Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sk by relevance:
Subtitles for Sk
keywords: malle, 1987, au, revoir, les, enfants, sk, louis,
original filename: malle.1987.au.revoir.les.enfants.sk.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,116 --> 00:00:05,000
Preklad: palogm 2007
2
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, nezaèÃnaj s tým opäÂ.
Buï rozumný.
3
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
Plaka je škaredé.
S¾úbil si mi to.
4
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
Neplaèem.
Naozaj.
5
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
O tri týždne sa uvidÃme
a budeš doma na Mardi Gras.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Ubehne to rýchlo.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Preèo to hovorÃÅ¡?
Vieš, že to nie je pravda.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
S otcom ti budeme èasto pÃsaÂ.
9
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
Kašle
Subtitles for Sk
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, fxg,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 09e6f1d15c0ffd4ca3ee6772f7e1a493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
2
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dobre. Dobre.
3
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
nevrav
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
nie.
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pre Kingmanov t?m, Marv.
7
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ak vyhraj?, maj? zaru?en? postup do play-off.
8
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?etci sa dr?te Kr??a
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
a ja v?s dovediem do zas??benej zeme.
10
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
- Jasn?? Odpo??tavam. Pripraven??
- Ideme!
11
00:03:51,940
Subtitles for Sk
keywords: attackforce, 2006, slovak, attack, stv, saphire, sk,
original filename: AttackForce2006-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,084 --> 00:00:19,184
pre XVID SAPHiRE preklad z EN titulkov MANIAKOMP_47
za pomoc ïakujem M.M.
2
00:00:46,485 --> 00:00:49,585
A T T A C K F O R C E
3
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
<i>Máme potvrdený pohyb
na západnej strane od nás velite¾.</i>
4
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
<i>Rozumiem, Dwayne.
Aká je tvoja pozÃcia?</i>
5
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
<i>Vrtu¾nÃk je južne
od sledovanej oblasti velite¾.</i>
6
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
<i>Zaznamenaný pohyb z vnútra
budovy. Všetci sa pripravia.</i>
7
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
<i>Kód 1. Kód 1. Stre¾
Subtitles for Sk
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, extras, sk, 2006, 2007, the, runaway, bride,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_-_Extras_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x00- The Runaway Bride]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
Prepáè.
4
00:01:12,500 --> 00:01:13,746
Kam šla?
5
00:01:17,900 --> 00:01:19,400
Ão?
6
00:01:20,100 --> 00:01:21,865
- Ão?
- Kto ste?
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,665
- Ale...
- Kde to som?
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,300
- Ão?
- Ão je toto dofrasa za miesto?
9
00:01:26,335 --> 00:01:27,700
Ão?
10
00:01:51,164 --> 00:01:53,307
Doctor Who
3x00 Nevesta na úteku
11
00:01:57,981 --> 00:01:59,887
SK titulky: nam
Subtitles for Sk
keywords: the, man, with, perfect, swing, 1995, 1, cd, czech, cz, dmd, perfectman, sk,
original filename: The Man with the Perfect Swing - 1995 - 1CD - Czech - cz - b95962b68188c139dd80d25ce00289c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, no tak otvor.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nie som si t?m tak? ist?.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>No tak otvor dvere,</i>
<i>sil??ka.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Ok.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Vypad?? stra?ne. Oto? sa.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nem??em uveri?
tomu, ?e si ma prehovorila
aby som ?la tancova?.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Myslela som ?e si bola na mnoh?ch ?kol?ch.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
?kol?ch, ?no.
Tancoch, nie.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
Otvor?m.
10
00:01
Subtitles for Sk
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 6bb0cd5135626f202496aebbabe15856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,218 --> 00:00:30,320
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:33,321 --> 00:00:41,320
Subs by sweet-kitty
P?e?asoval Marty
3
00:01:34,339 --> 00:01:37,644
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:37,804 --> 00:01:41,273
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:41,380 --> 00:01:48,293
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:51,356 --> 00:01:53,563
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:54,467 --> 00:01:57,324
Kdo je Cedrik?
Tv?j amant?
8
00:
Subtitles for Sk
keywords: good, luck, chuck, 2007, 1, cd, slovak, sk, dvdscr, cocain,
original filename: Good Luck Chuck - 2007 - 1CD - Slovak - sk - bc4746c14d2fbc23ef6ecc3b7beebfad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:26,980
*** P?eklad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
2
00:00:26,981 --> 00:00:30,981
"Ve?a ??astia, Chuck"
3
00:00:32,580 --> 00:00:40,780
Slovensk? preklad a korekcie Guardia.
4
00:00:49,960 --> 00:00:52,160
Dobre Kent.
5
00:00:53,640 --> 00:00:55,200
Cho? Hailey.
6
00:00:55,640 --> 00:00:57,160
Cho? na to, kovboj.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,440
Uvid?me sa za sedem min?t.
8
00:01:02,800 --> 00:01:08,960
Stu, ke? budem vo vn?tri, bozk je
prv? f?za, druh? s? kozy a tretia...?
9
00:01:09,000 --> 00:01:10,880
- Prst.
- Prst?
10
00:01:10,920 --> 00:01
Subtitles for Sk
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, s0, 3, special, voyage, of, the, damned, ws, pdtv, affinity, specialyage,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6fb0e7c30880d1c82bfc8b4fa51227e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 4x00 - Voyage of the Damned]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:20,108 --> 00:00:21,154
?o?e?
4
00:00:23,204 --> 00:00:24,240
?o?e?!
5
00:00:31,512 --> 00:00:32,709
?o?e?
6
00:01:34,467 --> 00:01:36,334
Tieto Vianoce,
to v?m je zvl??tna vec...
7
00:01:43,706 --> 00:01:45,368
Jasn?.
8
00:01:46,350 --> 00:01:48,190
Pozor, v?etk?m cestuj?cim.
9
00:01:48,225 --> 00:01:51,389
Titanic je teraz na orbite nad Sol 3.
10
00:01:51,474 --> 00:01:53,384
Tie? zn?mou ako Zem.
11
00:01:53,638 --> 00:01:55,577
Popul?
Subtitles for Sk
keywords: the, hitman, 2003, 1, cd, slovak, sk,
original filename: The Hitman - 2003 - 1CD - Slovak - sk - b6848073364aced1e32a41f4d9a1434d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,064 --> 00:00:20,158
Z odposlechu p?elo?ili
Ferry a Teresita
2
00:02:43,143 --> 00:02:45,570
LOND?N - ANGLIE
3
00:03:37,150 --> 00:03:39,817
- Sakra.
- Nen? to tu.
4
00:03:40,150 --> 00:03:41,817
Je to v kuchyni, kde
jste to nechal.
5
00:03:42,150 --> 00:03:43,817
Jak jste se sem dostal?
6
00:03:46,150 --> 00:03:47,817
M?te hezkou rodinu.
7
00:03:51,150 --> 00:03:53,817
Jsou v po??dku.
Na?ivu.
8
00:03:54,150 --> 00:03:55,817
Sp?.
9
00:03:58,150 --> 00:04:00,117
- Zabijete m??
- Kdybych v?s cht?l zab?t,
10
00:04:00,152 --> 00:04:02,152
ud?lal bych to r?no,
kdy?
Subtitles for Sk
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, 3, last, of, the, time, lords,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - bcea8bee04f223250476575921d49dd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x13 - Last of The Time Lords]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,127 --> 00:00:01,820
Je premi?rom Ve?kej Brit?nie.
4
00:00:01,855 --> 00:00:03,514
A toto s? moji priatelia.
5
00:00:03,706 --> 00:00:05,756
- Volaj? sa Toclafania.
- ?o?e?!
6
00:00:06,028 --> 00:00:07,075
Povie? n?m, kto je?
7
00:00:07,274 --> 00:00:09,449
Je to P?n ?asu.
Zkanibalizoval TARDIS.
8
00:00:09,529 --> 00:00:10,878
Je to stroj Paradox.
9
00:00:10,936 --> 00:00:13,483
Kone?ne sa stret?vame, Doktor.
10
00:00:13,559 --> 00:00:15
Subtitles for Sk
keywords: my, bosss, daughter, 2003, alliance, sk,
original filename: 38709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:11,355 --> 00:00:13,948
DIMENSION films
uvádza
3
00:00:17,633 --> 00:00:22,202
-=DCÃRA MÃJHO Å ÃFA=-
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,318
Poèuli ste už od niekoho
to staré známe,
5
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
''Všetko sa stane z nejakého dôvodu.''?
No, myslÃm, že na mòa to neplatÃ.
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,825
MyslÃm tým, každé ráno
sa ponáh¾am do práce
7
00:00:33,909 --> 00:00:37,746
snažiac sa chyti ten istý vlak
do tej istej mizernej práce.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,164
Aký to má zmysel?
9
00:
Subtitles for Sk
keywords: battlestar, galactica, s02e1, ws, dsr, loki, sk, s02e11,
original filename: 83020.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,857
Cyloni boli vytvorenà èlovekom
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,176
Vyvinuli sa
3
00:00:06,896 --> 00:00:09,552
Vzbúrili sa
4
00:00:10,481 --> 00:00:13,477
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,906 --> 00:00:19,398
A majú plán
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
V minulých èastiach
7
00:00:23,646 --> 00:00:28,087
Tu Battlestar Pegasus, lodi, ktorá
sa vydáva za Galacticu. ProsÃm odpovedzte.
8
00:00:28,142 --> 00:00:31,679
Pegasus? Ako je to možné? Celá flotila bola znièená.
9
00:00:34,602 --> 00:00:36,035
Admirál Cain.
10
00:00:36,428 --> 00:00
Subtitles for Sk
keywords: pigs, 2007, 1, cd, slovak, sk, bestdivx,
original filename: Pigs - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 784a2a3a21583c7db048e5640561d93f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,905 --> 00:00:09,705
U? by za?ala
"Ja nem??em, nem??em"
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,505
A ja,
"Patty, pre?o nie?"
3
00:00:12,612 --> 00:00:15,410
A potom povedala,
"Preto?e moje zuby s? kriv?"
4
00:00:16,583 --> 00:00:19,313
Ak? blb? ??apka,
uveril si t?m sra?k?m?
5
00:00:19,419 --> 00:00:21,751
?o chcela robi? tam dole,
ked si ho nechcela str?i? do ?st?
6
00:00:26,126 --> 00:00:27,150
Nazd?rek, Miles.
7
00:00:30,930 --> 00:00:35,424
P?ni, pr?ve som si vychutnal
moju prvu trojku.
8
00:00:35,535 --> 00:00:39,198
Ouu a Aah
9
00:00:39,305 --> 00:00:40,772
Whoo!
10
Subtitles for Sk
keywords: the, shining, 1980, 1, cd, slovak, sk,
original filename: The Shining - 1980 - 1CD - Slovak - sk - ff9d44d9b5a6f27cf5f8060682524214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:39,898
I S I J A V A N J E
2
00:02:59,734 --> 00:03:02,614
RAZGOVOR
3
00:03:11,499 --> 00:03:13,876
Dobar dan. Imam dogovoreno
s gospodinom Ullmanom.
4
00:03:14,084 --> 00:03:16,002
Zovem se Jack Torrance.
5
00:03:16,211 --> 00:03:18,712
Njegov ured je
prva vrata lijevo.
6
00:03:18,963 --> 00:03:20,175
Hvala.
7
00:03:37,528 --> 00:03:38,403
Gospodin Ullman?
8
00:03:38,612 --> 00:03:39,821
Ja sam Jack Torrance.
9
00:03:39,862 --> 00:03:42,028
O, u?ite, Jack.
10
00:03:43,154 --> 00:03:45,660
- Drago mi je.
- I meni tako?er, g. Ullman.
11
00:03:45,8
Subtitles for Sk
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, 2, the, shakespeare, code,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - bb7178ad65abdb5679bf6f9535452f93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x02 - The Shakespeare Code]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,004 --> 00:00:02,242
Tak? sladk? hudba ukazuje,
?e krv tvoja v plame?och je.
4
00:00:02,782 --> 00:00:04,827
Pre?o ?aka? na zastaral?
zvyk na dov??enie?
5
00:00:05,483 --> 00:00:06,448
?, ?no.
6
00:00:06,950 --> 00:00:08,088
Dnes je t? noc!
7
00:00:13,929 --> 00:00:15,762
Vojdete azda, smel? pane?
8
00:00:16,649 --> 00:00:17,807
?, vojdem.
9
00:00:22,875 --> 00:00:23,947
Lilith,...
10
00:00:24,534 --> 00:00:27,081
... toto nem??e by?
dom
Subtitles for Sk
keywords: moonlight, mile, sk,
original filename: 1ac1d8bf746b10cac31e7412304bac58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:00,833
Dobrý deò.
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,357
Haló.
3
00:01:40,320 --> 00:01:41,548
Dobrý deò.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,390
Syr
5
00:01:50,880 --> 00:01:52,240
Haló.
6
00:01:52,240 --> 00:01:57,880
Ãno. O 10.30.
7
00:01:57,880 --> 00:01:59,916
DržÃme sa.
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,040
Tak dobre.
9
00:02:05,040 --> 00:02:06,680
ANTACIDUM
10
00:02:06,680 --> 00:02:11,151
- Nie. Ako vám to bude vyhovovaÂ.
11
00:02:13,360 --> 00:02:17,558
Môžete prÃs neskôr...
ako budete chcieÂ. Vïaka.
12
00:02:23,880 --> 00:02:27,475
P
Subtitles for Sk
keywords: babylon, 5, 3x0, 7, exogenesis, sk, font, arial, 4,
original filename: e2fba4c92af665167db9581085461a99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{632}{694}{y:i}Raketoplán Dyson, dnes ste|{y:i}našim posledným raketoplánom.
{698}{731}{y:i}Máte povolenie pristáÂ.
{735}{818}{y:i}Pripomeòte cestujúcim, že pred|{y:i}vylodenÃm musia prejs colnicou.
{823}{918}{y:i}Rozumiem, riadenie Babylonu.|{y:i}Prajem prÃjemný deò.
{1149}{1201}Koneène sú tu, Jacque.
{1333}{1437}Je vám jasné preèo sme tu, však?
{1453}{1505}Zajtra ráno o 6:30...
{1509}{1649}...bude podporuèÃk David Corwin|bude povýšený na poruèÃka!
{1705}{1766}Gratulujeme!
{1803}{1857}Ãakujem. Ãakujem.
{1861}{1919}ÃalÅ¡ie kolo je na úèet podniku!
{1991}{2033}- Videli st
Subtitles for Sk
keywords: napoleon, dynamite, sk,
original filename: b0715aa7cc54b2bf0afed8808f699194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,317
23.976
2
00:01:03,414 --> 00:01:07,927
Fox Searchlight Pictures
3
00:01:10,325 --> 00:01:15,325
a Paramout Pictures
uvádza
4
00:01:17,305 --> 00:01:22,644
v spolupráci s MTV Films
5
00:01:27,194 --> 00:01:30,697
V hlavnej úlohe
6
00:01:32,602 --> 00:01:37,462
NAPOLEON DYNAMITE
7
00:01:40,546 --> 00:01:45,546
Ãalej hrajú
8
00:02:31,580 --> 00:02:35,747
ZVUK
9
00:02:40,146 --> 00:02:44,128
STRIH
10
00:02:48,489 --> 00:02:54,048
PRODUKCIA
11
00:02:56,764 --> 00:03:02,500
KAMERA
12
00:03:22,241 --> 00:03:31,941
SCENÃR
13
00:03:3
Subtitles for Sk
keywords: firestarter, 1984, 1, cd, czech, cz, sk,
original filename: Firestarter - 1984 - 1CD - Czech - cz - 98d49a90d9d200deeadcd3601aceef1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}25.000 FPS
{3033}{3077}Dr? sa ich. Nenechaj ich z?js? daleko.
{3082}{3162}Oci som unaven?.|Nemohli by sme sa zastavi??
{3167}{3197}Ano zlato.
{3202}{3301}V bo?n?ch uli?k?ch nie je ve?a ?ud?,|a s? tma?ie.
{3306}{3345}To je pr?ve to ?o chc? zlato.
{3350}{3414}- Boj?m sa oci.|- Aj ja. Dr? sa.
{3418}{3484}Bude dobre uvid??.
{3565}{3660}Videl n?s. ?oko?vek sprav?te ?iaden kontakt.|M??e spravi? ?e budete kona? pod?a neho.
{3665}{3708}Rozumiem.
{3743}{3816}Vid?? ho?|Nie ?e sa n?m strat? v dave.
{3821}{3948}To je on! Napravo.Presne tam popravici.|Odre?eme mu cestu na rohu.
{4041}{4079}Chy?te ho.
{4188}{4226}Oci u? id?!
{4512}{4539}Chod!
Subtitles for Sk
keywords: the, it, crowd, 2006, slovak, sk, i, 2x0, 5, smoke, and, mirrors,
original filename: The IT Crowd - 2006 - - Slovak - sk - badcbed15f1d6fa32464d3ff9cf949f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,624 --> 00:00:26,581
Preklad: matomato@centrum.cz
2
00:01:05,468 --> 00:01:06,830
Dobr? ranko, fe??k.
3
00:01:10,766 --> 00:01:13,724
Jasn?, hne? ako to bude mo?n? tam
niekoho po?lem, OK? Majte sa.
4
00:01:17,197 --> 00:01:18,218
Ide? dos? neskoro.
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,038
Mali sme tu bl?zninec.
Volali z hora.
6
00:01:21,569 --> 00:01:22,569
Prep??.
7
00:01:22,718 --> 00:01:23,718
O, nie! O.
8
00:01:24,872 --> 00:01:25,979
V?etko v poriadku?
9
00:01:27,319 --> 00:01:28,340
Je ti nieco?
10
00:01:28,489 --> 00:01:30,776
Ale nie, m?m len, m?m len zl? podprsenk
Subtitles for Sk
keywords: the, making, of, europa, 1991, cd, slovak, sk, 2, 5, fps,
original filename: The Making of Europa - 1991 - 1CD - Slovak - sk - 1ed92c30fcdeb217948a724c7bf57cb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,600
BUDETE MA TERAZ
POSLUCHAT NA SLOVO.
2
00:00:06,601 --> 00:00:13,401
MOJ HLAS VAM POMOZE A DOPRAVI
VAS DO EUROPY.
3
00:00:26,802 --> 00:00:32,502
LARS VON TRIER TOCIL UZ V 1986
OJEDINELY FILM EPIDEMIC.
4
00:00:35,303 --> 00:00:40,403
PRI NATACANI EPIDEMIC SME
ZAZILI MOC HYPNOSY.
5
00:00:40,404 --> 00:00:47,104
PRACOVALI SME S OZAJSTNOU HYPNOZOU.
NEBOLA TO FIKCIA.
6
00:00:48,105 --> 00:00:52,905
JEDEN HYPNOTIZER ZHYPNOTIZOVAL
NIEKOLKO NASICH HERCOV.
7
00:00:55,806 --> 00:00:58,606
BOLA TO OZAJ ZAUJIMAVA
SKUSENOST...
8
00:00:58,607 --> 00:01:06,107
KTO
Subtitles for Sk
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 22, an, affair, to, forget,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 3e6d18f12f53d529b75d01dd1de38431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,258
Slovensk? titulky:
hardrock
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,554
M?te naladen? KACL r?dio
s Dr. Frasierom Craneom.
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,098
M?me ?as na posledn? hovor.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,518
Zdrav?m, Gretchen. Po??vam v?s.
5
00:00:17,559 --> 00:00:22,272
(Gretchen) 'No, viete, Dr. Crane,
m?j man?el je ?ermiarsky in?truktor.
6
00:00:22,314 --> 00:00:26,818
'a v poslednej dobe tr?vi v?etok ?as
so svojou novou z?mo?nou ?tudentkou
7
00:00:26,860 --> 00:00:32,157
'a ob?vam sa, ?e je v tom aj
<i>bumsen</i> (s?lo? - po nemecky)
8
00:00:32,449 -->
Subtitles for Sk
keywords: sicko, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 17081a04604c6a8bc987b8cfbaa1b4a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Titulky: M.K. (heretic@centrum.sk)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
V Amerike nie?o nesed?...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prive?a dobr?ch lek?rov nem? ?o robi?.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
P?rodn?ci a gynekol?govia po celej krajine...
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
...nem??u uplatni? svoju l?sku k ?en?m.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nem?m robotu.
A nechcem u? ?iadne dlhy.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nebudem plati? za nie?o, ?o sprav?m s?m.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
Toto je Adam.
9
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
Mal ?raz.
10
00
Subtitles for Sk
keywords: babylon, 5, 2x1, 2, acts, of, sacrifice, sk,
original filename: 3e8b66441d8faecb5531d76484c6acb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,937 --> 00:00:21,897
Ovládanie prostredia zasiahnuté.
2
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
Máme dos energie na skok?
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,901
Iba ak hneï vyrazÃme.
4
00:00:25,901 --> 00:00:28,070
Pripravte sa na skok.
5
00:00:28,904 --> 00:00:33,659
Zachytávam núdzový signál.
Je to jeden z evakuaèných transportov.
6
00:00:33,909 --> 00:00:35,911
- Nepodarilo sa mu vèas ujsÂ.
- Ko¾ko ich je?
7
00:00:35,911 --> 00:00:38,914
Sedemsto naÅ¡ich žien a detÃ.
8
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
BlÞia sa k nim centaurské sily.
9
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
Subtitles for Sk
keywords: american, hisotry, x, sk,
original filename: 61d24457bd91b04612426033ac7d1a35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,963 --> 00:04:02,090
Derek.
2
00:04:07,670 --> 00:04:09,661
Ão si kurva myslÃÅ¡?
3
00:04:09,706 --> 00:04:12,641
Vonku je èernoch, ktorý ti
kradne auto.
4
00:04:12,675 --> 00:04:15,007
Ako dlho tam už je?
5
00:04:15,044 --> 00:04:16,443
Neviem.
6
00:04:16,479 --> 00:04:17,776
Ão sa deje?
7
00:04:17,814 --> 00:04:20,214
Teraz nie zlato. Ko¾kat�
8
00:04:20,250 --> 00:04:21,547
Danny, ko¾kat�
9
00:04:21,584 --> 00:04:22,812
MyslÃm, že jeden.
10
00:04:22,852 --> 00:04:24,877
Je ozbrojený?
11
00:04:24,921 --> 00:04:26,286
Má zbraò??
12
00:04:26
Subtitles for Sk
keywords: lfn, 1x1, 5, obsessed, sk,
original filename: dde470ab6bcfd47b1f3a36c24b25c5b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,082 --> 00:00:35,573
Akcia zaèÃna.
2
00:00:57,950 --> 00:00:59,725
Michael, mám ho odláka�
3
00:01:00,567 --> 00:01:03,059
Ešte nie, Nikita.
Ãakáme na potvrdenie.
4
00:01:14,556 --> 00:01:17,695
Birkoff, spojÃm sa s Nikitou.
Máme jednu minútu.
5
00:01:21,579 --> 00:01:22,995
Máme to zastavi�
6
00:01:23,116 --> 00:01:25,258
Kým nebudeme ma Knihu, tak nie.
7
00:01:33,057 --> 00:01:35,160
Michael, nemáme už èas.
8
00:01:53,558 --> 00:01:56,091
Ako dlho ešte, Birkoff?
Má ho na muške.
9
00:01:56,203 --> 00:01:59,878
Práve odpa¾ujú trezor.
O pár
Subtitles for Sk
keywords: children, of, heaven, sk,
original filename: 960539785874d5b40ea4eafee9cb8674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BOŽIE DETI
{916}{1032}Hrajú: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Strih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkcia: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scenár && Réžia: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 tomanov.|Ãakujem.
{3592}{3638}Tu máš výdavok.
{3722}{3796}- Ãakujem.|- Nemáš za èo. Dovidenia.
{4819}{4878}So¾, so¾ na predaj!
{5004}{5066}ZdravÃm, Akbar Aqa.|Potrebujem nejaké zemiaky.
{5202}{5270}Nie z tých, chlapèe.|Naber si z tých dole.
{5648}{5694}ZdravÃm. Ako sa m
Subtitles for Sk
keywords: babylon, 5, 2x1, gropos, sk,
original filename: 72718a86cdb542b72f4a09b0a2dd7149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,925 --> 00:00:11,637
Žiadna doprava. Žiadne sÂažnosti.
Žiadny hluk.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,933
ObchodnÃci, dobrodruhovia, ve¾vyslanci
a všetci ostatnà ležia v postie¾kach.
3
00:00:15,933 --> 00:00:18,936
- Milujem tento noèný èas.
- Tu vo vesmÃre nie je noc.
4
00:00:18,936 --> 00:00:21,897
A èas je zbytoèný pojem,
keï sa nad tým zamyslÃte.
5
00:00:21,897 --> 00:00:26,652
PoruèÃèka, aktivuje sa skoková brána.
Zaznamenávam Å¡es lodÃ.
6
00:00:32,308 --> 00:00:33,909
Sú z pozemskej flotily.
7
00:00:33,909 --> 00:00:37,913
PrijÃmam kód 10
Ultr
Subtitles for Sk
keywords: b, hntmns, sk,
original filename: 424f5998612b448c578b0ce7a03ebf13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{473}{583}Vitajte pochabà smrte¾nÃci.
{935}{1055}STRAÅ IDELNÃ ZÃMOK
{5681}{5717}Je to nádhera, všakže?
{5718}{5756}Obèas narazÃte na dom,
{5758}{5827}staèà len jediný poh¾ad
{5829}{5864}a poviete, "Toto je pre mòa."
{5866}{5911}Je to perfektné.
{5913}{5993}Toto je to, èo sme h¾adali.
{5994}{6033}Nie je tu dos zásuviek.
{6034}{6066}No moment pán Coleman,
{6068}{6118}veï predošlý dom, ktorý|som vám ukazoval.
{6120}{6176}bol zásuvkami absolútne prepchatý.
{6178}{6224}To je pravda.|Bolo ich tam spústa.
{6226}{6258}Ale schody sú prÃliÅ¡ vysoko.
{6260}{6296}Keï budeme starÅ¡Ã, |môžeme sa
Subtitles for Sk
keywords: notesonascandal, 2006, slovak, dmd, notes, sk,
original filename: NotesonaScandal2006-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,022 --> 00:01:08,110
¼udia sa mi vždy zdôverovali
so svojimi tajomstvami.
2
00:01:08,235 --> 00:01:11,446
Ale komu sa zdôverÃm ja?
3
00:01:11,572 --> 00:01:14,658
Len tebe.
4
00:01:15,742 --> 00:01:20,414
ZÃPISKY O Å KANDÃLE
5
00:01:47,566 --> 00:01:50,903
Prvý deò nového školského roka.
6
00:01:52,529 --> 00:01:56,033
Prichádzajú tunajÅ¡Ã
pubertálni proletári.
7
00:01:56,200 --> 00:01:58,702
Budúci inštalatéri, predavaèi...
8
00:01:58,827 --> 00:02:02,206
...a nepochybne aj teroristi.
9
00:02:05,167 --> 00:02:09,046
Kedysi sme u nich nachádzali
c
Subtitles for Sk
keywords: arewedoneyet, 2007, slovak, dmd, awdy, sk,
original filename: AreWeDoneYet2007-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,785 --> 00:01:19,285
Preložil
***HAL 2007***
2
00:01:21,886 --> 00:01:26,886
ARE WE DONE YET?
(Už sme hotov�)
3
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Viete, ve¾a veci sa za posledné
roky v mojom živote zmenilo.</i>
4
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne a ja sme sa vzali...</i>
5
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>...a ona a jej deti sa nasÂahovali
do môjho bytu.</i>
6
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Do ve¾mi malého bytu.</i>
7
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>Ale to nie je všetko.</i>
8
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>Rozhodol som sa splni si sen.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Preklad z originálnych titulkov (c)2001 YaNo
{350}{490}Film, ktorý teraz uvidÃte je rekonÅ¡trukciou|udalostÃ, ktoré sa stali po uvedenÃ|filmu The Blair Witch Project
{540}{690}Dej bol zrekonÅ¡truovaný pod¾a záznamov z lokálnej|Marylandskej TV, novinových èlánkov a stoviek|hodÃn nahratých interview.
{700}{800}Kôli ochrane súkromia boli niektoré mená zmenené.
{810}{880}Leto 1999
{881}{930}Josh!
{1061}{1155}Som Kurt Loderwith z MTV news.|Film na dnes: The BlairWitch Project.
{1158}{1218}...jeden z najstraÅ¡nejÅ¡Ãch|filmov vÅ¡etkých èias...
{1221}{1290}- Bol som vydesený.|- Vystrašil ma k smrti...
{1291}{1360}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3405}Pšt!
{3596}{3647}Nejde to!
{3861}{3923}SpäÂ.
{4988}{5046}Pán Tweedy.
{5048}{5137}Ako sa tá sliepka dostala|za plot?
{5139}{5196}Neviem, Miláèik. Ja
{5197}{5283}Daj to doporiadku.|Hneï!
{5457}{5583}NauèÃm Âa so| mnou sa nezahrávaÂ.
{5659}{5727}To je pouèenie pre vás všetky!
{5728}{5864}Žiadna sliepka neunikne|z Tweedyho farmy!
{6150}{6250}KURACÃ ÃLET
{10586}{10670}Dobré ráno, Ginger.|Spät z dovolenky?
{10672}{10718}Nebola som na dovolenke,|Babsi.
{10720}{10771}Bola som zatvorená na samotke.
{10773}{10845}Tak,to si mala ve¾a èasu|sama pre seba, že?
{10928}{11022}NÃSTUP!
{11024}{11071}Zoraïte sa.|B
Subtitles for Sk
keywords: my, little, eye, dmt, sk,
original filename: 35449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1478}{1530}H¼ADà SA!
{1540}{1740}5 súÂažiacich pre REALITY WEBCAST|Strávia 6 mesiacov v dome a dostanú milión|Ak niekto odÃde, prehrajú vÅ¡etci!
{1756}{1814}Si dokonalý spolubývajúci?
{1815}{1889}KLIKNI PRE VSTUP
{1997}{2070}Moje Malé Oèko
{2078}{2129}Ahoj. Som Emma...
{2129}{2176}a mám 23 rokov...
{2180}{2232}A chcem s vami býva v tom dome.
{2234}{2257}Ãau. Som Matt.
{2266}{2307}Ãau. Som Danny.
{2307}{2405}Charlie, iba Charlie.|Ako Madonna.
{2412}{2444}Rex.
{2479}{2557}-Chcem by v tej šou, lebo...|-Chcem by slávna.
{2574}{2626}Cena je milióny, však?
{2626}{2687}-Je to výzva...|-Kvôli novým zážit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,554 --> 00:00:31,885
Hej, je to tu ako na smetisku.
2
00:00:31,885 --> 00:00:36,796
HovorÃm ti, že táto f¾andra je zazobaná
a nikto ju už týždne nevidel.
3
00:00:36,796 --> 00:00:40,209
Ão do pekla. Toto miesto je hrozné.
Hej, èloveèe, myslÃÅ¡, že som idiot?
4
00:00:40,209 --> 00:00:43,498
Nie, èloveèe. Prisahám. Niekto nás musel predbehnúÂ.
5
00:00:43,498 --> 00:00:45,329
A èo do riti je toto?
6
00:00:45,329 --> 00:00:47,952
Ja padám, èloveèe.
7
00:00:52,448 --> 00:00:57,026
Páni, zdvihnite ruky nad hlavu, prosÃm.
8
00:01:29,077 --> 00:01:36,153
Å
Subtitles for Sk
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, slovak, sk, dvd, divx,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 897c42849db2ab2fe4b305feb1aca2b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{225}{425}Grabing: KOPY studio
{4754}{4866}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5054}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{5112}{5221}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{5223}{5341}Moje m?ma v?dycky ??k?vala,|?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{5400}{5483}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{5640}{5709}To mus? b?t pohodln? boty.
{5711}{5831}Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?|chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
{5893}{6001}- ?koda, ?e nem?m taky takov?.|- M? v nich bol? nohy.
{6037}{6097}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{6099}{6178}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{6180}{6262}Podle toho, kam jdou, k
Subtitles for Sk
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo, cs,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Slovak - sk - d56a109d03005be899a67446754a2aae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,053 --> 00:00:36,257
Titulky a ?asov?n? vytvoril: Killer22
2
00:00:54,529 --> 00:00:57,427
Ideme Chauncy, do nejvy??? ve?e,
3
00:00:58,896 --> 00:01:02,774
kde princezna ?ak? na z?chranu princem Krasonom.
4
00:01:14,961 --> 00:01:18,839
? to je nejhor?? hra,nesn??im divadlo. -J? taky.
5
00:01:22,292 --> 00:01:24,149
Zastav Chauncy.
6
00:01:26,180 --> 00:01:29,017
?,udatn? princ Kraso? prij?zd?.
7
00:01:30,667 --> 00:01:34,912
V klidu,zotro??m to monstrum a bude ze me velik? kr?l.
8
00:01:37,076 --> 00:01:38,933
Coze to hovorila?
9
00:01:43,928 --> 00:01:46,765
To, to je S
Subtitles for Sk
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, slovak, sk, s03e0, 5, notv, s03e05,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 66cfecb9c1dabd50794a7eee45e44963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,420
Anteriormente em
"The Unit"
2
00:00:04,589 --> 00:00:05,757
- Charlotte como est?s?
3
00:00:06,557 --> 00:00:07,920
Carta e documentos, por favor.
4
00:00:07,955 --> 00:00:09,691
- A minha carta?
- Sim, senhora.
5
00:00:09,692 --> 00:00:12,410
Estava maluca?
Assinaste a multa?
6
00:00:12,411 --> 00:00:14,870
- Isso mesmo.
- Porqu??
7
00:00:14,871 --> 00:00:15,756
Pela esposa do coronel.
8
00:00:16,157 --> 00:00:19,898
Eu condeno-a a 200 horas de trabalho
comunit?rio e 2 anos sob supervis?o.
9
00:00:19,899 --> 00:00:22,076
O que ? que as crian?as
Subtitles for Sk
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, 50, 6, voyage, of, the, damned,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 079c7845db8b3d9a6136b488bd6f6c21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,600
FRASIER V / 06
"Plavba zatraten?ch"
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,520
Nu?, Carl, m?te dve mo?nosti.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,398
Bu? si d?te tetovanie odstr?ni?,
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,930
alebo putova? svetom a h?ada?
5
00:00:15,960 --> 00:00:17,844
?al?iu l?sku menom Fredvina.
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,047
Vr?time sa po reklame.
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,742
Hej, dostal si ponuku od spolo?nosti
Sand & Cruiseline,
8
00:00:25,760 --> 00:00:27,686
- chc? vedie?...
- Roz, Roz,
9
00:00:27,720 --> 00:00:30,109
m?j n?zor na komer?n?
vyst?peni
Subtitles for Sk
keywords: schultze, gets, the, blues, 2003, 1, cd, slovak, sk, tvrip, 2, 5, fps,
original filename: Schultze Gets the Blues - 2003 - 1CD - Slovak - sk - da521530971e1986e9e08b9bb43a8cc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:09,801
<b>Habadere ludkovia,
vitajte pri sledovani tohoto krasne
melancholickeho filmu</b>
2
00:00:10,594 --> 00:00:14,389
<b>titulky su prepisane z
povodnych nemeckych ...</b>
3
00:00:15,891 --> 00:00:21,688
<b>prijemnu pohodu zela
z e n a s p o l e n o m</b>
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,846
<b>Zdvihni tu rampu hore!</b>
5
00:03:44,308 --> 00:03:48,145
<b>"Gl?ck auf, Gl?ck auf!"</b>
6
00:03:48,353 --> 00:03:51,607
<b>"Der Steiger kommt"</b>
7
00:03:51,815 --> 00:03:55,986
<b>"Und er hat sein helles Licht
"bei der Nacht"</b>
8
00:03:56,195 --> 00:03
Subtitles for Sk
keywords: peuple, migrateur, 2001, cd, slovak, sk,
original filename: Peuple migrateur, Le - 2001 - 1CD - Slovak - sk - 0337a10013c68d0679df866d593d7771.zip