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
direct alles wat ik wist...
2
00:00:26,220 --> 00:00:30,320
'en prompt zagen we onszelf in een
moeilijke en gevaarlijke positie belanden.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,760
'Er moest spoedig iets geregeld
worden en het was aan ons...
4
00:00:33,830 --> 00:00:35,490
'om ten slotte samen verder te gaan...
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,590
'en hulp te zoeken in een naburig dorp.
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,460
'Zo gezegd, zo gedaan.
Ons hoofd onbedekt...
7
00:00:41,670 --> 00:00:45,610
'renden we de avondschemer
en de koude mist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,340
Nu am pierdut timpul spunându-i
mamei tot ce ºtiam.
2
00:00:26,423 --> 00:00:30,052
Dar fiecare din noi e pus câteodatã
într-o situaþie dificilã, primejdioasã.
3
00:00:30,636 --> 00:00:32,847
Ceva trebuia rezolvat repede...
4
00:00:32,930 --> 00:00:37,559
... apoi ar fi trebuit sã înaintãm împreunã
ºi sã cãutãm ajutoare în apropiere.
5
00:00:38,351 --> 00:00:40,062
Imediat ce am stabilit asta...
6
00:00:40,097 --> 00:00:41,689
încãpãþânaþi cum eram...
7
00:00:42,147 --> 00:00:45,150
am fugit afarã imediat ºi ne-am
întâlnit seara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,703 --> 00:00:24,432
??? ????? ??? ?????
2
00:00:24,504 --> 00:00:26,437
?? ?? ????
?????? ??? ??? ?????.
3
00:00:26,506 --> 00:00:30,601
??? ?? ??? ???? ???? ??????? ???
?? ??????? ??? ?????????? ????.
4
00:00:30,677 --> 00:00:34,043
???? ?????? ?? ????? ???????
5
00:00:34,113 --> 00:00:37,879
??????? ??? ???? ???? ?? ??????? ???????
??? ????????
6
00:00:38,485 --> 00:00:41,886
??????? ???? ??? ????
???????? ???? ???????
7
00:00:41,955 --> 00:00:45,857
??????? ??????? ???? ????,
???? ???? ???????? ??????.
8
00:00:46,294 --> 00:00:48,693
? ?????? ??? ??? ????
???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,615
Qué esposa supersticiosa
que tienes, Ben.
2
00:00:10,073 --> 00:00:12,785
Cree que tienes fantasmas
en el ático.
3
00:00:13,786 --> 00:00:15,120
Da miedo, ¿eh?
4
00:00:18,624 --> 00:00:21,251
Aguarda. Ya regreso.
5
00:00:37,976 --> 00:00:40,604
Ella dice que se los ve
en los espejos.
6
00:00:42,189 --> 00:00:44,108
Fantasmas en los espejos.
7
00:01:20,519 --> 00:01:21,895
Lo siento, Ben.
8
00:01:25,649 --> 00:01:27,151
Ben, ya basta.
9
00:01:29,862 --> 00:01:32,364
Cálmate. Lo siento...
10
00:01:33,198 --> 00:01:34,700
Lo siento mucho.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,826 --> 00:00:26,326
?Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
meteen alles wat ik wist...
2
00:00:26,455 --> 00:00:30,535
?en we beseften meteen
dat we in gevaar waren.
3
00:00:30,626 --> 00:00:33,959
?Er moest snel iets gebeuren
en we besloten...
4
00:00:34,087 --> 00:00:35,582
?uiteindelijk om samen...
5
00:00:35,672 --> 00:00:37,795
?in het buurdorp hulp te zoeken.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,675
?Zo gezegd, zo gedaan.
Zonder hoed...
7
00:00:41,887 --> 00:00:45,801
?renden we al snel
in de schemering door de koude mist.
8
00:00:46,057 --> 00:00:48,595
?Het buurdorp was niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,826 --> 00:00:26,326
?Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
meteen alles wat ik wist...
2
00:00:26,455 --> 00:00:30,535
?en we beseften meteen
dat we in gevaar waren.
3
00:00:30,626 --> 00:00:33,959
?Er moest snel iets gebeuren
en we besloten...
4
00:00:34,087 --> 00:00:35,582
?uiteindelijk om samen...
5
00:00:35,672 --> 00:00:37,795
?in het buurdorp hulp te zoeken.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,675
?Zo gezegd, zo gedaan.
Zonder hoed...
7
00:00:41,887 --> 00:00:45,801
?renden we al snel
in de schemering door de koude mist.
8
00:00:46,057 --> 00:00:48,595
?Het buurdorp was niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,826 --> 00:00:26,326
âIk vertelde mijn moeder natuurlijk
meteen alles wat ik wist...
2
00:00:26,455 --> 00:00:30,535
âen we beseften meteen
dat we in gevaar waren.
3
00:00:30,626 --> 00:00:33,959
âEr moest snel iets gebeuren
en we besloten...
4
00:00:34,087 --> 00:00:35,582
âuiteindelijk om samen...
5
00:00:35,672 --> 00:00:37,795
âin het buurdorp hulp te zoeken.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,675
âZo gezegd, zo gedaan.
Zonder hoed...
7
00:00:41,887 --> 00:00:45,801
ârenden we al snel
in de schemering door de koude mist.
8
00:00:46,057 --> 00:00:48,595
âHet b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,150
'Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
direct alles wat ik wist...
2
00:00:26,220 --> 00:00:30,320
'en prompt zagen we onszelf in een
moeilijke en gevaarlijke positie belanden.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,760
'Er moest spoedig iets geregeld
worden en het was aan ons...
4
00:00:33,830 --> 00:00:35,490
'om ten slotte samen verder te gaan...
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,590
'en hulp te zoeken in een naburig dorp.
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,460
'Zo gezegd, zo gedaan.
Ons hoofd onbedekt...
7
00:00:41,670 --> 00:00:45,610
'renden we de avondschemer
en de koude mist
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2005, undead, 97, 6, imbt,
original filename: The Skeleton Key - Eng - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:25,396
<i>"I lost no time, of course, in</i>
<i>telling my mother all that I knew...</i>
2
00:00:25,520 --> 00:00:29,433
<i>"and we saw ourselves at once in</i>
<i>a difficult and dangerous position.</i>
3
00:00:29,520 --> 00:00:32,717
<i>"Something must speedily be resolved</i>
<i>upon, and it occurred to us...</i>
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,273
"at last to go forth together...
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,635
"and seek help
in the neighboring hamlet.
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,117
"No sooner said than done.
Bare-headed as we were...
7
00:00:40,320 --> 00:00:44,
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: skeleton, key, the, napisy, ns, 2005, internal, cd, 1, delite, 2,
original filename: Skeleton_Key_The_(NAPiSY-74698).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-DeLiTe|>>>msta<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{924}{1001}Szybciej powiedzie? ni? zrobi?,|z go?ymi g?owami jak byli?my,
{1002}{1084}od razu wybie
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, 2005, 1, cd, v, 6, aster, tsk, rerip, imbt,
original filename: The.Skeleton.Key.2005.1cd.v1.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{59}{119}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 11.11.2005.
{139}{259}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{264}{384}Suomennos: Sensei69, Indigo, RollonTollo,|Platypus, DalSargamon ja SteveMax.
{399}{499}Oikoluku: Sensei69.
{516}{599}Kerroin äidilleni tietoni|mahdollisimman nopeasti.
{601}{698}Ymmärsimme olevamme hankalassa|ja vaarallisessa tilanteessa.
{701}{759}Tilanne oli ratkaistava nopeasti, -
{761}{881}ja päätimme hakea|apua läheisestä kylästä.
{887}{927}Sanoista tekoihin.
{929}{1064}Juoksimme paljain päin hämärtyvän|illan hyytävän kylmään sumuun.
{1081}{1201}Kylä oli lähellä, mutta|
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: skeleton, key, the, napisy, ns, 2005, cd, 2, miny, 1,
original filename: Skeleton_Key_The_(NAPiSY-73075).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{214}Masz przes?dn? ?on? Ben.
{216}{309}My?li, ?e na strychu s? duchy.
{311}{379}S?odkie nie?
{479}{561}Poczekaj. Zaraz wr?c?.
{886}{981}Powiedzia?a, ?e wida? ich w lustrach.
{984}{1056}Duchy w lustrach.
{2074}{2144}Ben przesta?.
{2219}{2264}Przepraszam.
{2267}{2344}Bardzo przepraszam.
{2362}{2432}Jeszcze raz przepraszam.
{2434}{2512}Ty te? ich widzisz.
{2697}{2787}Jad? do miasta. Po zakupy.
{2817}{2892}Co chcesz kupi??
{2914}{2984}Caroline, co chcesz kupi??
{2987}{3062}Jeszcze zobaczymy.
{4327}{4422}/...nie b?j si?, jestem pewna, ?e potrafisz./
{4423}{4552}/Uda si? tylko r?b co ci powiedzia?am i nie b?j si?./
{4662}{4797}U?yj m
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: skeleton, key, the, napisy, ns, 2005, internal, cd, 1, delite, 2,
original filename: Skeleton_Key_The_(NAPiSY-74698).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-DeLiTe|>>>msta<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{924}{1001}Szybciej powiedzie? ni? zrobi?,|z go?ymi g?owami jak byli?my,
{1002}{1084}od razu wybie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{548}{636}Pochopitelnì jsem o tom chtìl|øÃct tvé matce co nejdøÃve.
{639}{719}Byli jsme ve zvláštnà a tìžké situaci.
{739}{888}Potøebovali jsme rychlé øeÅ¡enÃ.|Rozhodli jsme se ho hledat spoleènì.
{941}{1096}Tak bylo øeèeno a tak jsme udìlali.|Vyrazili jsme ve svitu noènà oblohyâ¦
{1107}{1196}â¦a pomalu, ale jistì|se zvedajÃcà mlhy.
{1275}{1389}Tehdy mi blesklo v hlavì,|že jsme na špatné stranì.
{1449}{1586}Nikdy jsem nebyl tak Å¡Âastný, když jsem uvidìl|paprsky svìtla, probleskujÃcà skrz dveøe.
{1589}{1696}Byla to moje výhoda.|Nikdy mi nic tak nepomohlo.
{1705}{1850}Oèekával bys, že è
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: skeleton, key, the, napisy, ns, 2005, cd, 2, miny, 1,
original filename: Skeleton_Key_The_(NAPiSY-73075).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{214}Masz przes?dn? ?on? Ben.
{216}{309}My?li, ?e na strychu s? duchy.
{311}{379}S?odkie nie?
{479}{561}Poczekaj. Zaraz wr?c?.
{886}{981}Powiedzia?a, ?e wida? ich w lustrach.
{984}{1056}Duchy w lustrach.
{2074}{2144}Ben przesta?.
{2219}{2264}Przepraszam.
{2267}{2344}Bardzo przepraszam.
{2362}{2432}Jeszcze raz przepraszam.
{2434}{2512}Ty te? ich widzisz.
{2697}{2787}Jad? do miasta. Po zakupy.
{2817}{2892}Co chcesz kupi??
{2914}{2984}Caroline, co chcesz kupi??
{2987}{3062}Jeszcze zobaczymy.
{4327}{4422}/...nie b?j si?, jestem pewna, ?e potrafisz./
{4423}{4552}/Uda si? tylko r?b co ci powiedzia?am i nie b?j si?./
{4662}{4797}U?yj m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,403 --> 00:01:03,668
Qué esposa supersticiosa
que tienes, Ben.
2
00:01:04,140 --> 00:01:06,870
Cree que tienes fantasmas
en el ático.
3
00:01:07,844 --> 00:01:09,175
Da miedo, ¿eh?
4
00:01:12,716 --> 00:01:15,310
Aguarda. Ya regreso.
5
00:01:32,068 --> 00:01:34,662
Ella dice que se los ve
en los espejos.
6
00:01:36,272 --> 00:01:38,172
Fantasmas en los espejos.
7
00:02:14,577 --> 00:02:15,976
Lo siento, Ben.
8
00:02:19,716 --> 00:02:21,206
Ben, ya basta.
9
00:02:23,920 --> 00:02:26,445
Cálmate. Lo siento...
10
00:02:27,290 --> 00:02:28,757
Lo siento mucho.
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: skeletonkeythe, 2005, english, skeleton, key, internal, delite, cd, 2, 1, imbt,
original filename: SkeletonKeyThe2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600--> 00:00:23,840
I didn't waste time in saying
everything that knew to my mother.
2
00:00:24,160--> 00:00:27,600
But that always in the clue
in a difficult position.
3
00:00:28,160--> 00:00:30,280
Something has to be done
quickly...
4
00:00:30,360--> 00:00:34,800
... then we were together
to ask help to him.
5
00:00:35,560--> 00:00:37,200
It is then soon soon afterwards...
6
00:00:37,200--> 00:00:38,720
stubborn as we were...
7
00:00:39,200--> 00:00:42,080
we moved forward immediately
for the fog congelante.
8
00:00:43,360--> 00:00:45,640
Our objective was not
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, imbt, hls, aster, rerip, ver,
original filename: The Skeleton Key - Fin - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{119}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 11.11.2005.
{139}{259}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{264}{384}Suomennos: Sensei69, Indigo, RollonTollo,|Platypus, DalSargamon ja SteveMax.
{399}{499}Oikoluku: Sensei69.
{547}{630}Kerroin äidilleni tietoni|mahdollisimman nopeasti.
{632}{729}Ymmärsimme olevamme hankalassa|ja vaarallisessa tilanteessa.
{732}{790}Tilanne oli ratkaistava nopeasti, -
{792}{912}ja päätimme hakea|apua läheisestä kylästä.
{918}{960}Sanoista tekoihin.
{961}{1096}Juoksimme paljain päin hämärtyvän|illan hyytävän kylmään sumuun.
{1113}{1233}Kylä oli lähellä, mutta|
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, est, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, 73, 47, 8, 91, dvdr, tgp, 9, imbt, hls,
original filename: The Skeleton Key - Est - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{596}Rääkisin emale kõik, mida teadsin,|nii kiiresti, kui suutsin.
{604}{690}Mõistsime, et oleme raskes|ja ohtlikus olukorras.
{704}{870}Oli vaja midagi kiiresti ette võtta,|niisiis läksime koos abi järele.
{889}{1052}Kohe, isepäised, nagu me olime, |jooksime välja algava õhtu udusse.
{1084}{1201}Meie eesmärk ei olnud väga kaugel,|kuigi see oli teisel pool metsa.
{1210}{1362}See oli pimeda mehe ilmumisele vastassuunas.
{1368}{1497}Ma ei unusta kunagi, kuidas ma rõõmustasin,|nähes valgustatud aknaid ja uksi.
{1501}{1601}Parim võimalik abi oli|ilmselt seal kandis.
{1608}{1693}Kes oleks uskunud,|et mehed häbistavad endid?
Subtitles for Skeleton Key The Napisy Ns 2005 Imbt
keywords: the, skeleton, key, 2005, dvdr, tgp, dvdscr, hls, imbt, jupit, cd, 1, v, versioon, 2, 3, 97, 6, fps, est, parandatud,
original filename: 68309.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:26,268
Rääkisin emale kõik, mida teadsin,
nii kiiresti, kui suutsin.
2
00:00:26,368 --> 00:00:30,468
Mõistsime, et oleme raskes
ja ohtlikus olukorras.
3
00:00:30,568 --> 00:00:38,067
Oli vaja midagi kiiresti ette võtta,
niisiis läksime koos abi järele.
4
00:00:38,267 --> 00:00:45,567
Kohe, isepäised, nagu me olime,
jooksime välja algava õhtu udusse.
5
00:00:46,466 --> 00:00:51,566
Meie eesmärk ei olnud väga kaugel,
kuigi see oli teisel pool metsa.
6
00:00:51,666 --> 00:00:58,165
See oli pimeda mehe
ilmumisele vastassuunas.
7
00:00:58,265 --> 00:01:03,