Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Six Ways To Sunday
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,599
TAMNA STRANA
2
00:01:12,440 --> 00:01:15,000
Harolde. - Aha.
3
00:01:16,080 --> 00:01:19,868
Voda je spremna.
- Samo trenutak.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,750
Bila sam luda za tom
lutkicom.
5
00:01:41,880 --> 00:01:45,555
Imala je haljetak s velikim
bronèanim gumbima.
6
00:01:45,760 --> 00:01:49,639
Nisam je ispuštala iz vida.
Jela sam s njom...
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,959
lšla sam u kupaonicu s njom.
A noæu bismo spavali zajedno.
8
00:01:58,160 --> 00:02:02,039
Jednog dana dok sam se igrala
na podu, našla sam savršeno
9
00:02:02,360 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,599
TAMNA STRANA
2
00:01:12,440 --> 00:01:15,000
Harolde. - Aha.
3
00:01:16,080 --> 00:01:19,868
Voda je spremna.
- Samo trenutak.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,750
Bila sam luda za tom
lutkicom.
5
00:01:41,880 --> 00:01:45,555
Imala je haljetak s velikim
bronèanim gumbima.
6
00:01:45,760 --> 00:01:49,639
Nisam je ispuštala iz vida.
Jela sam s njom...
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,959
lšla sam u kupaonicu s njom.
A noæu bismo spavali zajedno.
8
00:01:58,160 --> 00:02:02,039
Jednog dana dok sam se igrala
na podu, našla sam savršeno
9
00:02:02,360 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,599
TAMNA STRANA
2
00:01:12,440 --> 00:01:15,000
Harolde. - Aha.
3
00:01:16,080 --> 00:01:19,868
Voda je spremna.
- Samo trenutak.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,750
Bila sam luda za tom
lutkicom.
5
00:01:41,880 --> 00:01:45,555
Imala je haljetak s velikim
bronèanim gumbima.
6
00:01:45,760 --> 00:01:49,639
Nisam je ispuštala iz vida.
Jela sam s njom...
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,959
lšla sam u kupaonicu s njom.
A noæu bismo spavali zajedno.
8
00:01:58,160 --> 00:02:02,039
Jednog dana dok sam se igrala
na podu, našla sam savršeno
9
00:02:02,360 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}TAMNA STRANA
{1499}{1799}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1800}{1875}Harolde. -Aha.
{1900}{2000}Voda je spremna.|-Samo trenutak.
{2425}{2525}Bila sam luda za tom|lutkicom.
{2550}{2650}Imala je haljetak s velikim|bronèanim gumbima.
{2650}{2750}Nisam je ispuštala iz vida.|Jela sam s njom...
{2775}{2900}Išla sam u kupaonicu s njom.|A noæu bismo spavali zajedno.
{2950}{3050}Jednog dana dok sam se igrala|na podu, našla sam savršeno
{3050}{3150}skrovito mjesto. Svaki dan|kad bih išla u školu
{3150}{3225}sakrila bih svog klauna onamo.|Nisu mi dopuštali da vodim
{3225}{3275}svog malog prijatelja|sa sobom.
{332
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,599
lZZERJEVALEC
2
00:01:12,440 --> 00:01:15,000
Harold.
3
00:01:16,080 --> 00:01:19,868
Voda je pripravljena.
-Samo trenutek.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,750
Bila sem nora
na svojo punèko.
5
00:01:41,880 --> 00:01:45,555
lmela je oblekico
z velikimi medeninastimi gumbi.
6
00:01:45,760 --> 00:01:49,639
Vedno je bila ob meni.
Jedla sem z njo.
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,959
Se z njo kopala.
Ponoèi sva spali skupaj.
8
00:01:58,160 --> 00:02:02,039
Ko sem se nekega dne igrala,
sem našla popolno skrivališèe.
9
00:02:02,360 --> 00:02:05,716
Ko sem Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,599
lZZERJEVALEC
2
00:01:12,440 --> 00:01:15,000
Harold.
3
00:01:16,080 --> 00:01:19,868
Voda je pripravljena.
-Samo trenutek.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,750
Bila sem nora
na svojo punèko.
5
00:01:41,880 --> 00:01:45,555
lmela je oblekico
z velikimi medeninastimi gumbi.
6
00:01:45,760 --> 00:01:49,639
Vedno je bila ob meni.
Jedla sem z njo.
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,959
Se z njo kopala.
Ponoèi sva spali skupaj.
8
00:01:58,160 --> 00:02:02,039
Ko sem se nekega dne igrala,
sem našla popolno skrivališèe.
9
00:02:02,360 --> 00:02:05,716
Ko sem Å
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, feet, under, s, 3, e0, 6, making, love, work,
original filename: ee5c173e9245505991841b2f0535e091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,413 --> 00:01:51,689
OK, ten o'clock audience, listen up.
2
00:01:51,733 --> 00:01:56,648
Please have your questions ready for Dr Dave
on your yellow question card.
3
00:01:56,693 --> 00:02:02,450
You must have your question card filled out
before you enter the studio. Thank you.
4
00:02:03,453 --> 00:02:05,603
What's yours say, Karen?
5
00:02:05,653 --> 00:02:08,645
How can I stop feeling competitive
with my mother-in-law?
6
00:02:08,693 --> 00:02:12,129
I've heard that one before.
Try to make it more specific.
7
00:02:12,173 --> 00:02:17,088
How can I stop feeling competitive
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: 1209, six, feet, under, s01e0, 3, the, foot, internal, aen, english, motechnet, com, s01e03,
original filename: 12095-Six.Feet.Under.S01E03.The.Foot.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,859 --> 00:01:44,657
Okay, this here's the dough mixer.
2
00:01:44,859 --> 00:01:46,737
You gotta get in there, really scrub it...
3
00:01:46,940 --> 00:01:49,408
...hose it down every night.
4
00:01:50,100 --> 00:01:51,375
Keep the bugs out.
5
00:01:52,181 --> 00:01:55,218
Because someone found a roach in
a loaf of wheat once and sued.
6
00:01:55,901 --> 00:02:00,498
- Can't you just spray it with Raid?
- Then you got poison in bread, kill 100.
7
00:02:00,702 --> 00:02:02,135
Is that good?
8
00:02:09,504 --> 00:02:10,698
Oh, Jesus.
9
00:02:16,505 --> 00:02:18,416
I got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:26:The Black Forest
00:01:39:you stupid, stupid son of a bitch.
00:01:43:You've got three beautiful girls
00:01:47:and they're never gonna|be able to take a drink!
00:01:49:They're never gonna be able |to have cocktail hour!
00:01:53:You want to know why?!
00:01:55:Suzanne, take it easy.
00:01:57:Because you are|a fucking alcoholic!
00:02:00:- Suzanne!|-What?
00:02:04:Should we get some help?
00:02:19:what, what's up?
00:02:21:I just do not want|to go to fuckin' idaho.
00:02:24:Oh, don't drive yourself crazy over it.
00:02:27:I just don't want to go.
00:02:30:You told them you're coming, |you're gonna go, so, just go.
00:02:35:You know, I'd be fine if it was |just the de
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, feet, under, 03x0, 5, napisy, ns, s0, 3, e0, the, trap,
original filename: Six_Feet_Under_03x05_(NAPiSY-74531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2531}{2603}Dlaczego nie wzi??e?|darmowej mapki szlaku?
{2603}{2675}Chodzi?em t? tras? wiele razy.
{2675}{2770}Ale to ty nalega?a?,|?eby skr?ci? w lewo przy ostatnim znaku.
{2771}{2890}- Bo ta druga droga nie wygl?da?a na szlak.|- Ale to by? szlak!
{2891}{2938}Dobra.
{2939}{3010}Wszystko co z?e, to moja wina.
{3010}{3106}Nie wszystko.|Tylko to, ?e si? ca?kowicie zgubili?my
{3106}{3154}i ?e jestem zupe?nie odwodniony.
{3154}{3250}Je?eli by?e? pewien, ?e to|ten cholerny szlak, a przecie? nie by?e?,
{3250}{3298}to dlaczego nie...
{3298}{3394}Co tam le?y na dole?
{3394}{3442}M?wi?am ci, ?e co? tam jest.
{3442}{3514}Jeste? jak mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:You Never Know
00:02:20:Hello?
00:02:23:{i1}- Hi, may I speak with Joe Marti, please?{i0}N- Speaking.
00:02:26:{i1}Joe, glad I caught ya!
00:02:28:Is this a sales call?
00:02:29:{i1}I just wanted to let you know that a representative from Ameritech Vinyl Windows will be in your area?
00:02:33:-I?m not interested.N{i1}-There?s absolutely no obligation to buy anything?
00:02:37:Look.NI said no.
00:02:39:{i1}-For a limited time, we?re offering interest-free?.{i0}N-Hey, goodbye, asshole!
00:02:44:{i1}Fuck, he?s got a gun!
00:02:47:Get down!
00:02:51:Hey, remember me?
00:03:10:Daniel, what the hellNOh my God!
00:03:13:Daniel, please! No, please!
00:03:15:Fuck you!
00:03:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,800 --> 00:01:46,900
-Venga cielo dile adiós.
-No quiero.
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,400
Dios tiene planes para él.
3
00:01:50,500 --> 00:01:53,600
- Te echaré de menos.
- Lo sé cariño
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,800
Le hemos ayudado, le hemos curado,
5
00:01:56,900 --> 00:02:00,700
y le vamos a liberar.
Es una buena acción.
6
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
Buena acción.
7
00:02:02,300 --> 00:02:05,600
Cuando se hace algo desinteresadamente,
8
00:02:05,600 --> 00:02:09,200
se ofrece un regalo a la humanidad.
9
00:02:09,300 --> 00:02:10,500
Humanidad.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
<i>Für alles
gibt es eine Saison</i>
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
<i>und eine Zeit für jedes Ziel.</i>
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
Die Welt muss von meinen Ergebnissen
erfahren, das ist alles, was zählt!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
Es ist eine Sache, ein Buch zu publizieren
in der Behaglichkeit der Universität,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
es ist eine andere, alles
zurückzulassen,
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
einer Theorie nachzujagen,
die pure Phantasie ist!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
<i>Die Erde dreht sich etwa
1000 Meilen pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,231 --> 00:01:48,699
- Come on!
- OK, OK.
2
00:01:48,751 --> 00:01:52,107
- Everything out of the tray too, bitch.
- That's all of it.
3
00:01:52,151 --> 00:01:55,587
- This it?
- That's all I have. Now you take it.
4
00:01:55,631 --> 00:01:59,749
- Fuck!
- Get the fuck out before I call the police!
5
00:02:19,031 --> 00:02:22,819
Barb, it's Nate again. Did I wake you up?
6
00:02:22,871 --> 00:02:25,624
- Are you kidding?
- Have you heard anything?
7
00:02:25,671 --> 00:02:28,231
- Is she there?
- No. Did you call the police?
8
00:02:28,271 --> 00:02:32,264
Yeah. They fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducciones Sin Sentido
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Traducción: Howita
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
I L U
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
I L U
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
I L U
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
Subs VO de
http://www.forom.com
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp 5 Epis. 8
"Cantando por la vida"
8
00:01:51,858 --> 00:01:53,361
Eh, Marita.
9
00:01:53,713 --> 00:01:55,235
No, estoy trabajando.
10
00:01:55,411 --> 00:01:57,841
Otra media hora y a dar
de comer a un gato en Mulholland
11
00:01:59,397 --> 00:02:01,018
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, 2004, preston, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, thawizard,
original filename: Six (2004) - Preston - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,379 --> 00:02:30,379
>>>>ÃEVÃRÃ : PRESTON<<<<
2
00:02:35,380 --> 00:02:40,374
Senin sorunun nedir ,
..ki kýçýndan baðýrýyorsun böyle ?
3
00:02:40,460 --> 00:02:44,294
Acayip korkuttun beni.
4
00:02:47,500 --> 00:02:49,456
Hiçbirþey... birþey yok.
5
00:03:15,020 --> 00:03:21,812
Neredeyse 6 olacak...
Ãu çocuklar hala gelmediler mi ?
6
00:03:21,900 --> 00:03:27,338
Gelecekler...Ong aradý ve yolda olduklarýný söyledi.
7
00:03:27,420 --> 00:03:29,536
Kahn ve Tri'yi soracak olursan
görünürlerde yoklar.
8
00:03:31,420 --> 00:03:33,888
Umarým biryerlerde sý
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, feet, under, 4x0, 8, coming, and, going, ws, fov,
original filename: e619bcab02d4fdac69f106e2f6c4076f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,405 --> 00:01:48,704
- l did.
- No.
2
00:01:48,741 --> 00:01:51,733
l swear.
l was like majorly,
3
00:01:51,778 --> 00:01:55,680
intensely...
4
00:01:55,715 --> 00:01:58,206
worked up
like never before.
5
00:01:58,251 --> 00:02:00,981
Trust me,
that's so not it.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,885
Quit looking at me like
l'm the new zoo baby.
7
00:02:05,925 --> 00:02:07,790
l did come.
8
00:02:07,827 --> 00:02:10,955
Honey,
there's no way.
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,591
l was there,
remember?
10
00:02:13,633 --> 00:02:18,297
There was no funny face,
no funny noi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1674}{1749}Hei! Ah!.
{1899}{1949}Buna dimineata.
{1949}{2024}- Multumesc.|- Nu. Multumesc.
{2024}{2124}Alo. Bunã.|Sunt vizavi.
{2124}{2249}Cine? Nu. Nu, nu. Nu-i nimic gresit|la acele planse.
{2249}{2299}Le-am verificat cu mâna mea.
{2299}{2374}Nu, nu. Marjorie probabil cã |a confundat din nou lunile.
{2374}{2474}Mda. Ei, ai apucat sã|vorbesti cu Laslo?
{2474}{2524}Nu-mi pasã cã s-a supãrat.
{2524}{2599}Sunã-l pe Peter si spune-i cã|plansele trebuie sã aibã 4 pagini.
{2599}{2649}Nu sapte, nu sase, nu cinci. Patru.
{2674}{2699}- Dupã...|- Hei, Robin.
{2699}{2749}Ei bine, asta înseamnã sã schimbi fotograful.
{2749}{2824}Glu
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: sixty, six, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sixty Six (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,567 --> 00:00:36,161
KUZEY LONDRA
1965 EYLÃL
2
00:00:41,047 --> 00:00:43,402
<i>Bazý çocuklar hayatta
seçilmezler,</i>
3
00:00:43,567 --> 00:00:46,127
<i>çeþitli nedenlerden dolayý.</i>
4
00:00:46,287 --> 00:00:50,075
- Hadi Linton.
- Tamam. Hempel.
5
00:00:50,247 --> 00:00:52,522
<i>O Alman.</i>
6
00:00:52,687 --> 00:00:55,724
<i>- Shivers.
- Galli.</i>
7
00:00:57,167 --> 00:00:59,522
Tanrým. Thomson.
8
00:00:59,687 --> 00:01:01,803
<i>O çocuk felçli.</i>
9
00:01:03,487 --> 00:01:04,806
<i>Bu da benim.</i>
10
00:01:04,967 --> 00:01:07,117
Kahretsin! Ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,438 --> 00:00:23,523
Cuidado...
2
00:00:27,470 --> 00:00:32,239
Cuidado, si algo de ese deperdicio toxico cae a la bahÃa estaremos en serios problemas.
3
00:00:34,236 --> 00:00:35,553
No suelten...
4
00:00:41,387 --> 00:00:43,291
¿Quien..? ¿Que eres?
5
00:00:43,962 --> 00:00:46,587
Soy la excelencia, soy la perfección...
6
00:00:47,487 --> 00:00:49,113
Soy Trident...
7
00:00:57,118 --> 00:00:58,168
¡Hey!
8
00:01:02,644 --> 00:01:04,686
Esta en todas partes.
9
00:01:19,167 --> 00:01:20,400
¡Abandonen el barco!
10
00:01:20,413 --> 00:01:22,276
Abandonen el barco.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=62800><P>6 P?IV??, 7 Y?T?
<SYNC Start=68033><P><br>
<SYNC Start=76200><P>Huomenta.
<SYNC Start=77633><P><br>
<SYNC Start=78680><P>-Kiitos.<br>-Kiitos itsellesi.
<SYNC Start=80716><P><br>
<SYNC Start=83120><P>Olen t?ss? ulkopuolella. Kuka?
<SYNC Start=87079><P><br>
<SYNC Start=88840><P>Ei, layoutit on ihan OK.<br>Min? tarkistin ne itse.
<
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e07, his, visit, day, six,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 12eaac514e236bbf5639bec0ecebd0ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1919}{2121}/"John from Cincinnati" 1x07 - "His visit, day six"|/"John z Cincinnati" 1x07 - "Jego wizyta, dzie? sz?sty"
{2134}{2211}/T?umaczenie: MSaint
{4093}{4145}Wczorajszy dzie?|by? niez?y, Cass.
{4166}{4216}Wczorajszy dzie?|by? tr?jarenowym cyrkiem.
{4289}{4347}Dzisiaj b?d? przebywa? z moim ojcem.
{4425}{4494}M?j ojciec ma dla mnie|wi?cej "du?a" i "wielka".
{4625}{4679}Bez zer i jedynek, Cass,
{4696}{4747}Du?e i wielkie b?dzie|ni ciula nie znaczy?o.
{4840}{4877}Pracuj tutaj.
{5246}{5308}Tylko krok dzieli|podgl?danie przez drzwi
{5312}{5366}od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3292}{3349}Cze??! Masz co??
{3354}{3447}Nic nie mam.|Nie wiem, o czym m?wisz.
{3539}{3615}- Anthony, pobaw si? u mamy.|- Czemu?
{3621}{3680}Bo ci ka??, gnoju.|Wyno? si?!
{3718}{3769}Dalej. Rusz si?.
{3773}{3840}Jeste? palant!
{3885}{3945}Bezczelny smarkacz.
{3949}{4014}6 lat i ju? pyskuje.
{4889}{4960}Za?atwisz wi?cej? Lle?
{4965}{5042}- Ile masz forsy?|- Kup?.
{5157}{5247}Id? dzi? z Bennetem na imprez?.
{5251}{5320}A potem do nocnego|klubu w Hollywood.
{5324}{5366}Nie cierpi? tego.
{5372}{5433}Za?pane peda?y, kt?re ?wiec?...
{5437}{5497}- ci
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, and, s03e0, 9, three's, a, crowd, six, is, freak, show, djj, home, sapo, pt, s03e09,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - 18eaf66f6baf1dddddbf8d96ee15d3af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,448 --> 00:00:08,572
- Hey, how was your date last night?
- Don't wanna talk about it.
2
00:00:08,573 --> 00:00:10,485
- That bad?
- That good.
3
00:00:11,826 --> 00:00:13,019
I don't get that.
4
00:00:14,174 --> 00:00:15,564
I'm not jinxing it this time.
5
00:00:15,594 --> 00:00:18,927
Every time I have a good first date,
the second one sucks,
6
00:00:18,960 --> 00:00:23,119
and there is no third. So, the only logical thing
to do is not talk about it.
7
00:00:23,363 --> 00:00:25,720
Very logical, Mr. Spock. Date well and prosper.
8
00:00:28,245 --> 00:00:31,105
- You'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: 6 Angels OVA 5
Original Script: M&C FANSUB
Original Translation: Mokona (MokonaNT@hotmail.com)
Original Editing: Caronte (caronte_meioh@yahoo.com.ar)
Original Timing: Caronte
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,0,65280,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0
Style
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
The Black Forest
2
00:01:38,810 --> 00:01:42,650
Espèce d'abruti, abruti de fils de pute.
3
00:01:43,370 --> 00:01:46,579
Tu as trois filles superbes
4
00:01:46,580 --> 00:01:48,480
et elles n'oseront
jamais boire de l'alcool.
5
00:01:49,370 --> 00:01:52,770
Elles n'oseront jamais
boire le moindre coktail!
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,770
Tu veux savoir pourquoi?
7
00:01:54,950 --> 00:01:56,780
Suzanne, vas-y doucement.
8
00:01:56,980 --> 00:01:59,880
Parce que t'es qu'un putain d'alcoolique!
9
00:01:59,970 --> 00:02:01,570
- Suzanne!
- Quoi?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,373 --> 00:01:55,364
Je suis démarqué. Ici!
2
00:01:56,413 --> 00:01:57,926
Passe-moi la balle.
3
00:01:58,933 --> 00:02:02,164
Allez, quoi! Ma grand-mère
frappe plus fort que ça.
4
00:02:12,013 --> 00:02:14,288
Oust! Fiche le camp.
5
00:02:15,613 --> 00:02:19,652
Roderick, voulez-vous une part
de ma tarte au babeurre?
6
00:02:19,693 --> 00:02:23,003
- C'est la même que l'an dernier?
- Oui.
7
00:02:23,053 --> 00:02:25,123
Alors... Non merci.
8
00:02:25,173 --> 00:02:27,448
Roderick,
tu ne peux pas être gentil?
9
00:02:27,493 --> 00:02:30,610
C'est ta tante.
Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,193 --> 00:01:45,991
Okay, this here's the dough mixer.
2
00:01:46,193 --> 00:01:48,071
You gotta get in there, really scrub it...
3
00:01:48,274 --> 00:01:50,742
...hose it down every night.
4
00:01:51,434 --> 00:01:52,709
Keep the bugs out.
5
00:01:53,515 --> 00:01:56,552
Because someone found a roach in
a loaf of wheat once and sued.
6
00:01:57,235 --> 00:02:01,832
- Can't you just spray it with Raid?
- Then you got poison in bread, kill 100.
7
00:02:02,036 --> 00:02:03,469
Is that good?
8
00:02:10,838 --> 00:02:12,032
Oh, Jesus.
9
00:02:17,839 --> 00:02:19,750
I got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,841 --> 00:01:00,503
UNIVERSIDAD PRINCETON
SALEM, FLORIDA
2
00:01:00,677 --> 00:01:02,508
Milton está esperando, Jason.
3
00:01:12,455 --> 00:01:15,253
COLECCIÃN OXFORD
DE POESÃAS INGLESAS
4
00:01:15,425 --> 00:01:17,256
TEMA: MILTON Y EL IMAGINARIO
5
00:01:30,774 --> 00:01:32,241
<i>"Mortales</i>...
6
00:01:33,643 --> 00:01:35,076
<i>que</i>...
7
00:01:36,212 --> 00:01:37,611
<i>IrÃan</i>...
8
00:01:38,248 --> 00:01:39,510
<i>seguir</i>...
9
00:01:40,850 --> 00:01:42,147
a mÃ...
10
00:01:42,786 --> 00:01:44,515
amor..."
11
00:01:45,522 --> 00:01:47,114
B
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, feet, under, 10, 4, 2001, s01e0, familia, internal, aen, s01e04,
original filename: Six.Feet.Under(104)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,900 --> 00:01:42,663
Esta basura se dañó.
2
00:01:43,570 --> 00:01:45,902
Intenta otra vez con el celular.
3
00:01:46,739 --> 00:01:48,468
Y no es una basura.
4
00:01:48,741 --> 00:01:51,073
El alternador es algo... mañoso.
5
00:01:51,544 --> 00:01:55,002
Quizás la baterÃa está muerta,
igual que este teléfono.
6
00:01:55,482 --> 00:01:57,916
No es la baterÃa, sino el alter--
7
00:02:03,323 --> 00:02:06,019
Oye, esto es como el filme Scream, ¿no?
8
00:02:07,927 --> 00:02:10,020
Más bien parece Boyz N the Hood.
9
00:02:11,064 --> 00:02:13,862
Voy hasta ese teléf
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, feet, under, 20, 3, 2001, s02e0, the, plan, fov, s02e03,
original filename: Six.Feet.Under(203)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,607 --> 00:01:49,939
Bueno, vamos.
2
00:01:51,478 --> 00:01:53,036
¿Ya empacaste?
3
00:01:54,447 --> 00:01:56,074
No olvides el perro, cariño.
4
00:02:01,888 --> 00:02:04,049
No olvides el perro, cariño.
5
00:02:05,325 --> 00:02:07,122
¿Cómo te sientes?
6
00:02:11,698 --> 00:02:13,893
No está en el auto, ¿o s�
7
00:02:14,134 --> 00:02:18,298
- ¿Por qué habla de un perro? ¿Qué perro?
- TenÃamos un perro en Boulder.
8
00:02:26,279 --> 00:02:28,907
- ¿Qué es este lugar?
- Estamos en el hospital.
9
00:02:29,849 --> 00:02:31,749
Estás enfermo, ¿lo recuerdas
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: six, feet, under, 5x0, 1, a, coat, of, white, primer, tcm,
original filename: Id054498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2206}{2302}Saison 5 Episode 1|"A Coat of White Primer"
{2536}{2610}Have you ever told|her how you really feel?
{2645}{2679}Of course not.
{2685}{2719}Why not?
{2724}{2790}Because she'd|start screaming at me.
{2805}{2839}Or cry.
{2840}{2925}When else have you chosen|not express your feelings
{2926}{3003}So that someone wouldn't|start screaming at you,
{3006}{3048}Or cry?
{3078}{3129}You mean, like with my dad?
{3172}{3197}And?
{3219}{3241}My sister.
{3276}{3305}And?
{3306}{3347}Oh, and leonard.
{3347}{3384}So pretty much everyone.
{3385}{3445}Andrea, would it be so bad
{3448}{3512}If so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Untitled
00:01:39:Hello!
00:01:43:Hello!
00:01:45:Damn it.
00:01:47:If it hasn't worked|for the last 45 minutes,
00:01:49:it's not gonna work now.
00:01:50:That goddamn night guard|must be drunk and deaf.
00:01:54:I'll try my phone again.
00:01:55:We've already tried our phones.|We don't get reception up here, alright?
00:01:58:Just wait for the rescue teams.
00:02:06:Shit.
00:02:07:Shit.
00:02:09:Don't do that,|you could make it worse!
00:02:11:We have to do something.
00:02:12:Okay, let's all try to pry|this door open one more time.
00:02:14:Give it everything we got.
00:02:19:Were gonna drop 10 floors,|and we're all gonna die!
00:02:23:We could use a little more|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:04:12:Cholera, krwawi.
00:04:15:No pi?knie. Widz? m?zg.
00:04:18:Podnie? mu g?ow?|i podaj 100 g mannitolu.
00:04:21:Leki neuroprotekcyjne.
00:04:23:- Jak ci?nienie?|- 117 na 72.
00:04:26:Kr??enie m?zgowe utrzymane?
00:04:28:- Temperatura 34,5.|- 117 na 72.
00:04:32:Kr??enie m?zgowe utrzymane?
00:04:34:Temperatura 34,5.|Dosta? dilantin? i decadron.
00:04:38:Cholera.
00:04:40:Daj mi dwie ig?y Fraziera i zaciski.
00:04:45:G?bka i tampony.
00:04:47:Musimy powstrzyma? krwawienie.
00:04:50:- To t?tniak.|- Tak. G?bka i tampony.
00:04:54:- Po operacji zrobimy tomografi?.|- O ile prze?yje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2371}{2475}M?wi? mu, ?e bez numeru|zam?wienia nic nie zrobi?.
{2479}{2556}I ?e wypraszam sobie taki ton.
{2561}{2604}On na to, ?e nie ma numeru.
{2607}{2682}A ja: "Numer trzeba zawsze wpisywa?".
{2686}{2724}On si? wkurza...
{2727}{2824}i chce rozmawia? z osob?,|u kt?rej zam?wi? lamp?.
{2829}{2932}A ja na to, czy pami?ta t? osob?.
{2936}{2994}Czy zna nazwisko.
{2999}{3044}A on: "Jasne, ?e nie".
{3048}{3139}Wi?c ja przepraszam i m?wi?,|?e nie mog? pom?c.
{3145}{3219}On m?wi, ?e nie pierwszy|raz ma problem,
{3223}{3300}bo na Gwiazdk?|kupi? po?amany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,880 --> 00:01:26,000
Hoi. Ik sta aan de overkant.
2
00:01:26,200 --> 00:01:28,320
Wie ?
3
00:01:28,520 --> 00:01:32,920
De Lay-outs zijn prima.
Ik heb ze zelf gecontroleerd.
4
00:01:33,120 --> 00:01:37,200
Marjorie haalt vast
de maanden door elkaar.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,680
Al met Laslo gesproken ?
Kan me niet schelen of hij boos is.
6
00:01:41,880 --> 00:01:44,400
Zeg Peter dat
't vier pagina's zijn.
7
00:01:44,600 --> 00:01:51,280
Geen zeven, zes of vijf, maar vier.
Omdat we 'n andere fotograaf hebben.
8
00:01:51,480 --> 00:01:54,920
Ik heb alles gecontroleerd.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,853 --> 00:01:35,889
SÃRHANT MÃVEK
2
00:01:35,900 --> 00:01:38,791
3. rész
3
00:01:42,413 --> 00:01:45,246
Szóval, ez a tésztakeverõ.
4
00:01:45,413 --> 00:01:47,324
Be kell mászni, súrolni...
5
00:01:47,493 --> 00:01:50,005
...slaggal kimosni minden este.
6
00:01:50,653 --> 00:01:51,972
A bogarak miatt.
7
00:01:52,731 --> 00:01:55,805
Egy csótány miatt bepereltek.
8
00:01:56,452 --> 00:02:01,083
- Nem lehet Raiddel lesprézni?
- Megmérgeznénk õket!
9
00:02:01,252 --> 00:02:02,731
Az jó?
10
00:02:10,051 --> 00:02:11,281
Jézusom!
11
00:02:17,051 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
EL RETO
5
00:01:50,310 --> 00:01:52,000
¿ Que pasa ?
6
00:01:52,320 --> 00:01:54,020
Tengo miedo.
7
00:01:54,170 --> 00:01:57,520
No lo tengas,
todo saldra bien.
8
00:01:57,720 --> 00:01:59,900
Venga, Venga.
9
00:02:02,450 --> 00:02:04,300
Casi he terminado.
10
00:02:05,240 --> 00:02:06,760
Vale.
11
00:02:10,350 --> 00:02:11,850
Al principio yo sólo...
12
00:02:11,850 --> 00:02:14,350
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Terror Starts At Home
2
00:02:10,210 --> 00:02:12,310
Allright, Let's go!
3
00:02:13,590 --> 00:02:18,080
<i>Hi, no one's here right now, please
leave a message and we'll get back to you.</i>
4
00:02:20,110 --> 00:02:24,330
<i>Hey hon! Oh my gosh! I've been
circuling out LA Ex for like an hour and half!</i>
5
00:02:24,440 --> 00:02:27,810
<i>I'm so sorry I asked you to stay up</i>
6
00:02:27,810 --> 00:02:31,910
<i>so I'll be home, I don't know,
probably about 45 minutes or so.</i>
7
00:02:31,910 --> 00:02:34,710
<i>Ok, see you soon, bye</i>
8
00:02:57,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,104 --> 00:01:46,163
Okay, Ashley,
your turn.
2
00:01:46,206 --> 00:01:48,071
Pick someone.
3
00:01:48,108 --> 00:01:51,441
- "Gupta, Sandeep."
- No lndian people.
4
00:01:51,478 --> 00:01:53,343
We're gonna get
in trouble, you guys.
5
00:01:53,379 --> 00:01:55,404
- We should stop doing this.
- How about...
6
00:01:55,448 --> 00:01:57,746
Mr. and Mrs.
Gerald Gurvitz?
7
00:01:57,784 --> 00:02:00,878
- Yes, do them.
- Okay.
8
00:02:12,265 --> 00:02:15,701
- Hello?
- Hi, is Gerald there?
9
00:02:15,735 --> 00:02:17,259
What time is it?
Who is this?
10
00:02:17,3
Subtitles for Six Ways To Sunday
keywords: battlestar, galactica, s01xe0, 7, six, degrees, of, seperation,
original filename: 7ffca61d987b2e389a76f4b0afe65341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,187 --> 00:00:04,599
Vorige keer in Battlestar Galactica:
2
00:00:34,731 --> 00:00:36,072
Mij negeren zal je niet helpen.
3
00:00:36,159 --> 00:00:39,281
Ik ben tot de ontdekking gekomen dat je
een uiting bent van mijn onderbewustzijn...
4
00:00:39,369 --> 00:00:41,421
tevoorschijn komend terwijl ik wakker ben.
5
00:00:42,303 --> 00:00:44,557
Dus ik zit in je hoofd?
6
00:00:44,642 --> 00:00:47,810
Natuurlijk ben je niet echt hier,
ik ook niet.
7
00:00:47,892 --> 00:00:51,409
Heb je enig idee wat ze met me
zullen doen als ze erachter komen?
8
00:00:51,499 --> 00:00:53,359
Ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,352 --> 00:00:05,834
<i>Ãéá üëá õðÃñ÷åé ìéá Ãðï÷à &Atild