Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Singles 1992 by relevance:
Subtitles for Singles 1992
keywords: singles, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Singles (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,611 --> 00:02:15,774
I was living in this duplex.
For the first time, I was alone.
2
00:02:15,948 --> 00:02:22,614
No dorm, no roommates,
my own place. I was so happy.
3
00:02:24,456 --> 00:02:27,871
I had my own parking space.
4
00:02:44,101 --> 00:02:47,434
Where I come from,
they don't keep them in cages.
5
00:02:47,604 --> 00:02:53,309
They keep them in bins, you know,
so you can reach in and touch them.
6
00:03:11,128 --> 00:03:12,670
- Hello.
- Need some help?
7
00:03:12,838 --> 00:03:15,375
No, I...
Well, yeah, thanks.
8
00:03:25,393 --> 00:03:26,803
I'm from Spai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 23.976fps 703.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:SAMOTNICY
00:02:12:Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
00:02:16:Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
00:02:25:Mia?am w?asny gara?.
00:02:44:W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
00:02:47:Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
00:03:11:- Cze??.|- Pom?c?
00:03:12:Nie.|Chocia? mo?e tak.
00:03:25:Jestem Hiszpanem.
00:03:26:- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
00:03:31:Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
00:03:34:Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
00:03:39:Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
00:03:45:Nie musisz tu siedzie?.|To troch? potrwa.
00:
Subtitles for Singles 1992
keywords: singles, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Singles - 1992 - 1CD - English - en - 1013a380f946ca710e2d0756ff6612cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3160}{3252}I was Iiving in this dupIex.|For the first time, I was aIone.
{3259}{3343}No dorm, no roommates, my own pIace.
{3349}{3393}I was so happy.
{3465}{3515}I had my own parking space.
{3935}{4013}Where I come from, they don't|keep them in cages.
{4019}{4127}They keep them in bins, you know,|so you can reach in and touch them.
{4584}{4634}-HeIIo.|-You need some heIp?
{4653}{4682}Yeah, thanks.
{4926}{4960}I'm from Spain.
{4965}{5000}ReaIIy? Which part?
{5005}{5035}GaIicia.
{5059}{5116}I'm taking engineering at U of W.
{5121}{5173}-I Iike SeattIe.|-U-Dub.
{5184}{5243}That's what peopIe caII it here.
{5249}{5315}FinaIIy, a IocaI teII
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,893
J'avais un appart dans cette maison.
2
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Pour la première fois,
je vivais seule.
3
00:02:10,221 --> 00:02:13,531
Fini, les dortoirs, les cohabitations,
j'étais chez moi.
4
00:02:13,701 --> 00:02:15,259
Et si heureuse!
5
00:02:18,421 --> 00:02:20,332
J'avais même mon garage.
6
00:02:37,221 --> 00:02:40,099
Dans mon pays,
on ne les met pas en cage.
7
00:02:40,621 --> 00:02:44,250
Ils sont dans des paniers.
Comme ça, on peut les toucher.
8
00:02:51,141 --> 00:02:53,132
REFLEXION GLOBALE,
ACTION LOCALE
9
00:03:03,061 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Rip by Zyga (2003)
00:00:33:SAMOTNICY
00:02:12:Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
00:02:16:Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
00:02:25:Mia?am w?asny gara?.
00:02:44:W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
00:02:47:Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
00:03:11:- Cze??.|- Pom?c?
00:03:12:Nie.|Chocia? mo?e tak.
00:03:25:Jestem Hiszpanem.
00:03:26:- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
00:03:31:Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
00:03:34:Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
00:03:38:Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
00:03:44:Nie musisz tu siedzie?.|To troch? potrwa.
00:03:48:A dok?d ja p?jd??
00:03:50:Za tydzie? wracam do Hiszpanii.|K
Subtitles for Singles 1992
keywords: singles, 1992, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Singles - 1992 - 1CD - Slovak - sk - d879066e230c6c30c2fee73ba8f94cc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:0:0,000 --> 00:00:10,000
slovensk? titulky: Peter Gregor?k
(?JIMBOPEPO)
1
00:02:06,400 --> 00:02:10,080
B?vala som v tomto dome.
Prv?kr?t sama.
2
00:02:10,360 --> 00:02:13,720
?iaden podn?jom, ?iadni spolub?vaj?ci,
m?j vlastn? byt.
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,720
Bola som ve?mi ??astn?.
4
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
Mala som vlastn? parkovacie miesto.
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,520
Tam, odkia? som ja,
ich nedr?ia v klietkach.
6
00:02:40,760 --> 00:02:45,080
Maj? ich v ko??koch, tak?e ich
m??e? vzia? a pohladi?.
7
00:02:51,840 --> 00:02:54,000
Mysli glob?lne, konaj lok?lne.
8
00:03:03,360 --> 00:03:05,360
-Ahoj.
-Nepotrebuje? pomoc?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{399}Napisy by Zyga (2003)
{825}{849}SAMOTNICY
{3300}{3374}Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
{3400}{3474}Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
{3625}{3649}Mia?am w?asny gara?.
{4100}{4149}W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
{4175}{4249}Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
{4775}{4799}- Cze??.|- Pom?c?
{4800}{4849}Nie.|Chocia? mo?e tak.
{5125}{5149}Jestem Hiszpanem.
{5150}{5199}- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
{5275}{5324}Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
{5350}{5399}Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
{5450}{5499}Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
{5600}{5649}Nie musisz tu siedzie?.|To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3153}{3253}I was living in this duplex.|For the first time, I was alone.
{3257}{3417}No dorm, no roommates,|my own place. I was so happy.
{3461}{3543}I had my own parking space.
{3932}{4012}Where I come from,|they don't keep them in cages.
{4016}{4153}They keep them in bins, you know,|so you can reach in and touch them.
{4580}{4617}-Hello.|-Need some help?
{4621}{4682}No, l...|Well, yeah, thanks.
{4922}{4956}I'm from Spain.
{4960}{5047}-Really? Which part?|-Galicia.
{5057}{5138}I'm taking engineering at U of W.|I like Seattle.
{5142}{5244}"U-Dub."|That's what people call it here.
{5248}{5340}Finally, a local tells me|some secrets.
{5369}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3153}{3253}I was living in this duplex.|For the first time, I was alone.
{3257}{3417}No dorm, no roommates,|my own place. I was so happy.
{3461}{3543}I had my own parking space.
{3932}{4012}Where I come from,|they don't keep them in cages.
{4016}{4153}They keep them in bins, you know,|so you can reach in and touch them.
{4580}{4617}-Hello.|-Need some help?
{4621}{4682}No, l...|Well, yeah, thanks.
{4922}{4956}I'm from Spain.
{4960}{5047}-Really? Which part?|-Galicia.
{5057}{5138}I'm taking engineering at U of W.|I like Seattle.
{5142}{5244}"U-Dub."|That's what people call it here.
{5248}{5340}Finally, a local tells me|some secrets.
{5369}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,893
J'avais un appart dans cette maison.
2
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Pour la première fois,
je vivais seule.
3
00:02:10,221 --> 00:02:13,531
Fini, les dortoirs, les cohabitations,
j'étais chez moi.
4
00:02:13,701 --> 00:02:15,259
Et si heureuse!
5
00:02:18,421 --> 00:02:20,332
J'avais même mon garage.
6
00:02:37,221 --> 00:02:40,099
Dans mon pays,
on ne les met pas en cage.
7
00:02:40,621 --> 00:02:44,250
Ils sont dans des paniers.
Comme ça, on peut les toucher.
8
00:02:51,141 --> 00:02:53,132
REFLEXION GLOBALE,
ACTION LOCALE
9
00:03:03,061 --
Subtitles for Singles 1992
keywords: singles, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Singles (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,160 --> 00:02:10,120
Dubleks bir evde oturuyordum.
ÃIk kez yalnýzdým.
2
00:02:10,320 --> 00:02:16,680
Yurt deðil, oda arkadaþý yok,
kendi yerim. Ãok mutluydum.
3
00:02:18,480 --> 00:02:21,720
Kendi park alaným var.
4
00:02:37,320 --> 00:02:40,480
Benim geldiðim yerde
kafese koymazlar.
5
00:02:40,680 --> 00:02:46,120
Kutulara koyarlar ki,
uzanýp dokunabilesin.
6
00:02:51,640 --> 00:02:53,640
Küresel Düsün
Yerel Davran
7
00:03:03,240 --> 00:03:04,720
- Merhaba.
- Yardým mý lazým?
8
00:03:04,880 --> 00:03:07,280
Hayýr, ben... Evet, sað olun.
9
00:03:16
Subtitles for Singles 1992
keywords: singles, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1992, 97, 6, 73, 63, 8, 40,
original filename: Singles - Eng - 23 And 25 FPS - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,611 --> 00:02:15,774
I was living in this duplex.
For the first time, I was alone.
2
00:02:15,948 --> 00:02:22,614
No dorm, no roommates,
my own place. I was so happy.
3
00:02:24,456 --> 00:02:27,871
I had my own parking space.
4
00:02:44,101 --> 00:02:47,434
Where I come from,
they don't keep them in cages.
5
00:02:47,604 --> 00:02:53,309
They keep them in bins, you know,
so you can reach in and touch them.
6
00:03:11,128 --> 00:03:12,670
-Hello.
-Need some help?
7
00:03:12,838 --> 00:03:15,375
No, l...
Well, yeah, thanks.
8
00:03:25,393 --> 00:03:26,803
I'm from Spain.