Search Movie Subtitles results for Sisters by relevance:
Subtitles for sisters
the, sisters, pee, chong, air, 2004, espanol, www, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,920 --> 00:04:18,798
He malgastado mucho
tiempo buscándote
2
00:04:20,120 --> 00:04:27,959
Es extraño que seas tú
quien venga a mÃ
3
00:04:30,200 --> 00:04:33,875
Asà que puedes decirme
lo que ocurrió, ¿verdad?
4
00:04:47,440 --> 00:04:51,399
Si lo mismo le hubiera
ocurrido a usted...
5
00:04:54,800 --> 00:05:05,153
quizá no quisier ver
a nadie nunca más
6
00:05:34,120 --> 00:05:36,350
¿TodavÃa no llegamos?
7
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
Esto pesa y no nos dejas
usar el ascensor
8
00:05:39,200 --> 00:05:40,519
¿Además, qué importa?
9
00:05:40,640 --> 0
Subtitles for sisters
a, tale, of, two, sisters, 2003, divx, bifos, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Everyone in the neighborhood|laughed so much back then
{217}{242}But when...
{246}{326}But when he was little|he saw him doing that once
{330}{410}He saw him doing that once|and then he ran together
{414}{468}with that crazy guy
{553}{641}Our mom saw that|and she almost passed out
{650}{701}Do you remember?
{710}{759}You remember, right?
{810}{858}Say something
{861}{906}Don't you remember?
{916}{1023}You remember, right?
{1130}{1174}No
{1178}{1213}I don't remember
{1250}{1285}What?
{1389}{1474}I said I don't remember
{2037}{2085}Why don't you remember?
{2261}{2315}Are you crazy?
{3012}{3035}Mi-hee!
{3204}{3238}Mi-hee!
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{112}{471}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{471}{610}Perdoname... .000 es demasiado...| para mi
{645}{704}Entonces tu serás mÃa para siempre...
{729}{785}Asà como te tengo, Yuki...
{1642}{1699}Ella se siente completamente culpable...
{1706}{1745}Y el dinero del arreglo...
{1773}{1838}No te preocupes, lo chupare directamente| de ella.
{1848}{1912}Es mejor que lo hagas bien Takido...
{1983}{2091}Yumi, es mi padre malo....
{2283}{2417}La sangre es más densa que el agua...cuando se llega a esto.
{2453}{2545}Que quiere decir.| No entiendes que te amo...
{2612}{2660}Vamos, no ahora!!!
{2675}{2716}Pero... porque no
Subtitles for sisters
brothersandsisters1x0, 8, brothers, and, sisters, mistakes, were, made, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,297
am I crazy or...
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,840
you're not crazy.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,802
Jump the gun right when we manage to find out where dad put the money.
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,848
Finding password-protected accounts is not the same thing as finding the money.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
Particularly when we can't crack the password.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,269
What's up?You look like you just saw a ghost.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
Does holly have a child?
8
00:00:20,812 --> 00:00:21,897
Yes.
9
00:00:21,897 --> 00:00:
Subtitles for sisters
1327, banger, sisters, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2158}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Dieu qu'elle est belle...
2
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Dieu qu'elle est belle.
Ses yeux sont si jolis.
3
00:01:57,520 --> 00:01:59,875
Elle est attirante dans ce pull.
4
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Je voudrais la serrer contre moi,
l'embrasser,
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
lui dire combien je l'aime
et prendre soin d'elle.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,953
Arrête. C'est la soeur de ta femme.
7
00:02:11,080 --> 00:02:16,154
Je n'y peux rien. Elle m'obsède.
Cela fait des mois que ça dure.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,636
Je rêve d'elle,
je pens
Subtitles for sisters
the, banger, sisters, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1839}{1893}[Crowd Cheering]
{1895}{1944}[Electric Guitar Playing]
{1946}{1988}Freak out!
{2023}{2072}All's fried! Dried! Cried!
{2143}{2197}Yeah!
{2239}{2281}Can you feel it?
{2381}{2423}* It's alive *
{2426}{2508}* Got a phone message call|from your sister, love *
{2511}{2569}* And she likes to pretend|that she takes it all *
{2571}{2601}Hey!
{2603}{2640}*Just some sex|for the weekend... *
{2643}{2697}Man: I'm telling you, girl,|the manager's gonna fiire you.
{2699}{2733}Hey, it's corporate mentality, Jay.
{2735}{2772}Come on. He doesn't care|about the history...
{2775}{2805}of this place.
{2807}{2849}You called him|a cocksucker, Suz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,350 --> 00:03:23,117
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:29,261 --> 00:03:34,130
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:36,668 --> 00:03:39,228
Primero, háblame de ti.
4
00:03:42,374 --> 00:03:45,639
¿Quién crees que eres?
5
00:03:56,188 --> 00:04:00,488
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:10,035 --> 00:04:11,696
¿No lo sabes?
7
00:04:12,337 --> 00:04:14,498
Es de tu familia.
8
00:04:15,440 --> 00:04:17,601
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:22,347 --> 00:04:24,212
Bien entonces.
10
00:04:28,754 --> 00:04:32,622
¿Puedes hablarme...
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}SUBRip by Cristo |cristo@konto.pl
{900}{1050}HANNA i JEJ SIOSTRY
{2735}{2826}Bo?e, jaka ona pi?kna...
{2844}{2935}Bo?e, jaka ona pi?kna.|Ma najpi?kniejsze oczy.
{2938}{2997}Wygl?da tak seksownie w tym sweterku.
{3020}{3100}Chc? by? z ni? sam,|tuli? j? i ca?owa?,
{3103}{3202}i m?wi?, jak bardzo j? kocham,|i si? ni? opiekowa?.
{3205}{3274}Sko?cz z tym, idioto.|To siostra twojej ?ony.
{3277}{3404}Nic na to nie poradz?.|Jestem ni? op?tany od miesi?cy.
{3407}{3491}?ni? o niej, my?l? o niej w biurze.
{3516}{3585}Och, Lee. Co ja zrobi??
{3612}{3706}S?ysz?, jak o niej nuc?,|a to ju? obrzydliwe.
{3735}{3804}Kiedy przecisn??a si?|obok mni
Subtitles for sisters
brothers, sisters, 1x0, 9, en, mistakes, were, made, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,720
<font color=#38B0DE>Previously on "Brothers & Sisters..."</font>
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,530
Just getting in from your date?
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,360
Rebecca is my father's daughter.
4
00:00:07,420 --> 00:00:08,530
She's not.
5
00:00:08,590 --> 00:00:13,960
Then why did adding her initials to ours unlock the accounts I have been trying to open for months?
6
00:00:14,010 --> 00:00:18,260
If he knew I was having his child, he would be compelled to leave you all,
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,600
and I couldn't have that. So I told him it was someone els
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4805}{4919}Kako si se provela danas?|Kako je bilo?
{5066}{5183}Što misliš da prošeæemo?
{5244}{5305}Prvo mi reci nešto o sebi.
{5381}{5459}Što misliš tko si ti?
{5712}{5815}Znaš li tko je ovo?
{6044}{6084}Ne znaš?
{6099}{6151}To je tvoja obitelj.
{6173}{6225}Hoæeš li vidjeti ponovno?
{6339}{6384}U redu onda...
{6493}{6585}Možeš li mi nešto reæi...
{6589}{6645}o tom danu?
{6730}{6799}Å to se dogodilo?
{6915}{6993}Trebala bi biti u stanju|sjetiti se svega.
{7018}{7125}U redu je.
{7145}{7191}Od sada...
{7194}{7335}govorit æeš mi što se dogodilo.
{10068}{10103}Zar ti ne izlaziš?
{12913}{12952}Soo-yeon!
{12991}{13031}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Mi marido tuvo una aventura
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
con esa mujer de allÃ, Holly.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Estás tan buena.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, por favor, sólo...
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
- ¿Me callo?
- SÃ.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Te he echado mucho de menos.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Puedo permitirme decirte eso
incluso sabiendo que te engañe
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
<i>y que cometà el error
más grande de mi vida?</i>
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Este es el abogado del que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,002 --> 00:00:08,225
Ãn nem olyan vagyok,
mint aminek gondolsz.
2
00:00:08,226 --> 00:00:10,640
Ãs ezt úgy látszik, ti
nem tudjátok megérteni.
3
00:00:10,641 --> 00:00:12,205
Nem vagyok ringyó.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,067
Nem azt akarom elkeseredve,
hogy anyánk rosszul érezze magát.
5
00:00:15,132 --> 00:00:17,009
Akkor miért maradsz egy szállodában?
6
00:00:17,010 --> 00:00:21,028
Azért mert a mûsor ott szállásol el,
és az valami pazar lesz.
7
00:00:21,029 --> 00:00:23,181
Akkor hÃvd fel anyát,
és mondd el neki!
8
00:00:23,182 --> 00:00:25,358
Tu
Subtitles for sisters
the, banger, sisters, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sisters2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
VÃSKÃ
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,720
- Kýzým, patron sana yol verecek.
- Eh, büyük þirket zihniyeti ne de olsa.
3
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Buranýn geçmiþi onu hiç ilgilendirmiyor.
4
00:01:51,320 --> 00:01:57,360
- Sen de onu adlý adýnca çaðýrdýn ama.
- Sahi mi? N'apayým, küfürbazýn tekiyim.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
Ne yapýyorsun?
Sakýn seni içerken görmesin.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Zaten iþten çýkarmak istiyor.
7
00:02:34,040 --> 00:02:39,440
Ben daha o bu dünyada yokken içiyordum.
Yerin dibine girsin.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,082 --> 00:00:42,181
HANNAH Y SUS HERMANAS
2
00:01:51,958 --> 00:01:55,792
DIOS, ES HERMOSA...
3
00:01:55,829 --> 00:01:57,797
Dios, es hermosa.
4
00:01:57,831 --> 00:01:59,731
Tiene los ojos más bonitos...
5
00:01:59,766 --> 00:02:02,667
...y se ve tan sexy
con ese suéter.
6
00:02:02,702 --> 00:02:05,170
Quiero estar a solas con ella...
7
00:02:05,205 --> 00:02:07,173
...y sostenerla y besarla...
8
00:02:07,207 --> 00:02:09,505
...y decirle cuánto la amo...
9
00:02:09,543 --> 00:02:11,340
...y cuidarla.
10
00:02:11,378 --> 00:02:12,845
Basta, idiota.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007}Poate sã se ducã dracului.
{4376}{4409}Vezi bud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Dieu qu'elle est belle...
2
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Dieu qu'elle est belle.
Ses yeux sont si jolis.
3
00:01:57,520 --> 00:01:59,875
Elle est attirante dans ce pull.
4
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Je voudrais la serrer contre moi,
l'embrasser,
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
lui dire combien je l'aime
et prendre soin d'elle.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,953
Arrete. C'est la soeur de ta femme.
7
00:02:11,080 --> 00:02:16,154
Je n'y peux rien. Elle m'obsede.
Cela fait des mois que ça dure.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,636
Je reve d'elle,
je pense Ã
Subtitles for sisters
brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, s02e06, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,230
your sister took a pregnancy test,
but it was negative.
3
00:00:05,290 --> 00:00:08,110
Actually,it was,um,positive.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,070
-what?
-what?
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,870
Whatever extracurricular
relationship you have,end it.
6
00:00:13,930 --> 00:00:18,950
I award joseph whedon full temporary
custody of paige and cooper whedon.
7
00:00:19,040 --> 00:00:22,720
I have a lot of friends who are addicts,
and when they head back down this road
8
00:00:22,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Subtitles for sisters
todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,310
Previously on
"brothers & sisters"...
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,470
mommy and daddy love you both more
than anything else in the world.
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,540
But you don't love
each other anymore?
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,210
Did you up your pain medication?
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,600
I can't believe you'd ask me that.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,530
Julia took elizabeth and left.
7
00:00:12,590 --> 00:00:17,160
It says here that there's just tons of
young divorcs like yourself out there.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,960
Oh, goody. M
Subtitles for sisters
brothers, and, sisters, 1x1, 6, the, other, walker, notv, subts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,630
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,440
- Vas a comprar todas mis acciones en Ojai Foods.
- No podemos...
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,385
Holly y yo vamos a proceder a
4
00:00:07,386 --> 00:00:09,230
la venta de las acciones y a
comprar el viñedo de Greendale.
5
00:00:09,330 --> 00:00:10,570
Se supone que todavÃa no
puedo practicar el sexo.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,615
Creen que sólo reemplazarÃa
mi adicción a las drogas.
7
00:00:12,616 --> 00:00:14,560
Oh, ¿y qué, después de la desintoxicación,
tienes qu
Subtitles for sisters
brothers, and, sisters, 1x0, 3, affairs, of, state, subts, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,300
Holly, te vi en la oficina de mi
padre antes de que él muriera. SÃ.
3
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
Te volvà a ver en el funeral.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,400
¿Quién más sabÃa lo
de tú y mi padre? Saul.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Tu padre vendió un millón de dólares
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
de sus propias
existencias en la compañÃa.
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,300
Hizo que el fondo de pensiones le
pagara 15 millones de dólares por ello.
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,247
U glavnim ulogama:
2
00:00:38,247 --> 00:00:41,956
SESTRE
3
00:00:43,807 --> 00:00:46,241
U ostalim ulogama:
4
00:01:29,967 --> 00:01:32,037
Glazba:
5
00:01:34,247 --> 00:01:36,442
Scenaristi:
6
00:01:43,727 --> 00:01:45,843
Redatelj:
7
00:03:03,767 --> 00:03:06,600
Ovo su Voajeri!
8
00:03:06,687 --> 00:03:09,485
Voditelj je Ted Craft.
9
00:03:10,247 --> 00:03:13,045
A evo i Teda.
10
00:03:13,247 --> 00:03:18,275
Dobro došli u Voajere.
Najbolji kviz u New Yorku.
11
00:03:18,967 --> 00:03:22,642
Upravo smo vidjeli prvi dio
situacije iz stv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
??? ???? ? ???? ???;
??? ????;
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
??????? ??????,
?? ?????????;
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
??????, ??? ??? ??? ????.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
???? ???????? ??? ?????;
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
?????? ????? ????? ?????;
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
??? ??????;
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
????? ? ?????????? ???.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
??? ?? ?? ????????;
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
??????? ??????.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
??????? ?? ??? ????????...
11
00:04:34,841 -->
Subtitles for sisters
1313, a, tale, of, two, sisters, 2003, tox, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,783
No querÃa venir, pero
tu padre me suplicó...
2
00:00:25,783 --> 00:00:28,081
asà que no tuve opción.
3
00:00:28,785 --> 00:00:31,549
-Cariño.
-¿S�
4
00:00:32,289 --> 00:00:36,055
Vi algo extraño en esa casa.
5
00:00:36,192 --> 00:00:38,752
¿Qué viste?
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,352
HabÃa una niña bajo el lavabo.
7
00:01:03,318 --> 00:01:05,182
Sólo entra.
8
00:04:52,960 --> 00:04:56,726
-¿Puedes sólo quedarte aqu�
-¿Por qué?
9
00:04:57,064 --> 00:04:58,929
Es extraño.
10
00:04:59,167 --> 00:05:01,225
¿Qué es extraño?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,410
Previously on brothers & sisters...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,280
Your girl's healthy.She's doing really well.
3
00:00:03,290 --> 00:00:04,430
Just the girl?
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,530
We've been having some grown-up problems.
5
00:00:06,540 --> 00:00:09,070
Did daddy do something bad?
6
00:00:09,080 --> 00:00:12,400
You're a soldier,and you have a job to do.
Your unit needs a good medic.
7
00:00:12,410 --> 00:00:14,960
When you're over there,they are
your brothers and sisters.
8
00:00:14,970 --> 00:00:17,540
Did something bad happen to you in chi
Subtitles for sisters
brothers, and, sisters, 1x0, 4, a, family, portrait, subts, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,299
Diez historias al mismo tiempo.
2
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
- Scotty, ¿eres un cliente?
- Bien, creo que soy más que un testigo
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
pero él siempre quiere que
hablemos sobre ese caso.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
Tú eres la que rechazó estar en mi vida
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,400
durante tres años, y no se por qué.
6
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
El alcohol es mÃ
entrada a las pastillas.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
El problema es que la gente
es mi entrada al alcohol.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
Cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2239}{2281}à úà îøâéùéà à ú æä?
{2381}{2423}æä çé
{2426}{2508}éù ìê äåãòä ÷åìéú îà çåúê, áà äáä
{2511}{2569}äéà à åäáú ìäòîéã ôðéÃ|ùäéà ãåà âú ìëì
{2571}{2601}äéé
{2643}{2697}à ðé à åîø ìê à éùä, äîðäì| òåîã ìôèø à åúê
{2699}{2733}äéé, æä äà åôé ùìé â'éé
{2735}{2772}áåà ... ìà à ëôú ìå îääéñèåøéä ùì
{2775}{2805}äî÷åà äæä.
{2807}{2849}à ú ÷åøà ú ìå æéï îåöõ, ñåæè
{2851}{2882}à ðé à îøúé à ú æä?
{2885}{2931}éù ìé ôä îìåëìê, ðëåï?
{3410}{3470}ëåìÃ!
{3474
Subtitles for sisters
brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, s01e21, notv, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i>PREVIOUSLY ON</i>
<i>"BROTHERS & SISTERS"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
SO WE HAVE A DEAL?
WE ARE GOING TO MAKE
BEAUTIFUL WINE TOGETHER.
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,700
YOU DO KNOW THAT YOUR HUSBAND
MADE A PASS AT REBECCA?
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
IT WAS STUPID, INEXCUSABLE,
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
AND THE SECOND IT HAPPENED,
I STOPPED.
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
YOU BRING ALL YOUR
FIRST DATES HEREDON'T YOU?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
YOU'RE NOT THE FIRST WOMAN
I'VE EVER BROUGHT--
8
00:00:17,200 --> 00
Subtitles for sisters
banger, sisters, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}äúøâåà ðòùä ò"é netbasal
{650}{950}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{2239}{2281}?à úà îøâéùéà à ú æä
{2381}{2423}æä çé
{2426}{2508}éù ìê äåãòä ÷åìéú îà çåúê, áà äáä
{2511}{2569}äéà à åäáú ìäòîéã ôðéÃ|ùäéà ãåà âú ìëì
{2571}{2601}äéé
{2643}{2697}à ðé à åîø ìê à éùä, äîðäì|òåîã ìôèø à åúê
{2699}{2733}äéé, æä äà åôé ùìé â'éé
{2735}{2772}áåà ... ìà à ëôú ìå îääéñèåøéä ùì
{2775}{2805}.äî÷åà äæä
{2807}{2849}à ú ÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{726}And I did the senator a favor in the hope that he would do me one and use his influence to keep my brother home.
{726}{797}Upon Dad's death, we can sell the land to the army.
{797}{882}The land is worth over million.
{882}{965}I could use somebody like you on my communications staff.
{1006}{1229}Noel, noel, noel, noel, noel, noel...
{1229}{1294}He's been singing this song the whole car ride home.
{1294}{1319}Great.
{1320}{1399}Yeah, that's the face I made at first. Wait ten minutes.
{1400}{1465}- Hey, how did you do with the lights?|- Hmmm, don't ask.
{1466}{1507}Hey, Coop, do you know any other songs?
{1507}{1536}- Yeah!|- Aw
Subtitles for sisters
the, banger, sisters, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Annie, NeegroMan2000, ~e~, Sampomies, PeterPan, JackS, heibu, valky, Pavel666|Oikoluku: NeegroMan2000
{1946}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Previously on
"Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,230
your sister took a pregnancy
test, but it was negative.
3
00:00:05,290 --> 00:00:08,110
Actually, it was, um, positive.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,070
- what?
- what?
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,870
Whatever extracurricular
relationship you have, end it.
6
00:00:13,930 --> 00:00:18,950
I award joseph whedon full temporary
custody of paige and cooper whedon.
7
00:00:19,040 --> 00:00:22,720
I have a lot of friends who are addicts,
and when they head back down this road
8
00:00:22,800
Subtitles for sisters
tweeling, de, twin, sisters, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,120 --> 00:01:05,350
Cologne 1925
2
00:02:45,360 --> 00:02:50,350
You have no right. I am a cousin.
You have absolutely no right.
3
00:02:50,560 --> 00:02:54,430
I'm family too, aren't I?
They're better off with us.
4
00:02:56,240 --> 00:02:58,470
I'm not trying to be difficult, but...
5
00:02:58,680 --> 00:03:01,510
So many nice things.
Music, a big house...
6
00:03:01,720 --> 00:03:05,790
Aren't we good enough?
Not posh enough? Are you any better?
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,580
They will have
every opportunity with us.
8
00:03:18,800 --> 00:03:24,900
Be honest. I'm not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,667 --> 00:03:25,434
How was your day today?
How was it?
2
00:03:31,578 --> 00:03:36,447
Well then, shall we talk?
3
00:03:39,018 --> 00:03:41,543
First, tell me about yourself
4
00:03:44,724 --> 00:03:47,989
Who do you think you are?
5
00:03:58,538 --> 00:04:02,770
Do you know who this is?
6
00:04:12,352 --> 00:04:13,979
Don't know?
7
00:04:14,654 --> 00:04:16,781
It's your family
8
00:04:17,757 --> 00:04:19,918
Want to see it again?
9
00:04:24,664 --> 00:04:26,529
Fine then
10
00:04:31,070 --> 00:04:34,938
Can you tell me
11
00:04:35,074 --> 00:04:37,440
abou
Subtitles for sisters
janghwa, hongryeon, 2003, 2, 9, 7, fps, tale, of, two, sisters, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,853 --> 00:00:09,620
Tot cartierul a râs.
2
00:00:09,758 --> 00:00:10,816
ªi când...
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,327
ªi când erai mic l-ai vãzut
pe tipul nebun fãcând asta
4
00:00:14,463 --> 00:00:17,830
ºi când erai mic l-ai vãzut
pe tipul nebun fãcând asta
5
00:00:17,967 --> 00:00:20,231
ºi ai început sã fugi
împreunã cu el.
6
00:00:23,772 --> 00:00:27,469
ªi mama te-a vãzut
ºi aproape a leºinat.
7
00:00:27,810 --> 00:00:29,971
Ãþi aminteºti?
8
00:00:30,312 --> 00:00:32,371
Ãþi aminteºti, nu?
9
00:00:34,516 --> 00:00:36,484
Spune ceva.
Subtitles for sisters
allen, 1986, hannah, and, her, sisters, woody, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,545 --> 00:02:00,300
(man) God, she's beautiful.
She's got the prettiest eyes.
2
00:02:00,467 --> 00:02:02,887
She looks so sexy in that sweater.
3
00:02:03,888 --> 00:02:07,184
I just want to be alone with her
and hold her and kiss her
4
00:02:07,351 --> 00:02:11,440
and tell her how much l love her
and take care of her.
5
00:02:11,565 --> 00:02:14,444
Stop it, you idiot! She's your wife's sister.
6
00:02:14,569 --> 00:02:19,867
l can't help it. l'm consumed by her.
lt's been months now.
7
00:02:19,993 --> 00:02:23,497
l dream about her,
l think about her at the office.
8
Subtitles for sisters
allen, 1986, hannah, and, her, sisters, cz, woody, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:22,900
- Jdeš pozdì.
- Nìjak jsme se s Lucy zapovÃdaly.
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
Vùbec jsem si nevšimla,
že je tak pozdì.
3
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
Pøišla jsi o velice nudný
televiznà poøad o Auschwitzu.
4
00:00:30,700 --> 00:00:35,000
Spousta otøesných zábìrù
a dost zmatených intelektuálù,
5
00:00:35,100 --> 00:00:39,500
vykládajÃcÃch zavádìjÃcà nesmysly
o systematickém vyvražïovánà milionù.
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
Dùvod, proè se jim nepovede odpovìdìt
na otázku ''Jak se to mohlo stát?''
7
00:00:43,800
Subtitles for sisters
brothers, and, sisters, 1, 5, 6, eng, 1x1, love, is, difficult, the, other, walker,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<i><Font color="#ffff00">capture:frm@maoren
sync:frm@qqchua</font>
previously
on "brothers & sisters"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:0