Search Movie Subtitles results for Sisters Eng by relevance:
Subtitles for sisters eng
the, sisters, pee, chong, air, 2004, espanol, www, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,920 --> 00:04:18,798
He malgastado mucho
tiempo buscándote
2
00:04:20,120 --> 00:04:27,959
Es extraño que seas tú
quien venga a mÃ
3
00:04:30,200 --> 00:04:33,875
Asà que puedes decirme
lo que ocurrió, ¿verdad?
4
00:04:47,440 --> 00:04:51,399
Si lo mismo le hubiera
ocurrido a usted...
5
00:04:54,800 --> 00:05:05,153
quizá no quisier ver
a nadie nunca más
6
00:05:34,120 --> 00:05:36,350
¿TodavÃa no llegamos?
7
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
Esto pesa y no nos dejas
usar el ascensor
8
00:05:39,200 --> 00:05:40,519
¿Además, qué importa?
9
00:05:40,640 --> 00:05:42,232
¡Para ya de quejarte!
10
00:05:42,360 --> 00:05:44,112
¡Es de lo más molesto!
11
00:06:08,040 --> 00:06:09,553
¡Maldición!
12
00:06:09,680 --> 00:06:11,875
Nos iba bien tocando
en Bangkok
13
00:06:11,960 --> 00:06:14,235
Pero no, tenÃamos que
cambiar de escenario
14
00:06:14,360 --> 00:06:17,120
¿Quién tuvo la idea,
por cierto?
15
00:06:17,120 --> 00:06:19,554
-Yo
16
00:06:19,680 --> 00:06:22,717
Encontré un lugar donde
pagan mejor
17
00:06:22,840 --> 00:06:25,035
¿Qué mas quieres?
18
00:06:25,360 --> 00:06:30,150
En Bangkok hay músicos
mejores que nos comerÃan vivos
19
00:06:30,800 --> 00:06:32,950
¿Esto no está cerca de
dónde vives?
20
00:06:33,080 --> 00:06:34,479
¿Por qué no duermes
en tu casa?
21
00:06:34,600 --> 00:06:36,750
Asà tendremos más
espacio aquÃ
22
00:06:36,880 --> 00:06:38,916
No es asunto tuyo
23
00:06:39,040 --> 00:06:40,234
Vamos tÃos
24
00:06:40,360 --> 00:06:46,754
Juguemos a las cartas, un
par de horas y será de dÃa
25
00:10:55,200 --> 00:10:55,871
¡Eh!
26
00:10:55,960 --> 00:10:58,520
¿Qué te pasa?
27
00:10:58,640 --> 00:10:59,993
Ve al baño si tienes que mear
28
00:11:00,120 --> 00:11:04,716
¡Estás completamente loco!
29
00:11:25,040 --> 00:11:28,077
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{112}{471}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{471}{610}Perdoname... .000 es demasiado...| para mi
{645}{704}Entonces tu serás mÃa para siempre...
{729}{785}Asà como te tengo, Yuki...
{1642}{1699}Ella se siente completamente culpable...
{1706}{1745}Y el dinero del arreglo...
{1773}{1838}No te preocupes, lo chupare directamente| de ella.
{1848}{1912}Es mejor que lo hagas bien Takido...
{1983}{2091}Yumi, es mi padre malo....
{2283}{2417}La sangre es más densa que el agua...cuando se llega a esto.
{2453}{2545}Que quiere decir.| No entiendes que te amo...
{2612}{2660}Vamos, no ahora!!!
{2675}{2716}Pero... porque no!!!
{2736}{2833}Tu sabes que todavÃa no has superado a tu padre| Takido...
{2847}{3087}IMMORAL SISTERS(LAS HERMANAS INMORALES)
{3331}{3447}CAPITULO 2| PARTE A
{3761}{3806}Bueno, y quién eres tú???
{3844}{3885}Este es quien yo soy...
{4065}{4165}Qué sucederÃa si se la muestro a tu padre cuando| regrese de su viaje de negocios.
{5192}{5248}El recreo terminó, tengo que regresar ahora...
{5263}{5341}Hey, nuestra conversación no ha terminado aún...
{5367}{5424}Bueno... y que es lo que quieres que haga entonces???
{5437}{5552}En pocas palabras... todo depende de ti en este momento...
{5610}{5636}No me toques!!!...
{5737}{5780}Qué le pasa???!!!
{5947}{5981}Espera!!!
{6002}{6120}Tu.. eres Timoko Kitasawa, verdad???
{6126}{6146}Si???
{6150}{6221}Dios, esa Rumi es tan frÃa...
{6225}{6278}Dime, es ella siempre asÃ???
{6278}{6355}Bueno, eso depende....
{6355}{6432}Pero por otro lado, tu pareces una chica tierna...
{6445}{6519}Por cierto, soy Takido, es un placer conocerte!!!
{6586}{6616}Lo siento!!!
{6651}{6688}Hey, espera!!!
{6797}{6830}Qué le pasa???
{7176}{7236}Kitasawa...Te encuentras bien???
{7333}{7355}Siii...
{7530}{7656}No lo dudes..., tengo que hacer esto por la familia...
{7768}{7856}Rumi, te encuentro lejos de clases...
{7885}{7982}Es que pretendà lesionar
Subtitles for sisters eng
a, tale, of, two, sisters, 2003, divx, bifos, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Everyone in the neighborhood|laughed so much back then
{217}{242}But when...
{246}{326}But when he was little|he saw him doing that once
{330}{410}He saw him doing that once|and then he ran together
{414}{468}with that crazy guy
{553}{641}Our mom saw that|and she almost passed out
{650}{701}Do you remember?
{710}{759}You remember, right?
{810}{858}Say something
{861}{906}Don't you remember?
{916}{1023}You remember, right?
{1130}{1174}No
{1178}{1213}I don't remember
{1250}{1285}What?
{1389}{1474}I said I don't remember
{2037}{2085}Why don't you remember?
{2261}{2315}Are you crazy?
{3012}{3035}Mi-hee!
{3204}{3238}Mi-hee!
{3266}{3299}Wait, hold on to her
{3302}{3345}- What's wrong?|- Wake up!
{3396}{3431}Bring some water
{3434}{3467}Are you alright, Mi-hee?
{3541}{3574}Water, water
{4244}{4291}I'm sorry, it's all my fault
{4587}{4622}Mi-hee!
{4630}{4663}It's okay
{4806}{4877}It's alright, Mi-hee
{4892}{4938}It's alright
{5903}{5960}I'm sorry
{6009}{6083}I didn't want to come|but your father begged me to
{6083}{6138}so I had no choice
{6155}{6221}- Honey|- Yes?
{6239}{6329}I saw something strange|in that house
{6333}{6394}What did you see?
{6398}{6480}There was a girl|under the sink
{6983}{7028}Just go in
{12490}{12580}- Can't you just stay here?|- Why?
{12588}{12633}It's strange
{12638}{12688}What's strange?
{12694}{12736}It's strange
{12749}{12803}After the girls came down
{12806}{12870}weird things have been|happening in this house
{12888}{12952}Don't say stupid things
{12955}{13009}Didn't you see it?
{13018}{13125}You're just having a hard time adjusting|You'll get better if you rest
{13128}{13173}No
{13198}{13324}There's something|in this house
{13418}{13504}I'll look around,|so lie down
{16795}{16833}Open the door!
{16836}{16871}Open it!
{16896}{16933}Open the god damn door!
{17110}{17145}I'll show you
{18980}{19020}Get up!
{19098}{19142}Get off the bed
{19210
Subtitles for sisters eng
brothersandsisters1x0, 8, brothers, and, sisters, mistakes, were, made, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,297
am I crazy or...
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,840
you're not crazy.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,802
Jump the gun right when we manage to find out where dad put the money.
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,848
Finding password-protected accounts is not the same thing as finding the money.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
Particularly when we can't crack the password.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,269
What's up?You look like you just saw a ghost.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
Does holly have a child?
8
00:00:20,812 --> 00:00:21,897
Yes.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,190
Holly has a daughter.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,192
Justin is who he is.
11
00:00:25,192 --> 00:00:30,072
I didn't convince him to enlist any more than you convinced him to raid your
12
00:00:30,072 --> 00:00:31,865
He never wanted to be a soier.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,993
You take you your life and throw it around like it was worthless!
14
00:00:34,993 --> 00:00:36,119
Don't you understand?
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,413
I wish I'd died over there, mom!
16
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
justin.
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
This word has too many letters.
18
00:00:49,383 --> 00:00:50,884
Is that a "q"?
19
00:00:50,884 --> 00:00:51,969
A "q"?
20
00:00:51,969 --> 00:00:53,053
You suck at this.
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,596
No, I don'T.
22
00:00:54,596 --> 00:00:57,933
That--that is an "a," I know that.
23
00:00:57,933 --> 00:01:01,645
Is the word "california"?
24
00:01:01,645 --> 00:01:03,021
Nope.
25
00:01:06,066 --> 00:01:07,317
The way they do "carpenter.
26
00:01:07,317 --> 00:01:12,197
" Yeah, I'm spelling theord "carpeer" on your back with my tongue because it's
27
00:01:15,409 --> 00:01:16,493
No, I'm good.
28
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
Yeah.
29
00:0
Subtitles for sisters eng
1327, banger, sisters, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2158}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007}Poate sã se ducã dracului.
{4376}{4409}Vezi buda aceea?
{4412}{4473}Jim Morrison a leºinat într-o searã acolo...
{4476}{4521}eu fiind sub el atunci.
{4524}{4605}Jim Morrison e o stafie, la fel ca tine.
{4608}{4641}Hai lasã-mã, Matt.
{4644}{4681}Nu îmi permit sã nu lucrez aici.
{4684}{4729}Mai bine m-ai împuºca.
{4732}{4793}Tocmai mi-am dus maºina la reparat...
{4796}{4861}sunt restantã cu o chirie, datorez bani|peste tot.
{4896}{4929}Haide. Hei.
{4932}{4965}Vorbesc serios.
{4968}{5005}Sunt o persoanã haioasã. Oamenilor le place|de mine.
{5040}{5081}Sunt emblema acestui loc, omule.
{5084}{5125}Nu vrei sã nu mai lucrez aici.
{5128}{5161}Sunt Suzette.
{5164}{5217}ªtii ce, Suzette, nu am altceva de fãcut...
{5220}{5273}decât sã vãd dacã acest club poate supravieþui fãrã tine.
{5475}{5506}La naiba!
{6620}{6657}Ce faci?
{7036}{7105}1, 2, 3, 4, 5...
{7108}{7187}6, 7, 8, 9, 10.
{8881}{8911}Ah!
{9197}{9226}Vinnie.
{9382}{9419}Vinnie.
{10946}{10979}Oh!
{11078}{11144}Are ceva pompa asta.
{11146}{11191}Nu, pompa e în regulã.
{11194}{11234}Trebuie sã plãteºti numerar mai întâi.
{11237}{11266}Ah! Haide, omule.
{11269}{11313}Nu am numerar, da?
{11315}{11346}ªi bancomatul e stricat.
{11349}{11389}Nu aveþi chestii din alea?
{11392}{11466}ªtii tu, chestii de-alea de prins?
{11501}{11526}Ah!
Subtitles for sisters eng
the, banger, sisters, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1839}{1893}[Crowd Cheering]
{1895}{1944}[Electric Guitar Playing]
{1946}{1988}Freak out!
{2023}{2072}All's fried! Dried! Cried!
{2143}{2197}Yeah!
{2239}{2281}Can you feel it?
{2381}{2423}* It's alive *
{2426}{2508}* Got a phone message call|from your sister, love *
{2511}{2569}* And she likes to pretend|that she takes it all *
{2571}{2601}Hey!
{2603}{2640}*Just some sex|for the weekend... *
{2643}{2697}Man: I'm telling you, girl,|the manager's gonna fiire you.
{2699}{2733}Hey, it's corporate mentality, Jay.
{2735}{2772}Come on. He doesn't care|about the history...
{2775}{2805}of this place.
{2807}{2849}You called him|a cocksucker, Suzette.
{2851}{2882}Did I say that?
{2885}{2931}Hey, I'm a garbage mouth, OK?
{2934}{2993}* And he drinks|with a passion... *
{3082}{3167}* It's not enough for me *
{3170}{3251}* It's all I think about *
{3254}{3309}* And now I've seen|the light *
{3312}{3407}* Darling, your face|is crushed *
{3410}{3470}Everybody!
{3474}{3503}Come on up!
{3506}{3551}Jay: Oh, what are you doing?
{3554}{3599}Don't let him|see you drinking.
{3675}{3715}* Do you mind? *
{3718}{3792}* I'm the dark king of plans|for destruction... *
{3794}{3863}He's gunning|for you, Suzette.
{3866}{3911}I've been drinking|rum and Coke...
{3914}{3951}since before he was born.
{3954}{4007}He can go fuck himself.
{4010}{4051}* It's the show *
{4054}{4133}* And the love on the faces|of everyone *
{4136}{4219}* That makes all this|connecting the right thing *
{4222}{4289}* And I'm lost|in her face, yeah **
{4376}{4409}See that bathroom?
{4412}{4473}Jim Morrison passed out|in there one night...
{4476}{4521}with me underneath him.
{4524}{4605}Jim Morrison is a ghost,|and so are you.
{4608}{4641}Oh, come on, Matt.
{4644}{4681}I can't not work here.
{4684}{4729}You might as well shoot me.
{4732}{4793}You know,|I just got my car fiixed...
{4796}{4861}I owe rent, I owe money|all over the place.
{4864
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Dieu qu'elle est belle...
2
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Dieu qu'elle est belle.
Ses yeux sont si jolis.
3
00:01:57,520 --> 00:01:59,875
Elle est attirante dans ce pull.
4
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Je voudrais la serrer contre moi,
l'embrasser,
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
lui dire combien je l'aime
et prendre soin d'elle.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,953
Arrête. C'est la soeur de ta femme.
7
00:02:11,080 --> 00:02:16,154
Je n'y peux rien. Elle m'obsède.
Cela fait des mois que ça dure.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,636
Je rêve d'elle,
je pense à elle au travail.
9
00:02:20,640 --> 00:02:23,393
Lee. Qu'est-ce que je vais faire?
10
00:02:24,480 --> 00:02:28,234
Je divague en pensant à toi,
je me dégoûte.
11
00:02:29,400 --> 00:02:32,153
Quand elle m'a frôle tout à l'heure
12
00:02:32,280 --> 00:02:34,714
et que j'ai senti le parfum
dans sa nuque...
13
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
J'ai bien cru que j'allais défaillir.
14
00:02:38,440 --> 00:02:43,594
Doucement. Tu es conseiller financier.
Ca ne se fait pas de défaillir.
15
00:02:45,200 --> 00:02:47,156
Elliot? Mon chéri.
16
00:02:47,800 --> 00:02:51,679
C'est délicieux.
C'est Holly et son amie qui ont fait ça.
17
00:02:51,800 --> 00:02:54,872
Succulent.
Ta soeur est un vrai cordon-bleu.
18
00:02:55,000 --> 00:02:57,753
Je sais. C'est une cuisinière hors pair.
19
00:02:57,880 --> 00:03:00,713
Tu ne te débrouilles pas mal non plus.
20
00:03:00,840 --> 00:03:04,435
- Holly, tu devrais ouvrir un restaurant.
- On essaie.
21
00:03:04,560 --> 00:03:09,270
Pas vraiment un restaurant,
plutôt une sorte de traiteur.
22
00:03:09,400 --> 00:03:11,630
- C'est pas vrai!
- C'est décide.
23
00:03:11,760 --> 00:03:13,557
Bravo!
24
00:03:13,680 --> 00:03:16,831
On aime cuisiner,
donc en attendant un rôle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Mi marido tuvo una aventura
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
con esa mujer de allÃ, Holly.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Estás tan buena.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, por favor, sólo...
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
- ¿Me callo?
- SÃ.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Te he echado mucho de menos.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Puedo permitirme decirte eso
incluso sabiendo que te engañe
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
<i>y que cometà el error
más grande de mi vida?</i>
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Este es el abogado del que te hablé.
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
Kevin Walker, Randy Stewart.
11
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
- Hola.
- He oÃdo hablar mucho de ti.
12
00:00:20,600 --> 00:00:23,700
¿Has pensado sobre lo de
conseguir un abogado criminalista?
13
00:00:23,700 --> 00:00:25,200
¿Estás hablando sobre el
fondo de pensiones, huh?
14
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
La encantadora situación
con la que nos dejó tu padre.
15
00:00:27,400 --> 00:00:30,500
- ¿Sientes algo por Holly?
- ¿Empezando una amistad? SÃ, tal vez.
16
00:00:30,900 --> 00:00:32,300
La diabetes es una enfermada
17
00:00:32,300 --> 00:00:33,900
con la que puede vivir
y vivir plenamente.
18
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
Papá nunca paró de preocuparse
por lo que hacÃas con tu vida.
19
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
Yo paro ahora mismo.
20
00:00:39,000 --> 00:00:40,900
<i>Le han llamado Santa Ana.</i>
21
00:00:40,900 --> 00:00:42,200
Es algo del hemisferio
meridional de California.
22
00:00:42,200 --> 00:00:44,300
Es estos extraños, vientos calientes
23
00:00:44,300 --> 00:00:46,300
que soplan desde el
desierto a Los Ãngeles.
24
00:00:47,300 --> 00:00:49,900
Cuando era una niña, solÃan
asustarme completamente.
25
00:00:49,900 --> 00:00:52,700
SolÃa estar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,350 --> 00:03:23,117
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:29,261 --> 00:03:34,130
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:36,668 --> 00:03:39,228
Primero, háblame de ti.
4
00:03:42,374 --> 00:03:45,639
¿Quién crees que eres?
5
00:03:56,188 --> 00:04:00,488
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:10,035 --> 00:04:11,696
¿No lo sabes?
7
00:04:12,337 --> 00:04:14,498
Es de tu familia.
8
00:04:15,440 --> 00:04:17,601
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:22,347 --> 00:04:24,212
Bien entonces.
10
00:04:28,754 --> 00:04:32,622
¿Puedes hablarme...
11
00:04:32,758 --> 00:04:35,124
sobre ese dÃa?
12
00:04:38,664 --> 00:04:41,531
¿Sobre lo que pasó?
13
00:04:46,371 --> 00:04:49,636
DeberÃas ser capaz de
recordarlo claramente.
14
00:04:50,676 --> 00:04:55,136
Está bien.
15
00:04:55,981 --> 00:04:57,881
De ahora en adelante...
16
00:04:58,016 --> 00:05:03,886
dime qué paso.
17
00:06:57,869 --> 00:06:59,359
¿No vas a salir?
18
00:08:56,555 --> 00:08:58,147
Su-yeon
19
00:08:59,791 --> 00:09:01,452
Su-yeon!
20
00:09:54,446 --> 00:09:56,107
Es tan hermoso.
21
00:10:28,880 --> 00:10:30,438
Dame tu mano.
22
00:10:33,885 --> 00:10:35,443
La otra.
23
00:10:44,095 --> 00:10:45,653
¿Por qué?
24
00:10:56,107 --> 00:10:57,472
Su-mi!
25
00:11:59,638 --> 00:12:01,799
¡Bienvenidas a casa!
26
00:12:01,940 --> 00:12:04,204
Ha pasado tanto tiempo.
27
00:12:04,342 --> 00:12:06,105
Has cambiado tanto, Su-yeon.
28
00:12:06,244 --> 00:12:08,303
Te has vuelto hermosa.
29
00:12:08,546 --> 00:12:10,411
Pero ustedes dos en
verdad me decepcionaron.
30
00:12:10,548 --> 00:12:12,709
Las esperé todo el dÃa...
31
00:12:12,851 --> 00:12:14,512
cociné y limpié la casa.
32
00:12:14,653 --> 00:12:16,621
¿Pero no pudieron venir
a decirme hola primero?
33
00:12:16,755 --
Subtitles for sisters eng
the, banger, sisters, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sisters2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
VÃSKÃ
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,720
- Kýzým, patron sana yol verecek.
- Eh, büyük þirket zihniyeti ne de olsa.
3
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Buranýn geçmiþi onu hiç ilgilendirmiyor.
4
00:01:51,320 --> 00:01:57,360
- Sen de onu adlý adýnca çaðýrdýn ama.
- Sahi mi? N'apayým, küfürbazýn tekiyim.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
Ne yapýyorsun?
Sakýn seni içerken görmesin.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Zaten iþten çýkarmak istiyor.
7
00:02:34,040 --> 00:02:39,440
Ben daha o bu dünyada yokken içiyordum.
Yerin dibine girsin.
8
00:02:54,280 --> 00:02:59,920
Ãu tuvaleti görüyor musun? Jim Morrison
bir gece orda yýðýlýverdi, ben de altýndaydým.
9
00:03:00,000 --> 00:03:03,440
Jim Morrison bir hayalet, sen de öyle.
10
00:03:03,520 --> 00:03:08,760
Burada çalýþmazsam yapamam.
Beni gelip vursalar daha iyi.
11
00:03:08,840 --> 00:03:14,400
Arabamý yeni tamir ettirdim, kira borcum var,
boðazýma kadar borçtayým...
12
00:03:14,480 --> 00:03:17,400
Hadi. Hakkaten.
13
00:03:17,480 --> 00:03:20,480
Neþe saçýyorum. Herkes bana bayýlýyor.
14
00:03:20,560 --> 00:03:25,560
Ben buranýn ruhuyum. Beni kaybetmek
iþinize gelmez. Benim adým Suzette.
15
00:03:25,640 --> 00:03:30,720
Suzette, bakalým
kulüp sensiz yapabilecek mi.
16
00:04:24,080 --> 00:04:26,200
N'apýyorsun?
17
00:04:40,720 --> 00:04:46,320
Bir, iki, üç, dört, beþ,
Altý, yedi, sekiz, dokuz, on.
18
00:05:55,440 --> 00:05:58,560
SAVAÃ BÃTTÃ
19
00:06:07,080 --> 00:06:09,440
Vinnie.
20
00:07:23,240 --> 00:07:28,280
- Bu pompanýn sorunu nedir?
- Pompada bir þey yok. Nakit ödeyeceksin.
21
00:07:28,640 --> 00:07:32,720
Nakitim yok, o makina da bozuk.
22
00:07:32,800 --> 00:07:37,560
Sende þu kredi kartý
zamazingosundan yok mu?
23
00:07:49,240 --> 00:07:51,440
Of, iðrenç!
24
00:07:53,400 --> 00:07:56,600
Tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,002 --> 00:00:08,225
Ãn nem olyan vagyok,
mint aminek gondolsz.
2
00:00:08,226 --> 00:00:10,640
Ãs ezt úgy látszik, ti
nem tudjátok megérteni.
3
00:00:10,641 --> 00:00:12,205
Nem vagyok ringyó.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,067
Nem azt akarom elkeseredve,
hogy anyánk rosszul érezze magát.
5
00:00:15,132 --> 00:00:17,009
Akkor miért maradsz egy szállodában?
6
00:00:17,010 --> 00:00:21,028
Azért mert a mûsor ott szállásol el,
és az valami pazar lesz.
7
00:00:21,029 --> 00:00:23,181
Akkor hÃvd fel anyát,
és mondd el neki!
8
00:00:23,182 --> 00:00:25,358
Tudod mit, Sarah, hÃvd fel,
és mondd el neki te!
9
00:00:25,360 --> 00:00:29,043
Ãn minden nap beszélek anyával, ti meg
alig beszéltetek egymással már két éve.
10
00:00:30,098 --> 00:00:30,925
Hagyd abba, Cooper!
11
00:00:30,926 --> 00:00:33,472
Joe, foglalkoznál Michael-el
és Jackie-vel egy percre?
12
00:00:33,473 --> 00:00:35,102
Ja, persze.
13
00:00:35,103 --> 00:00:37,802
Ãs hogy van Joe egyébként?
Jól alakulnak a dolgok?
14
00:00:38,711 --> 00:00:41,154
Ãgy döntöttük megcsináljuk,
amirõl beszéltem neked.
15
00:00:41,337 --> 00:00:43,426
- A tanácsadás?
- Ja.
16
00:00:43,427 --> 00:00:45,145
Kitty, csak hÃvd fel!
17
00:00:45,159 --> 00:00:48,717
Tudja, hogy jövök. FelhÃvhatott volna.
Ãs tudod mit? Nekem nincs erre idõm.
18
00:00:48,953 --> 00:00:52,537
Jonathan bármelyik percben itt lehet,
és még el sem kezdtem a csirkét.
19
00:00:52,563 --> 00:00:54,471
Te csirkét sütsz?
20
00:00:54,472 --> 00:00:55,386
Igen.
21
00:00:55,661 --> 00:00:56,777
Miért?
22
00:01:01,819 --> 00:01:03,220
Mit fogok most csinálni Kevinnek?
SegÃts!
23
00:01:03,223 --> 00:01:07,542
Oké, lehetséges hogy van otthon
fokhagyma, tészta, borsó és csirkemell?
24
00:01:07,845 --> 00:01:09,768
Borsó nincs.
De tudod mit?
25
00:01:09,774 -->
Subtitles for sisters eng
brothers, sisters, 1x0, 9, en, mistakes, were, made, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,720
<font color=#38B0DE>Previously on "Brothers & Sisters..."</font>
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,530
Just getting in from your date?
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,360
Rebecca is my father's daughter.
4
00:00:07,420 --> 00:00:08,530
She's not.
5
00:00:08,590 --> 00:00:13,960
Then why did adding her initials to ours unlock the accounts I have been trying to open for months?
6
00:00:14,010 --> 00:00:18,260
If he knew I was having his child, he would be compelled to leave you all,
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,600
and I couldn't have that. So I told him it was someone else's.
8
00:00:21,660 --> 00:00:23,620
Kevin, I just got a registered letter from the army.
9
00:00:23,620 --> 00:00:24,970
What does it say, Justin?
10
00:00:25,020 --> 00:00:27,810
- They want me back.
- Not going back is a felony.
11
00:00:27,860 --> 00:00:30,420
I don't care. I'm going to Mexico.
12
00:00:30,470 --> 00:00:31,640
Justin!
13
00:00:31,640 --> 00:00:33,140
- What do you need?
- Uh, the usual.
14
00:00:33,230 --> 00:00:34,910
- Justin, wake up!
- This is all my fault.
15
00:00:34,960 --> 00:00:36,930
- It's his own fault.
- We need an ambulance right away.
16
00:00:37,000 --> 00:00:40,690
No, Justin. Justin. Oh, Justin, please.
17
00:00:41,120 --> 00:00:43,560
We're in your hands, Lord.
18
00:00:43,600 --> 00:00:45,510
Look after us.
19
00:00:45,560 --> 00:00:50,400
Amen.
20
00:00:50,760 --> 00:00:52,870
Here, will you pass that?
21
00:00:55,490 --> 00:00:56,690
Hold your plate.
22
00:00:56,760 --> 00:00:58,840
Justin, what's the matter?
23
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Uh, nothing's the matter.
24
00:01:01,780 --> 00:01:03,930
You want to say something?
25
00:01:03,980 --> 00:01:06,490
I, uh...
26
00:01:06,550 --> 00:01:09,030
I enlisted today.
27
00:01:10,690
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}SUBRip by Cristo |cristo@konto.pl
{900}{1050}HANNA i JEJ SIOSTRY
{2735}{2826}Bo?e, jaka ona pi?kna...
{2844}{2935}Bo?e, jaka ona pi?kna.|Ma najpi?kniejsze oczy.
{2938}{2997}Wygl?da tak seksownie w tym sweterku.
{3020}{3100}Chc? by? z ni? sam,|tuli? j? i ca?owa?,
{3103}{3202}i m?wi?, jak bardzo j? kocham,|i si? ni? opiekowa?.
{3205}{3274}Sko?cz z tym, idioto.|To siostra twojej ?ony.
{3277}{3404}Nic na to nie poradz?.|Jestem ni? op?tany od miesi?cy.
{3407}{3491}?ni? o niej, my?l? o niej w biurze.
{3516}{3585}Och, Lee. Co ja zrobi??
{3612}{3706}S?ysz?, jak o niej nuc?,|a to ju? obrzydliwe.
{3735}{3804}Kiedy przecisn??a si?|obok mnie w drzwiach
{3807}{3868}i poczu?em perfumy na jej szyi...
{3871}{3940}My?la?em, ?e zemdlej?.
{3961}{4090}Spokojnie. Pod przebraniem jeste?|ksi?gowym. Nie wypada, ?eby? mdla?.
{4130}{4179}Elliot? Kochanie?
{4195}{4292}S? wy?mienite.|To dzie?o Holly i jej przyjaci??ki.
{4295}{4372}Fantastyczne. Twoja siostra|to niebywa?a kucharka.
{4375}{4444}Wiem. Ma w sobie ca?y talent kucharski.
{4447}{4518}Tobie te? nic nie brakuje.
{4521}{4611}- Holly, powinna? otworzy? restauracj?.|- Praktycznie to robimy.
{4614}{4732}Razem z April chcemy|za?o?y? firm? cateringow?.
{4735}{4791}- Nie ?artuj.|- Ju? wszystko postanowione.
{4794}{4839}Doskonale!
{4842}{4921}Lubimy gotowa?,|wi?c oczekuj?c na nowe role
{4924}{4979}mo?emy obs?u?y? kilka imprez.
{4982}{5080}- W?a?nie do tego masz talent.|- Wiem.
{5083}{5139}Mo?emy porozmawia? na osobno?ci?
{5142}{5194}Jestem jej m??em.|Wszystko mi m?wi.
{5221}{5275}Potrzebuj? pieni?dzy.|Nie denerwuj si?.
{5278}{5346}- Wcale si? nie denerwuj?.|- To ostatni raz.
{5349}{5419}- Wszystko zapisuj?.|- Nie obra?aj mnie.
{5422}{5470}Kiedy? wszystko ci zwr?c?.
{5473}{5542}- Ile ci potrzeba?|- 2000 dolar?w.
{5545}{5647}Wiem, ?e to sporo, ale April i ja|mamy pomys? na catering.
{5650}{5692}Przyznajesz, ?e ?wietnie gotujemy.
{5695}{5791}Na pocz?tek musz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007}Poate sã se ducã dracului.
{4376}{4409}Vezi buda aceea?
{4412}{4473}Jim Morrison a leºinat într-o searã acolo...
{4476}{4521}eu fiind sub el atunci.
{4524}{4605}Jim Morrison e o stafie, la fel ca tine.
{4608}{4641}Hai lasã-mã, Matt.
{4644}{4681}Nu îmi permit sã nu lucrez aici.
{4684}{4729}Mai bine m-ai împuºca.
{4732}{4793}Tocmai mi-am dus maºina la reparat...
{4796}{4861}sunt restantã cu o chirie, datorez bani|peste tot.
{4896}{4929}Haide. Hei.
{4932}{4965}Vorbesc serios.
{4968}{5005}Sunt o persoanã haioasã. Oamenilor le place|de mine.
{5040}{5081}Sunt emblema acestui loc, omule.
{5084}{5125}Nu vrei sã nu mai lucrez aici.
{5128}{5161}Sunt Suzette.
{5164}{5217}ªtii ce, Suzette, nu am altceva de fãcut...
{5220}{5273}decât sã vãd dacã acest club poate supravieþui fãrã tine.
{5475}{5506}La naiba!
{6620}{6657}Ce faci?
{7036}{7105}1, 2, 3, 4, 5...
{7108}{7187}6, 7, 8, 9, 10.
{8881}{8911}Ah!
{9197}{9226}Vinnie.
{9382}{9419}Vinnie.
{10946}{10979}Oh!
{11078}{11144}Are ceva pompa asta.
{11146}{11191}Nu, pompa e în regulã.
{11194}{11234}Trebuie sã plãteºti numerar mai întâi.
{11237}{11266}Ah! Haide, omule.
{11269}{11313}Nu am numerar, da?
{11315}{11346}ªi bancomatul e stricat.
{11349}{11389}Nu aveþi chestii din alea?
{11392}{11466}ªtii tu, chestii de-alea de prins?
{11501}{11526}Ah!
{11750}{11788}Dezgustãtor!
{11850}{11881}Dezgust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4805}{4919}Kako si se provela danas?|Kako je bilo?
{5066}{5183}Što misliš da prošeæemo?
{5244}{5305}Prvo mi reci nešto o sebi.
{5381}{5459}Što misliš tko si ti?
{5712}{5815}Znaš li tko je ovo?
{6044}{6084}Ne znaš?
{6099}{6151}To je tvoja obitelj.
{6173}{6225}Hoæeš li vidjeti ponovno?
{6339}{6384}U redu onda...
{6493}{6585}Možeš li mi nešto reæi...
{6589}{6645}o tom danu?
{6730}{6799}Å to se dogodilo?
{6915}{6993}Trebala bi biti u stanju|sjetiti se svega.
{7018}{7125}U redu je.
{7145}{7191}Od sada...
{7194}{7335}govorit æeš mi što se dogodilo.
{10068}{10103}Zar ti ne izlaziš?
{12913}{12952}Soo-yeon!
{12991}{13031}Soo-yeon!
{14301}{14341}Tako je lijepo.
{15127}{15164}Daj mi ruku.
{15247}{15284}Drugu...
{15492}{15529}Zašto?
{15780}{15812}Soo-mi!
{17303}{17355}Dobrodošla kuæi!
{17358}{17412}Toliko vremena je prošlo.
{17416}{17458}Toliko si se|promijenila, Soo-yeon.
{17461}{17511}Proljepšala si se...
{17517}{17561}Ali, vas dvije ste me|stvarno razoèarale.
{17565}{17616}Cijeli dan sam vas èekala...
{17620}{17660}kuhala i pospremala kuæu,
{17663}{17710}i zašto se prvo|niste pozdravile?
{17713}{17763}Å to ste radile?
{17766}{17808}Jeste li bile na pristaništu?
{17829}{17888}Prije nego što izaðete,|trebate se presvuæi.
{17891}{17940}Svejedno...
{17965}{18065}dobro došla kuæi.
{18477}{18531}Nešto nije u redu?
{18575}{18629}Vidim da ti je bolje.
{18638}{18707}Tako mi je drago|što se sada osjeæaš bolje.
{18746}{18824}Sve više slièiš mami.
{18917}{18985}I ti se bolje|osjeæaš, zar ne?
{19008}{19079}Tako je,|sigurno ste obje umorne.
{19082}{19158}Odmorite se, pa|siðite da veèeramo.
{19161}{19233}Spremam nešto|specijalno veèeras.
{19236}{19292}Ali trebat æe|mi malo vremena.
{19296}{19369}Treba dosta toga pripremiti.
{24019}{24073}Tek smo se vratili.
{24098}{24179}Trenutno stvari|ne izgledaju baš najbolje.
{24204}{24275}Ne bi puno pomoglo|kada bi došla.
{24305}{24385}Da, znam.
{24415}{24511}R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Dieu qu'elle est belle...
2
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Dieu qu'elle est belle.
Ses yeux sont si jolis.
3
00:01:57,520 --> 00:01:59,875
Elle est attirante dans ce pull.
4
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Je voudrais la serrer contre moi,
l'embrasser,
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
lui dire combien je l'aime
et prendre soin d'elle.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,953
Arrete. C'est la soeur de ta femme.
7
00:02:11,080 --> 00:02:16,154
Je n'y peux rien. Elle m'obsede.
Cela fait des mois que ça dure.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,636
Je reve d'elle,
je pense à elle au travail.
9
00:02:20,640 --> 00:02:23,393
Lee. Qu'est-ce que je vais faire?
10
00:02:24,480 --> 00:02:28,234
Je divague en pensant à toi,
je me degoûte.
11
00:02:29,400 --> 00:02:32,153
Quand elle m'a frôle tout à l'heure
12
00:02:32,280 --> 00:02:34,714
et que j'ai senti le parfum
dans sa nuque...
13
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
J'ai bien cru que j'allais defaillir.
14
00:02:38,440 --> 00:02:43,594
Doucement. Tu es conseiller financier.
Ca ne se fait pas de defaillir.
15
00:02:45,200 --> 00:02:47,156
Elliot? Mon cheri.
16
00:02:47,800 --> 00:02:51,679
C'est delicieux.
C'est Holly et son amie qui ont fait ça.
17
00:02:51,800 --> 00:02:54,872
Succulent.
Ta soeur est un vrai cordon-bleu.
18
00:02:55,000 --> 00:02:57,753
Je sais. C'est une cuisiniere hors pair.
19
00:02:57,880 --> 00:03:00,713
Tu ne te debrouilles pas mal non plus.
20
00:03:00,840 --> 00:03:04,435
- Holly, tu devrais ouvrir un restaurant.
- On essaie.
21
00:03:04,560 --> 00:03:09,270
Pas vraiment un restaurant,
plutôt une sorte de traiteur.
22
00:03:09,400 --> 00:03:11,630
- C'est pas vrai!
- C'est decide.
23
00:03:11,760 --> 00:03:13,557
Bravo!
24
00:03:13,680 --> 00:03:16,831
On aime cuisiner,
donc en attendant un rôle
Subtitles for sisters eng
todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|marry my brother.
{4174}{4253}I didn't know you had a brother, either.
{4262}{4289}Did you want to?
{4299}{4351}May be no.
{4372}{4402}Hello!
{4450}{4488}Hello, nice to meet you!
{4492}{4574}Ryokichi?
{4582}{4609}He is here.
{4616}{4671}I stopped off on the way.
{4690}{4713}How are you?
{4722}{4745}Good, thank you.
{4748}{4797}I like your sash.
{4806}{4874}A gift from my husband's co-worker.
{4880}{4917}Yours?
{4929}{5019}From mom, she wore it|when she was 22 or 23.
{5028}{5119}She wore such subdued sashes|when young?
{5128}{5174}The photographer is here?
{5179}{5218}What about Shojiro?
{5223}{5308}He often fails, Dad does not trust him.
{5318}{5384}So, we don't consider him
{5391}{5416}Everyone is here?
{5421}{5469}Yes, you are the last.
{5474}{5556}I will go to congratulate Mother.
{5567}{5586}Mitsuko?
{5591}{5617}She is with Mother.
{5627}{5663}In the living room.
{5880}{5897}Good afternoon.
{5901}{5928}Hello.
{5933}{5957}It's been a while.
{5962}{5992}You look well.
{5998}{6027}What have you done?
{6035}{6054}We went home.
{6063}{6111}Nowhere to go?
{6142}{6202}What happened then?
{6210}{6258}I made a mistake.
{6262}{6344}That was the right answer, my sister|is 3 years younger than me.
{6350}{6502}I wrote: My sister is 3 years old|and youn
Subtitles for sisters eng
brothers, and, sisters, 1x1, 6, the, other, walker, notv, subts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,630
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,440
- Vas a comprar todas mis acciones en Ojai Foods.
- No podemos...
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,385
Holly y yo vamos a proceder a
4
00:00:07,386 --> 00:00:09,230
la venta de las acciones y a
comprar el viñedo de Greendale.
5
00:00:09,330 --> 00:00:10,570
Se supone que todavÃa no
puedo practicar el sexo.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,615
Creen que sólo reemplazarÃa
mi adicción a las drogas.
7
00:00:12,616 --> 00:00:14,560
Oh, ¿y qué, después de la desintoxicación,
tienes que practicar el celibato?
8
00:00:14,660 --> 00:00:15,650
<i>SÃ, algo asÃ.</i>
9
00:00:15,660 --> 00:00:16,390
Me tengo que ir.
10
00:00:16,410 --> 00:00:18,930
Estás viendo a alguien.
No soy suficiente para ti.
11
00:00:19,240 --> 00:00:20,400
¿Y yo soy suficiente para ti?
12
00:00:20,580 --> 00:00:23,320
- ¿Vas ha emprender la carrera para Presidente?
- Bien, sÃ, señorita Walker.
13
00:00:24,000 --> 00:00:25,930
Papá tuvo otra hija, con Holly.
14
00:00:26,120 --> 00:00:29,720
- ¿Lo sabe mamá?
- No. Y Kevin, no debe saberlo nunca.
15
00:00:29,820 --> 00:00:33,140
- ¿Le has hablado a tu hermana sobre lo nuestro?
- Le dije que somos amigos. Está bien.
16
00:00:33,240 --> 00:00:34,770
No te preocupes. Vamos a tener cuidado.
17
00:00:35,080 --> 00:00:36,930
Ha vuelto la hija pródiga.
18
00:00:37,150 --> 00:00:39,900
- Creà que serÃa una agradable sorpresa.
- Oh, Dios mÃo.
19
00:00:40,000 --> 00:00:41,925
***1x16 The Other Walker***
20
00:00:41,926 --> 00:00:43,850
SubtÃtulos por Leporello, jumble,
21
00:00:44,100 --> 00:00:45,325
aranelg, Carolinxe,
22
00:00:45,326 --> 00:00:46,550
Mermaid y Hugholopez.
23
00:00:58,260 --> 00:00:59,450
Hola.
24
00:00:59,860 --> 00:01:02,010
¿Sabes de qué va este editoria
Subtitles for sisters eng
brothers, and, sisters, 1x0, 3, affairs, of, state, subts, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,300
Holly, te vi en la oficina de mi
padre antes de que él muriera. SÃ.
3
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
Te volvà a ver en el funeral.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,400
¿Quién más sabÃa lo
de tú y mi padre? Saul.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Tu padre vendió un millón de dólares
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
de sus propias
existencias en la compañÃa.
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,300
Hizo que el fondo de pensiones le
pagara 15 millones de dólares por ello.
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,200
Infló los valores con el stock.
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,900
Estamos hablando de
una seria malversación,
10
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
Y papá fue el responsable.
11
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
Eres la presidenta
ahora. ¿Qué vas ha hacer?
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,500
Usualmente esquivaba a los de tu clase.
13
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
Me gusta un hombre que no está
preocupado por su pequeño lápiz de ojos.
14
00:00:28,900 --> 00:00:30,000
O, sabes, mucho.
15
00:00:31,100 --> 00:00:32,800
Kitty, Warren Salter.
Encantado de conocerte.
16
00:00:33,100 --> 00:00:33,800
Hola, lo mismo digo.
17
00:00:34,100 --> 00:00:36,100
¿Ves cómo sois geniales
los dos juntos, hmm?
18
00:00:39,000 --> 00:00:39,900
Jonathan.
19
00:00:40,400 --> 00:00:42,900
Quédate en Nueva York. Empieza
una nueva familia conmigo.
20
00:00:47,000 --> 00:00:48,500
¡Warren!
21
00:00:49,200 --> 00:00:51,300
Dios, para de tocarte el pelo.
22
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
No está bien. Tengo que cortármelo.
23
00:00:54,600 --> 00:00:56,400
¿Por qué estás tan
obsesionado con tu pelo?
24
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
La investigación. Cuanto más digo
lo que pienso en contra de la guerra,
25
00:00:59,400 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,247
U glavnim ulogama:
2
00:00:38,247 --> 00:00:41,956
SESTRE
3
00:00:43,807 --> 00:00:46,241
U ostalim ulogama:
4
00:01:29,967 --> 00:01:32,037
Glazba:
5
00:01:34,247 --> 00:01:36,442
Scenaristi:
6
00:01:43,727 --> 00:01:45,843
Redatelj:
7
00:03:03,767 --> 00:03:06,600
Ovo su Voajeri!
8
00:03:06,687 --> 00:03:09,485
Voditelj je Ted Craft.
9
00:03:10,247 --> 00:03:13,045
A evo i Teda.
10
00:03:13,247 --> 00:03:18,275
Dobro došli u Voajere.
Najbolji kviz u New Yorku.
11
00:03:18,967 --> 00:03:22,642
Upravo smo vidjeli prvi dio
situacije iz stvarnoga života.
12
00:03:23,087 --> 00:03:28,400
Zadatak vam je da predvidite
što æe naš ispitanik uèiniti.
13
00:03:29,287 --> 00:03:33,758
Publika i gledatelji pred malim
ekranima neka takoðer pogaðaju.
14
00:03:34,327 --> 00:03:39,765
Današnji problem našega
voajera je kavalirstvo.
15
00:03:40,567 --> 00:03:46,676
Što da momak uèini kad se pred
njim poène skidati ljepotica?
16
00:03:48,887 --> 00:03:51,355
Slijepa ljepotica.
17
00:03:51,567 --> 00:03:55,719
Dražestan mladi model. Danielle
Breton. Pristala je biti mamac.
18
00:03:55,887 --> 00:03:58,685
Danielle nije doista slijepa.
19
00:03:58,807 --> 00:04:01,685
No želimo da naš muški
prijatelj to misli.
20
00:04:01,887 --> 00:04:04,720
Dobro. Voajeri.
Pogledajte ploèu.
21
00:04:04,847 --> 00:04:07,441
Imate 20 sekunda
da odaberete odgovor.
22
00:04:12,367 --> 00:04:15,279
Stani. Gledaj. Slušaj.
23
00:04:15,887 --> 00:04:18,401
Å utnja je zlato.
24
00:04:18,447 --> 00:04:20,836
Ili. Izlaz je onamo.
25
00:04:24,247 --> 00:04:26,522
Vidi ti to.
26
00:04:27,567 --> 00:04:30,559
Oboje natjecatelja
odabralo je isti odgovor.
27
00:04:30,727 --> 00:04:33,116
Da vidimo jesu li u pravu.
28
00:04:38,207 --> 00:04:40,767
Å utnja je zlato.
29
0
Subtitles for sisters eng
brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, s02e06, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,230
your sister took a pregnancy test,
but it was negative.
3
00:00:05,290 --> 00:00:08,110
Actually,it was,um,positive.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,070
-what?
-what?
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,870
Whatever extracurricular
relationship you have,end it.
6
00:00:13,930 --> 00:00:18,950
I award joseph whedon full temporary
custody of paige and cooper whedon.
7
00:00:19,040 --> 00:00:22,720
I have a lot of friends who are addicts,
and when they head back down this road
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,500
--starting now,everything changes.
9
00:00:24,560 --> 00:00:26,460
It was a big gay cocktail party.
10
00:00:26,540 --> 00:00:28,440
So it was all gay
men and uncle saul?
11
00:00:28,520 --> 00:00:30,590
Why do I feel like I'm
being cross-examined?
12
00:00:30,670 --> 00:00:33,510
All I said was,
"you never told me your uncle's gay.
13
00:00:33,670 --> 00:00:35,040
Are you happy...
14
00:00:35,100 --> 00:00:36,250
about the baby?
15
00:00:36,310 --> 00:00:38,980
Yeah,I'm really,really happy.
16
00:00:46,530 --> 00:00:48,280
I,um...
17
00:00:48,610 --> 00:00:50,290
I gotta get going.
18
00:00:50,660 --> 00:00:53,960
You know,there's nothing that
says you can't spend the night.
19
00:00:53,960 --> 00:00:56,960
I'll even make you my famous
french toast in the morning,
20
00:00:57,040 --> 00:01:01,060
which,in the spirit of full disclosure,
I get from the diner across the street.
21
00:01:05,280 --> 00:01:08,820
sounds great,but,um...I gotta go.
22
00:01:21,750 --> 00:01:23,920
"good night,stars.
23
00:01:23,980 --> 00:01:25,870
"Good night,air.
24
00:01:25,940 --> 00:01:28,660
Good night,noises,everywhere.
25
00:01:29,430 --> 00:01:30,540
night,mom.
26
00:01:30,620 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816}Ale mo?e by? pi?tek.
{2820}{2899}Pospiesz si? z herbat?, skarbie.|Gard?o mi zasch?o na wi?r.
{2960}{3052}?adnie to powiedzia?a?.|Musisz jeszcze popracowa? nad zgrzytaniem.
{3058}{3113}Zgrzytanie zawsze si? przyda.
{3113}{3185}Masz tak?e przyzwoitego zeza.
{3185}{3253}Dzi?kuj?, du?o ?wiczy?am.
{3254}{3342}Przyzwoity zez jest wtedy, gdy mo?esz|zajrze? sobie w dziurki w nosie.
{3344}{3405}Mo?e kto? ma ochot? |na s?odk? bu?eczk??
{3426}{3549}- Maj? na wierzchu nietoperza.|- Tak, zrobi?am im oczy z rodzynek.
{3645}{3707}- Jak to si?...|- WITAM.
{3752}{3806}- Jestem kr?lem, zechciej pami?ta?.
{3807}{3915}- BY?E?, WASZA WYSOKO??.|- Tak lepiej. Co?
{3915}{3960}POWIEDZIA?EM: BY?E?.
{3961}{4019}NAZYWA SI? TO CZASEM PRZESZ?YM.
{4020}{4059}WKR?TCE SI? DO NIEGO PRZYZWYCZAISZ.
{4059}{4140}- Kim jeste??|- MAM WIELE IMION.
{4140}{4265}- A kt?rego obecnie u?ywasz?|- ?MIER?, DOBRE JAK KA?DE INNE.
{4282}{4329}?mier?, rozumiem.
{4329}{4383}- Wi?c jestem...|- TAK.
{4431}{4486}A wi?c to Felmet.
{4486}{4580}Ojciec zawsze mi powtarza?,|?eby nie odwraca? si? do niego plecami.
{4675}{4758}PEWNIE NIKT CI? O NICZYM NIE UPRZEDZI?.
{4759}{4785}S?ucham?
{4785}{4862}?ADNYCH PRZECZU??|NIEZWYK?YCH SN?W?
{4862}{4967}SZALONYCH WIESZCZY WYKRZYKUJ?CYCH |R?NE RZECZY NA ULICY?
{4967}{5006}O c
Subtitles for sisters eng
1313, a, tale, of, two, sisters, 2003, tox, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,783
No querÃa venir, pero
tu padre me suplicó...
2
00:00:25,783 --> 00:00:28,081
asà que no tuve opción.
3
00:00:28,785 --> 00:00:31,549
-Cariño.
-¿S�
4
00:00:32,289 --> 00:00:36,055
Vi algo extraño en esa casa.
5
00:00:36,192 --> 00:00:38,752
¿Qué viste?
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,352
HabÃa una niña bajo el lavabo.
7
00:01:03,318 --> 00:01:05,182
Sólo entra.
8
00:04:52,960 --> 00:04:56,726
-¿Puedes sólo quedarte aqu�
-¿Por qué?
9
00:04:57,064 --> 00:04:58,929
Es extraño.
10
00:04:59,167 --> 00:05:01,225
¿Qué es extraño?
11
00:05:01,468 --> 00:05:03,231
Es extraño.
12
00:05:03,770 --> 00:05:06,034
Después que las niñas llegaron...
13
00:05:06,173 --> 00:05:08,835
cosas extrañas han estado
ocurriendo en esa casa.
14
00:05:09,576 --> 00:05:12,238
No digas estupideces.
15
00:05:12,379 --> 00:05:14,642
¿No lo viste?
16
00:05:14,980 --> 00:05:19,440
Sólo te está costando amoldarte.
Te sentirás mejor si descansas.
17
00:05:19,585 --> 00:05:21,450
No.
18
00:05:22,488 --> 00:05:27,754
Hay algo en esta casa.
19
00:05:31,696 --> 00:05:35,257
Iré a revisar,
asà que descansa.
20
00:07:52,525 --> 00:07:54,083
¡Abre la puerta!
21
00:07:54,226 --> 00:07:55,693
¡Abrela!
22
00:07:56,729 --> 00:07:58,287
¡Abre la maldita puerta!
23
00:08:05,637 --> 00:08:07,104
Te mostraré.
24
00:09:23,641 --> 00:09:25,302
¡Levántate!
25
00:09:28,546 --> 00:09:30,411
Sal de la cama.
26
00:09:33,250 --> 00:09:34,717
¡Sal ahora!
27
00:09:38,688 --> 00:09:40,656
¡Dije ahora!
28
00:10:05,013 --> 00:10:08,073
¡Ven aquà ahora!
29
00:10:12,019 --> 00:10:13,782
Maldita.
30
00:10:24,130 --> 00:10:25,495
¡Habla!
31
00:10:30,036 --> 00:10:33,402
Una persona no puede tener
ningún descanso por aquÃ.
32
00:10:37,542 --> 00:10:41,000
Dime.
¿Quién hizo est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,082 --> 00:00:42,181
HANNAH Y SUS HERMANAS
2
00:01:51,958 --> 00:01:55,792
DIOS, ES HERMOSA...
3
00:01:55,829 --> 00:01:57,797
Dios, es hermosa.
4
00:01:57,831 --> 00:01:59,731
Tiene los ojos más bonitos...
5
00:01:59,766 --> 00:02:02,667
...y se ve tan sexy
con ese suéter.
6
00:02:02,702 --> 00:02:05,170
Quiero estar a solas con ella...
7
00:02:05,205 --> 00:02:07,173
...y sostenerla y besarla...
8
00:02:07,207 --> 00:02:09,505
...y decirle cuánto la amo...
9
00:02:09,543 --> 00:02:11,340
...y cuidarla.
10
00:02:11,378 --> 00:02:12,845
Basta, idiota.
11
00:02:12,879 --> 00:02:16,007
Es la hermana de tu esposa.
Pero no puedo evitarlo.
12
00:02:16,049 --> 00:02:17,676
Ella me consume.
13
00:02:17,717 --> 00:02:19,344
Han pasado varios meses.
14
00:02:19,386 --> 00:02:20,853
Sueño con ella.
15
00:02:20,887 --> 00:02:24,186
Pienso en ella en la oficina.
16
00:02:24,224 --> 00:02:25,691
Oh, Lee...
17
00:02:25,725 --> 00:02:28,193
...¿qué voy a hacer?
18
00:02:28,228 --> 00:02:30,526
Me escucho fantaseando
sobre ti...
19
00:02:30,564 --> 00:02:33,032
...y es asqueroso.
20
00:02:33,066 --> 00:02:36,194
Antes, cuando me pasó
por al lado en la entrada...
21
00:02:36,236 --> 00:02:39,603
...y olà su perfume
en la nuca...
22
00:02:39,639 --> 00:02:43,006
...Dios, creà que
iba a desmayarme.
23
00:02:43,043 --> 00:02:44,305
Tranquilo.
24
00:02:44,344 --> 00:02:46,209
Eres un consejero
financiero digno.
25
00:02:46,246 --> 00:02:48,714
No se verÃa bien
si te desmayaras.
26
00:02:48,748 --> 00:02:50,716
¿Elliot?
27
00:02:50,750 --> 00:02:54,550
Querido, ¿has probado éstas?
Son deliciosas.
28
00:02:54,588 --> 00:02:56,715
Holly y su amiga las prepararon.
29
00:02:56,756 --> 00:02:58,053
Son fantásticas.
30
00:02:58,091 --> 00:03:00,218
Tu hermana es