Search Movie Subtitles results for Sister Act by relevance:
Subtitles for sister act
sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1923}{1967}And now, ladies and gentlemen...
{1971}{2052}the Luxurious Stars|Desert Inn Hotel in Las Vegas...
{2056}{2108}is proud to present|the final performance...
{2112}{2213}of an exciting engagement,|the incomparable singing sensation...
{2217}{2268}Miss Deloris Van Cartier!
{2272}{2336}Hold on, hold on
{2339}{2412}Hold on, hold on
{2416}{2483}Started my life|in a worn, torn dress
{2487}{2532}- That somebody threw out|- Somebody threw out
{2536}{2591}I knew the way it felt|to always live in doubt
{2595}{2634}To be without|the simple things
{2638}{2697}So afraid my friends|would see the guilt in me
{2701}{2769}So I got a good job|in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultãtoare|fatã din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{483
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17.92,00:00:19.80
Cine poate sã-mi spunã[br]numele tuturor apostolilor?
00:00:20.68,00:00:21.44
Da, Deloris.
00:00:22.24,00:00:24.80
John, Paul, George...
00:00:25.60,00:00:26.72
ºi Ringo.
00:00:31.00,00:00:31.92
Deloris Wilson,
00:00:32.60,00:00:35.64
eºti cea mai neascultãtoare fatã[br]din aceastã ºcoalã.
00:00:36.36,00:00:39.08
Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
00:00:39.12,00:00:43.32
ºi sã scrii numele tuturor apostolilor[br]în ordine alfabeticã.
00:01:01.72,00:01:04.12
E suficient.[br]Eºti un caz pierdut.
00:01:04.80,00:01:06.60
ªi te las baltã.
00:01:07.40,00:01:08.80
Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
Subtitles for sister act
sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Who can name all the apostles?
{487}{534}Yes, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}and Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}you are the most unruly,|disobedient girl in this school.
{856}{931}Now, I want you to march|right up to that blackboard...
{933}{1031}and write the names of all|the apostles alphabetically.
{1469}{1543}This is enough.|You are hopeless.
{1545}{1605}And I wash my hands of you.
{1607}{1643}Mark my words, Deloris.
{1645}{1700}If you continue|on this disruptive track,
{1702}{1750}it will lead|straight to the devil.
{1752}{1855}Have you any idea|what girls like you become?
{2030}{2092}Whene
Subtitles for sister act
sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,847 --> 00:01:21,524
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:21,607 --> 00:01:25,202
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:25,447 --> 00:01:29,486
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:16,447 --> 00:03:19,917
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:20,007 --> 00:03:22,999
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:03:50,127 --> 00:03:52,595
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Haydi söyleyelim.
7
00:04:11,767 --> 00:04:14,076
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, haydi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,959 --> 00:00:16,156
""Academia Santa Ana, 1 968""
2
00:00:17,764 --> 00:00:20,358
¿Quién puede nombrar
a todos los apóstoles?
3
00:00:20,434 --> 00:00:21,867
Dime, Deloris.
4
00:00:21,935 --> 00:00:24,802
Juan, Pablo,Jorge...
5
00:00:24,871 --> 00:00:27,169
y Ringo.
6
00:00:30,610 --> 00:00:35,570
Deloris Wilson, eres la alumna
más malcriada y desobediente.
7
00:00:35,649 --> 00:00:38,846
Quiero que vayas a la pizarra...
8
00:00:38,919 --> 00:00:43,754
y escribas los nombres de los
apóstoles en orden alfabético.
9
00:01:01,241 --> 00:01:04,233
¡Se acabó! No ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultataoare|fata din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{4839
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultataoare|fata din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,680
Wie kent de apostelen ?
Zeg het maar, Deloris.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
John, Paul, George...
3
00:00:23,880 --> 00:00:26,190
en Ringo.
4
00:00:29,160 --> 00:00:34,280
Deloris Wilson, je bent het
ondeugendste meisje van de school.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
Kom onmiddellijk naar het bord...
6
00:00:37,400 --> 00:00:42,190
en schrijf de apostelen
in alfabetische volgorde op.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,960
Ik ben het zat. Je bent een hopeloos
geval, ik geef het op met je.
8
00:01:04,080 --> 00:01:10,030
Let op m'n woorden: Als je zo
doorgaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{579}{607}BIEVENIDOS A LAS VEGAS|NEVADA
{779}{894}CAMBIO DE HABITO 2
{1878}{1902}ULTIMA NOCHE
{1903}{1969}DELORIS VAN CARTIER CON|SUS HERMANAS EN EL SALON CRISTAL
{1970}{2019}Damas y caballeros,
{2020}{2111}El lujoso Hotel Stars|Dessert lnn en Las Vegas,..
{2112}{2174}..,se enorgullece al presentar|la ?ltima noche,..
{2175}{2221}..,de esta gran artista,
{2222}{2342}La gran sensaci?n de la|canci?n, Deloris Van Cartier,
{4139}{4193}Eso fue lo que hice,|damas y caballeros,
{4194}{4259}Escog?, escog? y escog?,
{4260}{4326}Y escog? algo especial,
{4327}{4405}Escog? un nuevo baile,
{5115}{5150}?Ven c?mo me trata?
{5150}{5189}Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,870 --> 00:00:16,985
Intern?tn? ?kola Svat? Anny, 1968
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,729
Kdo chce vyjmenovat apo?toly?
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
Ano, Deloris.
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
Jan, Pavel, Ji??...
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,111
a Ringo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,490
Deloris Wilsonov?,
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,119
Ty jse? ta nejhor?? a nejneuk?zn?n?j?? holka ve ?kole.
8
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Te? p?jde? k tabuli
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,501
a nap??e? v?echna jm?na na tabuli podle abecedy.
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,856
Ty se nezm?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Précédemment dans The O.C.:
2
00:00:01,703 --> 00:00:03,248
- Neil!
- Julie.
3
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Pourquoi ne suis-je pas surpris?
4
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Marissa est digne de sa mère, non ?
5
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
Je ne pourrais être plus d'accord...
6
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
Intelligence, beauté...
7
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
Le chirurgien avec qui
tu l'as rencardé a convaincu le gars
8
00:00:11,620 --> 00:00:14,012
que Johnny se remettrait complètement
et il est de retour dans l'équipe.
9
00:00:14,105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,374
Neil!
3
00:00:02,465 --> 00:00:03,248
Julie.
4
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Why aren't I surprised?
5
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Marissa is a real chip off the old block, isn't she?
6
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
I couldn't agree with you more.
7
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
Brains, beauty...
8
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
The surgeon that you hooked him up with, he convinced the guy
9
00:00:11,620 --> 00:00:14,012
that Johnny would make a full recovery and he's back on the team.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:15,439
Aziz Anne Akademisi, 1968.
2
00:00:17,127 --> 00:00:18,845
Havarilerin isimlerini kim sayar?
3
00:00:19,647 --> 00:00:20,796
Evet, Deloris.
4
00:00:21,167 --> 00:00:23,601
John, Paul, George...
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,558
...ve Ringo.
6
00:00:29,367 --> 00:00:33,918
Deloris Wilson, sen bu okuldaki
en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
7
00:00:34,207 --> 00:00:37,085
Ãimdi hemen tahtaya yürü...
8
00:00:37,207 --> 00:00:40,756
...ve bütün havarilerin isimlerini
alfabetik olarak yaz.
9
00:00:54,007 --> 00:00:55,884
John Paul Peter Elvis.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,607 --> 00:01:18,802
Dames en heren...
2
00:01:18,927 --> 00:01:22,283
het luxe Stars Desert Inn Hotel
in Las Vegas...
3
00:01:22,407 --> 00:01:24,716
presenteert met trots
de nieuwste act...
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,318
van de onvergelijkbare...
5
00:01:29,447 --> 00:01:32,200
Miss Deloris van Cartier.
6
00:02:35,887 --> 00:02:38,685
Kijk
eerst goed rond
7
00:02:39,847 --> 00:02:42,566
Dus dat heb ik gedaan,
dames en heren...
8
00:02:42,647 --> 00:02:44,797
ik bleef maar rondkijken.
9
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
En ik heb iets bijzonders gevonden...
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{185}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{200}{300}{C:$aaccff}dopasowanie do wersji | DjRobo38@o2.pl
{1921}{1966}A teraz. Panie i Panowie...
{1969}{2050}Hotelowa przysta? Luksusowych Gwiazd w Las Vegas...
{2052}{2108}z dum? przedstawia|koncert fina?owy..
{2110}{2212}po ekscytuj?cej walce|niezr?wnana moc ?piewu...
{2213}{2267}Miss Deloris Van Cartier!
{2270}{2334}Wstrzymajcie si?
{2413}{2481}Zaczyna?am swe ?ycie|w zniszczonej, podartej szacie
{2484}{2531}kt?rej kto? si? pozby?|- kto? si? pozby?
{2533}{2590}Zna?am drog?, kt?r? zawsze wydawa?o si? ?ycie w w?tpliwo?ciach
{2592}{2632}Istnie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Rip by nolose
{333}{405}"Academia Santa Ana, 1968"
{449}{490}¿Quién puede nombrar a|todos los apóstoles?
{515}{535}Dime, Deloris
{559}{615}Juan, Pablo, Jorge...
{626}{674}Ringo.
{755}{881}Deloris Wilson, eres la alumna más|malcriada y desobediente de esta escuela.
{883}{952}Quiero que vayas a la pizarra...
{962}{1046}y escribas los nombres de los|apóstoles en orden alfabético.
{1490}{1558}¡Se acabó! No tienes remedio...
{1565}{1665}y yo me lavo las manos.|Escúchame bien, Deloris...
{1670}{1768}si sigues por este camino,|irás derechito al diablo.
{1787}{1870}¿Sabes en qué se convierten|las niñas como tú?
{2055}{2150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Bisher bei O.C.
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,374
Neil!
3
00:00:02,465 --> 00:00:03,248
Julie.
4
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Warum bin ich nicht Ãberrascht?
5
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Marissa ist ganz die Mutter, nicht wahr?
6
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
Ich kann dir nur Zustimmen
7
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
Verstand, Schönheit...
8
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
Der Chirurg, den du empfohlen hast überzeugte ihn,
9
00:00:11,620 --> 00:00:14,012
dass Johnny vollkommen gesund wird und wieder ins Team zurück kann.
10
00:00:14,105 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{428}SZKO?A ?WI?TEJ ANNY, ROK 1968
{452}{516}Kto poda imiona aposto??w?
{520}{556}Deloris?
{560}{650}Jan, Pawe?, Jerzy i... Ringo.
{773}{884}Deloris Willison,|jeste? najgorsz? uczennic? w ca?ej szkole.
{888}{960}Marsz do tablicy!
{966}{1084}Napisz imiona aposto??w|w porz?dku alfabetycznym.
{1500}{1568}Dosy? tego! Jeste? okropna!
{1572}{1629}Umywam r?ce!
{1633}{1783}Zapami?taj moje s?owa:|Jak tak dalej p?jdzie, trafisz w obj?cia diab?a.
{1797}{1892}Wiesz, gdzie ko?cz? takie jak ty?
{2917}{3014}ZAKONNICA W PRZEBRANIU
{4865}{4936}Dobra, ko?czymy.
{6798}{6913}- Nie zd??ymy zje???|- Wychodzisz za dwadzie?cia minut.
{6917}{7002}- I co po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,607 --> 00:01:18,802
Dames en heren...
2
00:01:18,927 --> 00:01:22,283
het luxe Stars Desert Inn Hotel
in Las Vegas...
3
00:01:22,407 --> 00:01:24,716
presenteert met trots
de nieuwste act...
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,318
van de onvergelijkbare...
5
00:01:29,447 --> 00:01:32,200
Miss Deloris van Cartier.
6
00:02:35,887 --> 00:02:38,685
Kijk
eerst goed rond
7
00:02:39,847 --> 00:02:42,566
Dus dat heb ik gedaan,
dames en heren...
8
00:02:42,647 --> 00:02:44,797
ik bleef maar rondkijken.
9
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
En ik heb iets bijzonders gevonden...
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:AKADEMIA ?WI?TEJ ANNY ROK 1968
00:00:19:Kto potrafi wymieni? wszystkich aposto??w?
00:00:21:Tak Dolores...
00:00:23:John, Paul, George..
00:00:26:I Ringo..
00:00:32:Deloris Wilson, jeste? najbardziej niezdyscyplinowan?,
00:00:34:i niegrzeczn? dziewczynk? w ca?ej szkole..
00:00:37:Marsz do tablicy..|Napiszesz w porz?dku alfabetycznym..
00:00:40:wszystkich aposto??w..
00:00:52:Jan..
00:00:54:Pawe?..
00:00:56:Piotr..
00:00:58:Elvis..
00:01:03:Wystarczy tego, jeste? beznadziejna...|ja umywam r?ce..
00:01:07:Zapami?taj sobie moje s?owa Deloris..
00:01:10:Je?li nadal b?dziesz tak post?powa?a..|zaprzedasz dusz? diab?u..
00:01:14:Wiesz kim zostaj? takie dziewcz?ta jak ty?
0
Subtitles for sister act
sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, i,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{402}Aziz Anne Akademisi, 1968.
{444}{487}Havarilerin isimlerini kim sayar?
{508}{536}Evet, Deloris.
{545}{607}John, Paul, George...
{609}{654}...ve Ringo.
{750}{864}Deloris Wilson, sen bu okuldaki|en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
{871}{943}Ãimdi hemen tahtaya yürü...
{947}{1035}...ve bütün havarilerin isimlerini|alfabetik olarak yaz.
{1367}{1414}John Paul Peter Elvis.
{1485}{1545}Yeter artýk! Sen ümitsiz vakasýn...
{1562}{1660}..ve artýk seninle uðraþamam.|Sözlerime kulak ver Deloris..
{1662}{1761}..bu yolda devam edersen,|þeytanýn oyuncaðý olursun.
{1778}{1849}Senin gibi kýzlarýn ne olduðunu|biliyor musun?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:17,920 --> 00:00:19,800
Cine poate s-mi spun
numele tuturor apostolilor?
2
00:00:20,680 --> 00:00:21,440
Da, Deloris.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,800
John, Paul, George...
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
_i Ringo.
5
00:00:31,000 --> 00:00:31,920
Deloris Wilson,
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,640
e_ti cea mai nea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,680
Wie kent de apostelen ?
Zeg het maar, Deloris.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
John, Paul, George...
3
00:00:23,880 --> 00:00:26,190
en Ringo.
4
00:00:29,160 --> 00:00:34,280
Deloris Wilson, je bent het
ondeugendste meisje van de school.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
Kom onmiddellijk naar het bord...
6
00:00:37,400 --> 00:00:42,190
en schrijf de apostelen
in alfabetische volgorde op.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,960
Ik ben het zat. Je bent een hopeloos
geval, ik geef het op met je.
8
00:01:04,080 --> 00:01:10,030
Let op m'n woorden: Als je zo
doorgaa
Subtitles for sister act
sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with
Subtitles for sister act
sister, act, 2, bg, back, in, the, habit, cd, 1, 1993,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,096 --> 00:01:23,005
à ñåãà .Ãà ìè è ãîñïîäà ...
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,549
Ãà çêîøÃèòå çâåçäè ÃÃ
õîòåë "Ãåçúðò ÃÃÃ" â Ãà ñ Ãåãà ñ
3
00:01:26,643 --> 00:01:28,885
ãîðäîñò å äà ïðåäñòà âÿ
ôèÃà ëÃîòî èçïúëÃÃ¥Ãèå...
4
00:01:28,978 --> 00:01:33,272
Ãåñðà âÃèìîòî óñåùà ÃÃ¥...
5
00:01:33,358 --> 00:01:35,564
Ãèñ Ãåëîðèñ Ãà à Ãà ðòèåð!
6
00:01:35,651 --> 00:01:38,356
÷à êà é, ÷à êà é
7
00:01:38,446 --> 00:01:41,565
÷à êà é, ÷à êà é
8
00:03:25,464
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,640 --> 00:01:18,471
And now. Ladies and gentlemen...
2
00:01:18,560 --> 00:01:21,870
the Luxurious Stars
Desert Inn Hotel in Las Vegas...
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,110
is proud to present
the final performance...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,318
of an exciting engagement.
the incomparable singing sensation...
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,516
Miss Deloris Van Cartier!
6
00:01:30,600 --> 00:01:33,194
Hold on, hold on
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,272
Hold on, hold on
8
00:01:36,360 --> 00:01:39,113
Started my life
in a worn, torn dress
9
00:01:39,200 --> 00:01:41,077
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Who can name all the apostles?
{487}{534}Yes, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}and Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}you are the most unruly,|disobedient girl in this school.
{856}{931}Now, I want you to march|right up to that blackboard...
{933}{1031}and write the names of all|the apostles alphabetically.
{1469}{1543}This is enough.|You are hopeless.
{1545}{1605}And I wash my hands of you.
{1607}{1643}Mark my words, Deloris.
{1645}{1700}If you continue|on this disruptive track,
{1702}{1750}it will lead|straight to the devil.
{1752}{1855}Have you any idea|what girls like you become?
{2030}{2092}Whene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,310
Oh, Maria
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,990
Triumph all ye cherubim
3
00:00:11,080 --> 00:00:16,552
Sing with us ye seraphim
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,517
Heaven and Earth
5
00:00:18,600 --> 00:00:22,832
Resound the hymn
6
00:00:44,960 --> 00:00:48,396
Hail, Holy Queen
enthroned above
7
00:00:48,480 --> 00:00:51,278
Oh, Maria
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,636
Hail, mother of mercy
and of love
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,837
Oh, Maria
10
00:00:57,920 --> 00:01:01,037
Triumph all ye cherubim
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,112
Sing with us ye ser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{186}See. Go right down the scale.|Okay.
{188}{246}- La|- Ouch.
{248}{273}Yes. Go on. Go on.
{615}{649}Let's go. Let's go.|Let's go.
{1292}{1343}- Okay. You got it?|- This is so corny.
{1345}{1385}What were you doin'|spinnin' this around?
{1562}{1611}Now. Listen. You're always|talkin' about Shaka Zulu.
{1613}{1697}Do you think Shaka Zulu|could repel a bunch of troops...
{1699}{1763}with a little teeny-tiny voice|like you're usin'?
{1765}{1828}Here. Gimme|"Oh. Happy Day" in "C."
{1861}{1949}You listen to what|I'm gonna do. Okay?
{1963}{2013}This is you.
{2015}{2060}Oh, happy day
{2062}{2107}That ain't gonna scare nobody
Subtitles for sister act
sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sbc, 5, 1, ch, mojis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,706 --> 00:01:26,626
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:26,713 --> 00:01:30,464
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:30,718 --> 00:01:34,930
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:26,478 --> 00:03:30,097
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:30,191 --> 00:03:33,310
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:04:01,604 --> 00:04:04,176
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Hadi söyleyelim.
7
00:04:24,170 --> 00:04:26,577
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, hadi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,485 --> 00:00:17,553
Ãêà äåìèÿ Ãâåòà ÃÃÃ
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,829
Ãîé ìîæå äà Ãà çîâå à ïîñòîëèòå?
3
00:00:20,912 --> 00:00:22,872
Ãà , Ãeëoðèñ?
4
00:00:22,956 --> 00:00:25,416
ÃæîÃ, Ãîë, Ãæîðäæ
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,211
è ÃèÃãî Ãòà ð.
6
00:00:31,047 --> 00:00:32,590
Ãåëîðèñ ÃèëñúÃ,
7
00:00:32,674 --> 00:00:36,301
òè ñè Ãà é-ÃåäèñöèïëèÃèðà Ãî
è ÃåïîêîðÃî ìîìè÷å â ó÷èëèùåòî.
8
00:00:36,302 --> 00:00:39,513
Ãåãà èñêà ì äà îòèäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{336}AKADEMIA ?WI?TEJ ANNY ROK 1968
{456}{456}Kto potrafi wymieni? wszystkich aposto??w?
{504}{504}Tak Dolores...
{552}{552}John, Paul, George..
{624}{624}I Ringo..
{768}{768}Dolores Wilson, jeste? najbardziej niezdyscyplinowan?,
{816}{816}i niegrzeczn? dziewczynk? w ca?ej szkole..
{888}{888}Marsz do tablicy..|Napiszesz w porz?dku alfabetycznym..
{960}{960}wszystkich aposto??w..
{1248}{1248}Jan..
{1296}{1296}Pawe?..
{1344}{1344}Piotr..
{1392}{1392}Elvis..
{1512}{1512}Wystarczy tego, jeste? beznadziejna...|ja umywam r?ce..
{1608}{1608}Zapami?taj sobie moje s?owa Dolores..
{1680}{1680}Je?li nadal b?dziesz tak post?powa?a..|zaprzedas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,485 --> 00:00:17,553
Ãêà äåìèÿ Ãâåòà ÃÃÃ
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,829
Ãîé ìîæå äà Ãà çîâå à ïîñòîëèòå?
3
00:00:20,912 --> 00:00:22,872
Ãà , Ãeëoðèñ?
4
00:00:22,956 --> 00:00:25,416
ÃæîÃ, Ãîë, Ãæîðäæ
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,211
è ÃèÃãî Ãòà ð.
6
00:00:31,047 --> 00:00:32,590
Ãåëîðèñ ÃèëñúÃ,
7
00:00:32,674 --> 00:00:36,301
òè ñè Ãà é-ÃåäèñöèïëèÃèðà Ãî
è ÃåïîêîðÃî ìîìè÷å â ó÷èëèùåòî.
8
00:00:36,302 --> 00:00:39,513
Ãåãà èñêà ì äà îòèäÃ
Subtitles for sister act
the, o, c, 30, 3, vtv, 4, 31, safe, harbor, 44, 2, 6, lol, 7, 9, disconnect, xor, 8, game, plan, 5, sister, act, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,264
Eerder in The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,168
Als ik het geld heb, betaal ik je terug
en Julie en ik leven nog lang en gelukkig.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,496
Wil je met me trouwen Julie?
- Sandy, ik kom niet naar huis.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,646
Ik ga naar Lake Arowhead met een vriendin.
- Wat moet ik doen als je weg bent?
5
00:00:10,647 --> 00:00:13,508
Ik kan dit niet zonder jou.
- Niets dat ik meer haat dan blondjes
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,335
die de wereld willen veranderen.
7
00:00:15,336 --> 00:00:17,564
Jack Hess, aangenaam.
- Ik wo
Subtitles for sister act
the, o, c, 30, 3, vtv, 4, 31, safe, harbor, 44, 2, 6, lol, 5, heavy, lifting, cliffhanger, xor, 7, 9, disconnect, pot, stirrer, road, warrior, umd, 8, game, plan, sister, act, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,264
Eerder in The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,168
Als ik het geld heb, betaal ik je terug
en Julie en ik leven nog lang en gelukkig.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,496
Wil je met me trouwen Julie?
- Sandy, ik kom niet naar huis.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,646
Ik ga naar Lake Arowhead met een vriendin.
- Wat moet ik doen als je weg bent?
5
00:00:10,647 --> 00:00:13,508
Ik kan dit niet zonder jou.
- Niets dat ik meer haat dan blondjes
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,335
die de wereld willen veranderen.
7
00:00:15,336 --> 00:00:17,564
Jack Hess, aangenaam.
- Ik wo
Subtitles for sister act
o, c, the, 2003, 2, 9, 7, fps, s03e20, day, after, tomorrow, ws, tvep, s03e14, cliffhanger, s03e16, road, warrior, s03e10, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah, s03e25, graduates, s03e24, man, of, year, s03e21, dawn, patrol, s03e07, management, s03e08, game, plan, s03e11, safe, harbor, s03e09, disconnect, s03e18, undertow, s03e19, secrets, and, lies, s03e23, party, favor, s03e15, heavy, lifting, s03e22, college, try, s03e12, sister, act, s03e17, journey, s03e13, pot, stirrer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{54}Previously on The O.C.:
{58}{119}-What do l do to get you to stay?|-l think you're doing it.
{124}{192}-You know this engagement is a trial.|-What?
{197}{277}-Griffin will not move unless you're gone.|-He's taking kickbacks from vendors.
{282}{319}Totally and completely untrue.
{323}{385}Give me your word,|l'll give you the benefit of the doubt.
{390}{419}What happened?
{424}{479}l know about Volchok.|What's gotten into you?
{500}{546}-You're being so lame.|-Not as lame as you.
{551}{603}l'm hoping that you both|will apply to Berkeley.
{608}{686}The guy from Brown didn't say they|couldn't take more students from Harbor
Subtitles for sister act
the, o, c, 30, 3, vtv, 31, 9, secrets, and, lies, lol, 4, safe, harbor, 44, 2, 7, journey, 6, 32, day, after, tomorrow, 5, heavy, lifting, cliffhanger, xor, disconnect, pot, stirrer, road, warrior, umd, 8, undertow, game, plan, sister, act, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,264
Eerder in The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,168
Als ik het geld heb, betaal ik je terug
en Julie en ik leven nog lang en gelukkig.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,496
Wil je met me trouwen Julie?
- Sandy, ik kom niet naar huis.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,646
Ik ga naar Lake Arowhead met een vriendin.
- Wat moet ik doen als je weg bent?
5
00:00:10,647 --> 00:00:13,508
Ik kan dit niet zonder jou.
- Niets dat ik meer haat dan blondjes
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,335
die de wereld willen veranderen.
7
00:00:15,336 --> 00:00:17,564
Jack Hess, aangenaam.
- Ik wo
Subtitles for sister act
o, c, the, 2003, season, tv, lol, xor, 44, 2, umd, fqm, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 6, swells, english, 8, game, plan, 3x2, party, favor, 3x1, road, warrior, aftermath, day, after, tomorrow, 7, journey, 9, secrets, and, lies, sister, act, disconnect, 5, graduates, pot, stirrer, undertow, end, of, innocence, shape, things, man, year, college, try, safe, harbor, dawn, patrol, heavy, lifting, cliffhanger, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah, management,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,451
http://djj.home.sapo.pt/
<i>Anteriormente em The OC...</i>
2
00:00:01,718 --> 00:00:03,534
Estou fazendo a coisa certa
ao fechar o Newport Group.
3
00:00:03,678 --> 00:00:05,769
- Deixando o passado para tr?s.
- De quanto estamos falando?
4
00:00:05,886 --> 00:00:08,531
- Se precisar de ajuda no pagamento.
- N?o estou desamparada Kristen...
5
00:00:08,532 --> 00:00:09,394
...estou pensando.
6
00:00:09,634 --> 00:00:12,913
- Voc? me comprou uma casa?
- Julie, n?o quero nada. ? todo seu.
7