Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sione's Wedding
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,640
<I>(Nick) My Father Worked</I>
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,790
<I>As A Lawyer For</I> <I>The Richest Family In New York</I>
3
00:00:02,930 --> 00:00:05,230
<I>Until His Plane Went Down</I> <I>In Long Island Sound.</I>
4
00:00:05,390 --> 00:00:07,520
<I>He Left Me His Biggest Client,</I> <I>The Darlings--</I>
5
00:00:07,650 --> 00:00:08,930
<I>Tripp,The Empire Builder,</I>
6
00:00:09,110 --> 00:00:12,420
<I>Letitia,</I> <I>The Sophisticated Socialite...</I> Don't You Think It Kills Me
7
00:00:12,570 --> 00:00:15,140
To See You Making The Same Mistakes I Did?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, polish, pl, wedding, daze, limited, ika,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5ee56c54e489b1cdb87476b209d1b75a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1420}Mog? w czym? pom?c?
{1424}{1491}Nie, dzi?kuj? bardzo.
{1591}{1675}Niech zgadn?.|Dzi? wielka noc.
{1679}{1732}Dok?adnie tak.
{1741}{1775}A w?a?ciwie to najwi?ksza.
{1779}{1830}- Naprawd??|- Tak.
{1834}{1859}S?ucham?
{1863}{1910}?artowa?am.
{2001}{2115}To po francusku|"kim jest Twoj wybranek?"
{2119}{2233}- Szukasz czego? dla dziewczyny.|- Nie dla dziewczyny.
{2237}{2352}Dla najwspanialszej|dziewczyny jak? pozna?em.
{2482}{2595}Je?li mia?by? jakie? pytania,|to mam na imi? Claire.
{2599}{2647}Macie takie czerwone?
{2651}{2694}Sprawdz?.
{2723}{2776}Tylko wi?ksze.
{2927}{2978}Du?o wi?ksze.
{3143}{3167}No nie.
{3332}{3396}- Sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1323}»RESISTIR-LHE à IMPOSSÃVEL«
{2091}{2163}Já podes beijar a noiva.
{2190}{2302}De agora em diante ele vai cuidar|de ti e tu vais cuidar dele.
{2304}{2397}Vai fazer-te sandes de chouriço|e vais comprar-lhe peúgas
{2399}{2515}e um bloco de apontamentos em branco|e viverão felizes para sempre.
{2518}{2578}Ãs a garota mais sortuda|do mundo, Barbie.
{2579}{2639}A mais sortuda de todas.
{2665}{2718}Ãs a garota mais sortuda|do mundo.
{2719}{2807}Whitney Houston estava mais nervosa que tu.
{2810}{2867}E julgas-te dez vezes melhor|do que ela!
{2869}{2990}Não está certo.|Não vai resultar.
{2992}{3029}Estou gorda!
{3031}{3069
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: fbo, my, big, fat, greek, wedding, scr, 1, of, french,
original filename: 29940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,000
CHICAGO, 5 h 00
2
00:02:02,900 --> 00:02:05,100
Tu ferais bien de te marier bientôt.
3
00:02:05,700 --> 00:02:08,700
Tu commences à avoir l'air vieille.
4
00:02:10,300 --> 00:02:13,400
Mon père me dit ça
depuis que j'ai quinze ans,
5
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
parce que les bonnes petites Grecques
doivent faire trois choses.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,000
Se marier à un Grec, faire des bébés grecs
et nourrir tout le monde
7
00:02:21,500 --> 00:02:23,400
jusqu'Ã la fin de leurs jours.
8
00:02:32,600 --> 00:02:35,100
MON TRES GROS MARlAGE GREC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:25,884
Subtitulada por Obelix
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Merci.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Tiens.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
D?sol?.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Tu as fait vite.
- Je me suis assis ? la mauvaise place.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Vraiment? O??
- Ne regarde pas! Ne regarde pas!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Attention ? mon manteau.
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,334
Il y aura bien des gens au mariage?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Je ne sais pas.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Je crois
qu'elle ne conna?t plus personne.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,682
Lui, elle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:34,465
Nou Michelle, we zijn geslaagd.
Gefeliciteerd.
2
00:00:39,429 --> 00:00:46,335
Weet je, dat ik nog bij mijn ouders woon...
dat is... dat is tijdelijk.
3
00:00:46,335 --> 00:00:49,920
We hebben nu al verkering voor... Hoelang? 3 jaar?
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,490
Je vindt het toch niet saai worden?
5
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle ik ga je iets vragen...
wat ik je nog nooit gevraagd heb.
6
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
Is het iets pervers?
7
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
Ik vind van niet, nee.
8
00:01:00,402 --> 00:01:05,914
Je hoeft je niet t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,700
WORLDCD
presenta
2
00:00:13,110 --> 00:00:14,610
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:14,510 --> 00:00:18,710
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:18,780 --> 00:00:20,820
No hables de mà como una madre
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,250
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,850
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,390
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:29,
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: pauline, calfs, wedding, video, 1994, 1, cd, sl, death, at, a, funeral, r, 5, slo,
original filename: Pauline Calfs Wedding Video - 1994 - 1CD - - sl - 7d14b1d8689344a5695e2c790cc032f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:17,717
Pojdite tu skozi in potem levo.
2
00:03:45,336 --> 00:03:46,637
Bi ?eleli ...?
3
00:04:05,149 --> 00:04:05,950
Kdo je to?
4
00:04:07,451 --> 00:04:08,351
Kako?
5
00:04:08,952 --> 00:04:10,152
To ni moj o?e.
6
00:04:13,555 --> 00:04:15,156
Sranje, napa?nega smo vzeli.
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,858
Se opravi?ujem,
?li bomo nazaj po njega.
8
00:04:27,164 --> 00:04:28,065
Mater!
9
00:04:36,370 --> 00:04:42,820
MRTEV NA POGREBU
10
00:04:53,281 --> 00:04:54,482
Napa?no krsto so prinesli.
11
00:04:55,783 --> 00:04:56,784
?ali? se.
12
00:04:5
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: monsoon, wedding, 2001, limited, divx, violate, cd,
original filename: Monsoon.Wedding.(2001).LIMITED.DVDRip.AC3.DivX-ViOLATE.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,384 --> 00:00:39,513
????????????????
2
00:02:19,221 --> 00:02:20,113
????
3
00:02:21,430 --> 00:02:23,118
?????????
4
00:02:23,285 --> 00:02:25,967
???????????????????????
5
00:02:26,389 --> 00:02:30,031
??11???????????ô???
6
00:02:30,196 --> 00:02:32,431
?????????????ù?????
7
00:02:34,612 --> 00:02:37,741
?????????ô?????????????
8
00:02:37,907 --> 00:02:40,359
?????????????????????
9
00:02:40,531 --> 00:02:41,903
???...
10
00:02:43,604 --> 00:02:46,601
???????????????????
11
00:02:48,179 --> 00:02:50,861
??????????????????????
12
00:02:51,027 --> 00:02:
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: the, wedding, planner, 2001, cd, czech, cz, titulky,
original filename: The Wedding Planner - 2001 - 1CD - Czech - cz - 72d96dd9d86f04fa3335a557604216be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2082}{2154}M??ete pol?bit nev?stu.
{2181}{2245}Od te? se bude on o Tebe starat...
{2247}{2294}a ty se bude? starat o n?j.
{2295}{2352}On Ti bude d?lat|velk? hnusn? sendvi?e...
{2354}{2422}a ty mu koup?? nov? pono?ky|a b?l? kuf??k.
{2423}{2507}A budete ??t ??astn?.
{2509}{2570}Ty jsi nej??astn?j?? d?vka|na sv?t?, Barbie.
{2572}{2630}Nej??astn?j?? d?vka na sv?t?.
{2656}{2710}Ty jsi nej??astn?j?? d?vka|na sv?t?.
{2712}{2800}Kdy? jsem vd?vala Whitney Houston,|byla mnohem nerv?zn?j?? ne? ty.
{2801}{2859}A ty vypad?? 10 kr?t|l?p ne? ona.
{2861}{2918}Ne, j? ne.
{2920}{2982}To nebude fungovat.
{2984}{3020}Jsem tlust?!
{3022}{3060}A chci si vz?
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 39bba713f0c4285894db340e32ac1725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,065
- Eu n?o tenho a cust?dia das crian?as.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,565
- Sabe o que mais?
- Eu n?o tenho a cust?dia.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
? uma piada pat?tica e insana.
O que tive de passar.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Agora mesmo. Agora mesmo ela n?o sabe
onde est?o as crian?as. Sabe?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
- N?o fale do meu papel de m?e.
- Elas est?o em casa?
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,665
J? estou cansada de te ouvir falar do meu
papel como m?e
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,150
- e do que eu fiz de errado!
- Elas est?o na casa d
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: 1226, sione, s, wedding, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12266-Sione S Wedding ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3230}{3296}- Albert, eºti acolo?|- Da, mama.
{3312}{3370}Ai cunoscut vreo fatã|frumoasã la nuntã?
{3371}{3399}Nu.
{3435}{3496}- Vrei sã mãnânci ouã?|- Da, mama.
{3497}{3557}- Prãjite sau omleta?|- Omletã.
{3572}{3667}Albert, ceea ce s-a întâmplat|la nunta lui Eugene,
{3670}{3732}cred cã a fost|vina bãiatului.
{4457}{4495}Ce orã e asta?
{4567}{4605}Ora de culcare?
{4715}{4772}Sione vrea sã te vadã acum.
{4905}{5009}Care e treaba, doamnelor?|Sunt gata sã vã fac pe plac.
{5097}{5170}Vreuna dintre voi vrea|sã o facã latã? Sunaþi.
{5171}{5248}Mai ales tu, Latifa?|Tu eºti fata mea.
{5252}{5338}Aici Shaniqua din Sou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1004}Ei bine, Michelle, am reuºit.|Absolvire fericitã.
{1179}{1292}ªtii, faptul cã locuiesc|în casa pãrinþilor mei,
{1293}{1368}e o chestie temporarã.
{1396}{1484}Noi ieºim împreunã de... 3 ani|nu-i aºa?
{1486}{1572}Nu ai început sa|te plictiseºti, nu-i aºa?
{1573}{1693}Michelle, o sã-þi cer ceva|ce nu þi-am mai cerut pânã acum.
{1710}{1747}E deosebit?
{1749}{1785}Nu cred...nu!
{1822}{1955}Nu trebuie sã te jenezi, dacã vrei|sã mai condimentezi relaþia noastrã.
{2001}{2215}De fapt ºtii... Poate cã ai putea,|ºtii tu, sã-þi foloseºti ºerveþelul.
{2216}{2261}ªerveþelul?
{2299}{2380}Domnule Levinstein,|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{757}{866}Evet Michelle. Baþardýk. Mezuniyetini kutlarým.
{991}{1140}Ailemin evinde yaþamak geçici bir þey.
{1168}{1292}Orada üç yýl kalacaðýz. -Yeni|bir ev bulacaðýz deðil mi?
{1321}{1445}Sana daha önce hiç sormadýðým|bir þey soracaðým Michelle.
{1472}{1621}Hiç sanmýyorum. Hayýr. -Hýzlý bir|iliþki istiyorsan utanmana gerek yok.
{1675}{1824}Aslýnda belki peçeteni kullababilirsin.
{1858}{1957}Peçetemi mi? -Telefon size.
{2065}{2289}Benim baban. Oraya geliyorum. Yüzüðün|bende. Bu yüzden paniðe kapýlma evlat.
{2361}{2535}Arayan kimdi? -Arayan babamdý.
{2558}{2807}Giderek yaþlanýyor. Nasýld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,603 --> 00:00:48,437
Ãîêà Ãà çà ñâà òáåÃî òúðæåñòâî
çà Ãà ò Ãëèñ è ïðèäðóæèòåë.
2
00:00:48,437 --> 00:00:51,432
"Ãà ïîâÿäà éòå Ãà ñâà òáà òà Ãà Ãéìè
Ãëèñ è Ãäóà ðä Ãëåò÷úð-ÃóòúÃ. "
3
00:00:51,465 --> 00:00:55,265
ÃåðåìîÃèÿòà ùå ñå ñúñòîè â ÃîÃäîÃ,
öúðêâà "ÃåéÃò Ãà òðèê".
4
00:01:32,368 --> 00:01:36,748
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:41,096 --> 00:01:44,284
Ãäðà âåéòå! Ãç ñúì Ãà ò.
Ãñòà âåòå ñúîáùåÃèå è ùå âè ñå îá
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 3cf9c3e1a321267cdf5f38c64104216f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,340
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,850
How are you doing,boss?
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,810
Doing fine,david.
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,390
Was this some sort of
one-night stand for you?
5
00:00:06,390 --> 00:00:09,250
Daphne,can I talk to you later?
I'm kind of slammed today.
6
00:00:09,250 --> 00:00:11,080
You don't owe me any explanation.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,220
We re not together anymore.
8
00:00:12,220 --> 00:00:14,700
Unlike you,I grew up
wanting to be somebody.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,230
You didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:43,394
Será mejor que te cases pronto.
2
00:01:44,037 --> 00:01:47,063
Te estás poniendo vieja.
3
00:01:48,675 --> 00:01:51,769
Mi papá me ha estado diciendo eso
desde que tenÃa 15 años...
4
00:01:51,845 --> 00:01:55,372
...porque las buenas chicas griegas
debemos hacer tres cosas en la vida.
5
00:01:55,448 --> 00:01:59,612
Casarnos con muchachos griegos, tener
bebés griegos y alimentarlos a todos...
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,810
...hasta el dÃa de nuestra muerte.
7
00:02:11,064 --> 00:02:13,555
MI GRAN BODA GRIEGA
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,666
Desd
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 150c0f73687039fe3e0e4943f0570a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?? ??? ?? ????
?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????
?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
???? ?? ?? ?????.
???? ???????????.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{588}[][][23,976][][]
{2644}{2697}?????????? ???????? ???????.
{2713}{2754}???????? ?? ???????? ??????.
{2826}{2893}? ??????? ??? ?? ???? ???? ??? ???? ??? ????? 15...
{2908}{2975}?????? ?? ??????????? ???????? ???????? ?????? ?? ?????? ???? ???????? ??? ???.
{2985}{3079}??????????? ?? ???????? ??????, ?????? ???????? ????, ??? ?????? ??? ??????...
{3098}{3132}????? ??? ????? ??? ?? ??????????.
{4383}{4452}???? ????????, ????? ??? ????? ???????????.
{4466}{4521}?? ???? ???????? ???? ????? ??? ?????.
{4537}{4596}??? ??? ????? ??????? 6 ?????? ?? ?????????.
{4634}{4677}???? ???? ????? ?? ????? ???? ?? ???????? ????????...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
Napisy do "American.Wedding.Esoteric.Divx.Mi6"
DivX, 1CD, 352x184, 29.970fps, 715.0 MB
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,400
T?umaczy? ze s?uchu: _TheDUDE_
thedude1980@go2.pl
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,900
*This bed is on fire with passion and love*
(To ???ko p?onie nami?tno?ci? i mi?o?ci?.)
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,900
*The neighbours complain about the noises above*
(S?siedzi narzekaj? na ha?asy z g?ry,)
5
00:00:21,000 --> 00:00:26,700
*But she only comes when she is on top*
(Ale ona dochodzi tylko, gdy jest na g?rze.)
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
- A
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: wedding, party, the, die, bluthochzeit, 2005, ned, dvd,
original filename: Wedding.Party.The.(Die.Bluthochzeit).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,394 --> 00:00:36,545
EEN FILM VAN
DOMINIQUE DERUDDERE
2
00:00:40,274 --> 00:00:43,186
DE BLOEDBRUILOFT
3
00:01:30,034 --> 00:01:31,911
Beminde parochianen...
4
00:01:32,314 --> 00:01:35,989
...lieve vrienden en familie
van Mark en Sophie...
5
00:01:36,834 --> 00:01:40,224
...we zijn hier allemaal samen...
6
00:01:40,514 --> 00:01:42,630
...om iets te vieren.
7
00:01:42,834 --> 00:01:44,028
Sophie Halberstadt...
8
00:01:44,434 --> 00:01:46,743
...neem jij Mark Walzer tot man...
9
00:01:46,954 --> 00:01:49,343
...om hem lief te hebben
en bij te staan...
10
00:01:49,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,143
?? ??? ?, ??????, ??? ? ???.
?????????? ? ?????????? ????????.
2
00:00:37,703 --> 00:00:40,789
??????, ??, ??? ?? ?????
? ???? ?????????,
3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
??? ????????? ???????.
4
00:00:44,714 --> 00:00:47,965
?? ??????????? ??? ????? ??? ????.
5
00:00:48,052 --> 00:00:50,674
? ???????, ???? ?? ?????????
???? ??????????
6
00:00:50,764 --> 00:00:55,262
? ???? ?????????? ???? ???-??? ?????,
???? ??????? ?? ?????????.
7
00:00:55,396 --> 00:00:56,559
?? ??? ?????
8
00:00:56,648 --> 00:01:00,018
- ?? ??????. ???.
- ?? ?????????, ???? ??????.
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: 1355, wedding, crashers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13552-Wedding Crashers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{62}{158}Traducerea:--- FURYO ---|Adaptare : Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{551}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{623}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{707}{747}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{821}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{894}{942}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1026}{1158}Nu vorbi de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 400x288 25.0fps 263.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{117}Szybko! Za 4 godziny samolot!
{122}{185}Mog? by? korki!|Mog? przy?pieszy? odlot!
{190}{275}W Londynie mo?e by? kolejka do c?a!
{305}{395}Sze?? godzin lotu.|To du?a dawka Moniki.
{427}{540}Paszport, sprawdzony. Aparat,|sprawdzony. Czeki, sprawdzone.
{545}{600}- Do kogo m?wisz?|- Do siebie.
{606}{640}Aby niczego nie zapomnie?.
{646}{710}Je?li co? spakuj?,|m?wi? "sprawdzone".
{765}{818}Mama tak robi?a.|Nie my?la?am ?e to dziwactwo.
{823}{880}Moja wk?ada?a g?ow? do piecyka.
{905}{988}W?a?ciwie, zrobi?a to raz.|Ale to te? dziwactwo.
{1095}{1115}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{858}(Podnapisi by Drejci in Romci)
{2225}{2321}Chicago, ob 5.00 zjutraj.
{2647}{2711}Bil bi že èas da se poèasi poroèiš.
{2712}{2808}Zaèenjaš izgledati staro.
{2827}{2905}Oèka mi je govoril to že od mojega 15-stega leta.
{2906}{3002}Pridna grška dekleta bi morala namreè v življenju|poèeti le 3 stvari.
{3091}{3186}Poroèiti se z grškimi fanti, rojevati grške otroke|in vse hraniti, dokler ne umremo.
{4383}{4463}Že v èasu odrašèanja sem vedela,|da sem drugaèna.
{4464}{4542}Druga dekleta so bila blond in prefinjena.
{4543}{4619}Jaz pa sem bila le šestletnica z zalisci.
{4620}{4684}Zelo sem si želela biti kot druga|po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2485}Será mejor que te cases pronto.
{2501}{2573}Te estás poniendo vieja.
{2612}{2686}Mi papá me ha estado diciendo eso|desde que tenÃa 15 años...
{2688}{2772}porque las buenas chicas griegas|debemos hacer tres cosas en la vida.
{2774}{2874}Casarnos con muchachos griegos,|tener bebés griegos y alimentarlos a todos...
{2879}{2927}hasta el dÃa de nuestra muerte.
{3149}{3208}MI GRAN BODA GRIEGA
{4169}{4242}Desde pequeña, supe que era diferente.
{4257}{4323}Las otras niñas eran rubias y delicadas.
{4334}{4408}Y yo era una niña de seis años|morena y con patillas.
{4411}{4472}Deseaba tanto ser como|las niñas populares...
{4477
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,151 --> 00:00:33,348
Bueno, Michelle, lo logramos.
Feliz graduación.
2
00:00:39,160 --> 00:00:42,425
Ya sabes,
que viva en la casa de mis padres...
3
00:00:44,032 --> 00:00:46,193
es una cosa temporaria.
4
00:00:46,301 --> 00:00:49,361
Ya hace, qué,
tres años que salimos.
5
00:00:49,471 --> 00:00:52,065
No te estás aburriendo
del asunto, ¿verdad?
6
00:00:52,207 --> 00:00:56,644
Michelle, voy a preguntarte algo
que nunca antes te pregunté.
7
00:00:56,745 --> 00:00:59,976
- ¿Es perverso?
- No me parece. No.
8
00:01:00,081 --> 00:01:04,950
No debes avergonzarte si qu
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, czech, cz, esoteric, divx, mi, 6,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7114d9bb6034714e9d1ac1cd954de001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}FPS 29.97
{10}{350}Titulky pro V?s (a pro sebe) vytvo?il|Bobby TeamKiller (BTK@EMAIL.CZ)
{370}{450}Upraveno pro rip American.Wedding.Esoteric.DivX.Mi6.avi|749 746 176 bytes
{918}{1004}Mi?el, dok?zali jsme to.|Na tvou maturitu.
{1179}{1292}V??, to ?e ?iju v dom?|se sv?mi rodi?i,
{1292}{1368}je ?ist? ot?zka ?asu.
{1395}{1479}Chod?me spolu 3 roky|ne?
{1479}{1572}Nebav? t? to a nud?? se|?e jo?
{1572}{1691}Mi?el chci se t? na n?co zeptat,|na co jsem se nikdy p?ed t?m nezeptal.
{1709}{1748}
{1748}{1784}Mysl?m, ?e ne.
{1821}{1954}Nemus?? se styd?t,jestli chce?|v?c oko?enit n?? vztah
{2000}{2148}Popravd?...mo?n? bys|mohla....v?ak v??...
{2
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002, 1, cd, czech, cz, mbfgw,
original filename: My Big Fat Greek Wedding - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5b79eb812c998e8cf091c1b9eef5f81a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,489 --> 00:00:31,122
S vyp?t?m v?ech sil titulky p?elo?ili
??rka a Jakub
2
00:00:31,122 --> 00:00:35,168
P?ipom?nky : n.j@seznam.cz
3
00:01:24,175 --> 00:01:29,138
Chicago, 5:00 r?no.
4
00:01:41,734 --> 00:01:44,445
Rad?i byses m?la brzy vd?t.
5
00:01:44,487 --> 00:01:49,200
Za??n?? vypadat ..... sta?e.
6
00:01:49,242 --> 00:01:52,537
??kal mi t?ta u? od m?ch 15ti let.
7
00:01:52,579 --> 00:01:55,665
Proto?e od ?eck? holky
se v ?ivot? o?ek?vaj? t?i v?ci.
8
00:01:55,707 --> 00:01:59,836
?e si vezme ?eka,
porod? ?eck? d?ti a v?em bude va?it.
9
00:02:00,253 --> 00:02:05,21
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: wedding, crashers, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5f8339b4930f55e4d0c601bc2eafae22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,700
P?eklad z polsk?ho p?ekladu :)
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,100
- Promluvme si o d?tech.
- To snad ne, to je blb? vtip.
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
Zaj?malo by m?, jestli v?bec v?,
kde jsou te? na?e d?ti.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,900
Nevykl?dej mi tady jak? jsem matka!
D?l? se mi z tebe blb?!
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
Po??d mi jenom ??k??,jak d?l?m v?echno ?patn?!
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,900
Mo?n? ?e n?m mezit?m
zap?lily d?m.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
Nechci u? d?l poslouchat tvoje ur??ky!
Jsem dobr? matka
8
00:00:26,000 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{388}{y:i}This bed is on fire| with passionate love
{390}{483}{y:i}The neighbors complain| about the noises above
{486}{573}{y:i}But she only comes| when she's on top
{710}{787}A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.| Za absolutorium.
{926}{1004}Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w...
{1006}{1079}...to, eee, to tylko przej?ciowa sprawa.
{1082}{1171}Chodzili?my ze sob? przez, hmmm, 3 lata.
{1174}{1236}Chyba nie jeste? znudzony?
{1238}{1345}Michelle. Poprosz? Ci? teraz o co?,| o co Ci? nigdy nie prosi?em.
{1347}{1425}- Co? zboczonego?| - Nie s?dz?. Nie.
{1427}{1546}Nie musisz si? wstydzi?, je?li chcesz| doda? troch? pikanterii w nasz zwi?zek.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczy? ze s?uchu: _TheDUDE_ (Jarek) thedude1980@go2.pl
00:00:05:Kochanej Anettce aby jako pierwsza mog?a obej?e? ten film |i ?ebym ja nie narzeka? na t?umaczenie ;)
00:00:09:A ?e i Wy si? za?apali?cie... Jako? Wam wybacz? ;)
00:00:12:*This bed is on fire with passion and love* |(To ???ko p?onie nami?tno?ci? i mi?o?ci?)
00:00:17:*The neighbours complain about the noises above* |(S?siedzi narzekaj? na odg?osy z g?ry)
00:00:21:*But she only comes when she is on top* |(Ale ona dochodzi tylko jak jest na g?rze)
00:00:30:- A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.
00:00:32:- Za absolutorium.
00:00:39:- Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w, to przej?ciowa sprawa.
00:00:46:- Chodzili?my z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:------->pitbulll@wp.pl<-------
00:00:05:------->pitbulll@wp.pl<-------
00:00:09:------->pitbulll@wp.pl<-------
00:00:12:*This bed is on fire with passion and love* |(To ???ko p?onie nami?tno?ci? i mi?o?ci?)
00:00:17:*The neighbours complain about the noises above* |(S?siedzi narzekaj? na odg?osy z g?ry)
00:00:21:*But she only comes when she is on top* |(Ale ona dochodzi tylko jak jest na g?rze)
00:00:30:- A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.
00:00:32:- Za absolutorium.
00:00:39:- Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w, to przej?ciowa sprawa.
00:00:46:- Chodzili?my ze sob? 3 lata |- Chyba nie jeste? znudzony?
00:00:53:- Michelle. Poprosz? Ci? teraz o co?,| o co Ci? nigdy nie prosi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Wszyscy na parkiet!
00:00:23:Sp?jrzcie na nowo?e?c?w!|Wszyscy ta?cz?!
00:00:32:W ROLACH G??WNYCH
00:00:43:To rozumiem!
00:00:48:OD WESELA DO WESELA
00:00:55:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:49:Niech kto? w?o?y|mu majtki!
00:01:55:MUZYKA
00:01:58:Je?li mnie polubisz...|Babciu Molly, m?wi? do ciebie!
00:03:08:SCENARIUSZ
00:03:18:Bardzo ?adnie!
00:03:21:Brawo ta pani!
00:03:23:RE?YSERIA
00:03:26:B?dzie super zabawa!
00:03:31:Brawa dla Davida, brata pana m?odego.
00:03:48:Kiedy Harold spyta?,|czy b?d? jego ?wiadkiem,
00:03:52:odpar?em: "Jasne, stary.|Ty zawsze mi pomaga?e?".
00:03:59:Gdy by?em na odwyku.|Gdy zgubi?em samoch?d.
00:04:07:Harold zawsze by?|tym solidnym bratem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: napisy do wersji 512x384 , 734 330 880 bajt?w 24-25 fps
00:00:08: Siedzia?em nad ich popraw? dosy? d?ugo mam nadzieje ?? kto? to doceni !!! Mi?ej zabawy <-HEON->
00:00:13::*This bed is on fire with passion and love*| |(To ???ko p?onie nam!!i?tno?ci? i mi?o?ci?.)
00:00:18:*The neighbours complain about the noises above* |(S?siedzi narzekaj? na ha?asy z g?ry,)
00:00:22:*But she only comes when she is on top* |(Ale ona dochodzi tylko, gdy jest na g?rze.)
00:00:29::- A wi?c, Michelle. uda?o nam si?.
00:00:31::- Za absolutorium.
00:00:38::- Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w...
00:00:43::...to przej?ciowa sprawa.
00:00:45::- Chodzili?my ze sob? 3 lata.
00:00:48::- Chyba nie je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Subtitles made by: El B4N4N0 synchro djredshark!
00:00:45:Kat Ellis z osob? towarzysz?c?... Pa?stwo Elis prosz? o zaszczycenie
00:00:47:swoj? obecno?ci? na ?lubie ich c?rki
00:00:50:Amy Ellis z Edwardem Fletcher-Wooten
00:00:53:w sobot? 11 sierpnia o godzinie 3 w Ko?ciele ?w. Piotra
00:00:57:OG?OSZENIA TOWARZYSKIE
00:01:33:"Towarzystwo na ?lub"
00:01:39:Cze?? tu Kat, zostaw wiadomo??, oddzwoni?.
00:01:44:Cze?? Kat tu Nick Mercer.
00:01:47:Przepraszam, ?e wczoraj nie oddzwoni?em,| ale dosta?em twoje wiadomo?ci
00:01:50:wszystkie siedem.
00:01:54:Wiem, ?e jeste? zdenerwowana...
00:01:55:ale za to mi p?acisz.
00:01:59:Mam ma?o czasu wi?c wysy?am pos?a?ca by odebra? m?j bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3476}{3510}Dubeyi!
{3534}{3584}- Dubeyi!|- Neni tady!
{3585}{3694}JeÅ¡tì tu neni?Ten je nemožnej.|Je skoro jedenáct...Jak to pøipevnÃm?
{3769}{3818}Pimi, prosÃm pøines telefon!
{3891}{3975}PøejeÅ¡ si jeÅ¡tì nìco?|-Ãaj? Vodu?
{3976}{4031}Ne...Ten mizera Dubey tu ještì neni!
{4085}{4174}PenÃze, penÃze to jo|...ale pracovat se mu nechce!
{4204}{4271}Dubeyji?|No to jsem já, Lalit Verma!
{4272}{4332}Jsi laskav, že ses ozval!
{4333}{4435}Jak to mam dodìlat?|Nikdo tu neni!.
{4436}{4465}Alice!
{4482}{4571}Usmaž pakory|a udìlej èaj pro pána...pospìš si!
{4589}{4669}Pimi promiò, chci ti nìco øÃct!|Lalit je moc vy
Subtitles for Sione's Wedding
keywords: my, name, is, earl, joys, wedding, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mynameisearl, 1#0, 8, joy'swedding, el,
original filename: My Name Is Earl Joys Wedding - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12b785def6cd58a76370ad61d80de964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,259 --> 00:00:02,771
<i>?????? ??????? ??? ???? ???
????? ???? ???? ????????</i>
2
00:00:02,771 --> 00:00:06,091
<i>??? ??? ???? ???????????
????? ? ??? ??? ????? ?????;</i>
3
00:00:06,091 --> 00:00:08,137
<i>??????, ????? ????? ???.</i>
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,335
<i>????? ???
????????? ???? ????,</i>
5
00:00:10,335 --> 00:00:13,107
<i>???? ???? ?????
??????? ?? ?? ????.</i>
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,324
<i>?????.</i>
7
00:00:16,068 --> 00:00:18,840
<i>???? ???????? ???
?????? ?? ??????.</i>
8
00:00:19,513 --> 00:00:22,225
<i>????, ????? ??? ????? ??
?,?? ???? ??? ????? ???</i>
9
00:00:22,225 --> 00:00:25,208
<i>???-???, ????????
??? ??? ?? ????.</i>
10
00:00:25,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,300 --> 00:01:44,005
Je moet gauw trouwen.
2
00:01:44,220 --> 00:01:47,636
Je wordt oud.
3
00:01:48,808 --> 00:01:52,259
Dat zegt m'n vader al sinds m'n 15e.
4
00:01:52,436 --> 00:01:55,473
Want Griekse meisjes
hebben drie doelen in het leven:
5
00:01:55,648 --> 00:01:58,519
Een Griekse jongen trouwen,
Griekse baby's maken...
6
00:01:58,693 --> 00:02:02,144
...en iedereen te eten geven
tot aan z'n dood.
7
00:02:53,583 --> 00:02:57,082
In mijn jeugd wist ik al
dat ik anders was.
8
00:02:57,295 --> 00:03:00,545
De andere meisjes waren blond
en mooi...
9
00:03:00,715 -->
Note : non standard Latin chars (l