Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Singing Detective Napisy Ns The 2003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1668}To ten facet?
{1835}{1892}To ten facet.
{1894}{1945}Does he get|to screw her first?
{1947}{2047}Pewnie. Ona mo?e przyj??|i odej?? w tym samym czasie.
{2523}{2567}Co to za trucizna?
{2568}{2601}Spodek mleka.
{2603}{2654}To wygl?da jak koci dom.
{2655}{2703}Raczej jak psia buda .
{2704}{2750}Rozwa?? to thunk.
{2813}{2858}Wi?c...
{2859}{2931}Po ile ten piesek|w oknie?
{2932}{2958}Kt?ry ?
{2960}{3026}Du?o tu kundli..
{3027}{3104}Ten machaj?cy ogonem.
{3199}{3378}Mam nadziej?, ?e ten pies jest | na sprzeda? .
{3382}{3419}Dee dum!
{3507}{3566}Kiepska melodia, prosze pana.
{3567}{3620}Ale z drugiej strony...
{3715}{3786}Drugiej
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: singing, detective, the, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8871-Singing_Detective,_The_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,167 --> 00:00:48,476
El este tipul?
2
00:00:54,887 --> 00:00:57,117
El este.
3
00:00:57,447 --> 00:00:59,039
Trebuia sa îi faca figura mai întâi?
4
00:00:59,087 --> 00:01:03,080
Sigur. Poate sa vina si sa plece în acelasi timp.
5
00:01:22,327 --> 00:01:23,965
Cu ce te otravesti?
6
00:01:24,047 --> 00:01:24,797
O farfurie cu lapte.
7
00:01:24,847 --> 00:01:27,566
Seamana cu un bordel.
8
00:01:27,607 --> 00:01:28,483
Gândeste-te la el ca la un cotet.
9
00:01:28,527 --> 00:01:30,916
Ca la ceva urât.
10
00:01:34,127 --> 00:01:35,879
Deci...
11
00:01:35,927 -->
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: the, singing, detective, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 37, 8, 56, dmt,
original filename: The Singing Detective - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1668}That the guy?
{1835}{1892}That's the guy.
{1894}{1945}Does he get|to screw her first?
{1947}{2047}Sure. She can be coming|and going at the same time.
{2523}{2567}What's your poison?
{2568}{2601}Saucer of milk.
{2603}{2654}This looks like a cathouse.
{2655}{2703}Think of it as a kennel.
{2704}{2750}Consider it thunk.
{2813}{2858}So...
{2859}{2931}How much is that doggie|in the window?
{2932}{2958}Which one?
{2960}{3026}Lot of mongrels, this place.
{3027}{3104}The one with the waggedy tail.
{3199}{3378}I do hope that doggie's|for sale.
{3382}{3419}Dee dum!
{3507}{3566}It's a crummy tune, mister.
{3567}{3620}But otherwise...
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: the, singing, detective, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 37, 8, 56, dmt,
original filename: The_Singing_Detective.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1668}That the guy?
{1835}{1892}That's the guy.
{1894}{1945}Does he get|to screw her first?
{1947}{2047}Sure. She can be coming|and going at the same time.
{2523}{2567}What's your poison?
{2568}{2601}Saucer of milk.
{2603}{2654}This looks like a cathouse.
{2655}{2703}Think of it as a kennel.
{2704}{2750}Consider it thunk.
{2813}{2858}So...
{2859}{2931}How much is that doggie|in the window?
{2932}{2958}Which one?
{2960}{3026}Lot of mongrels, this place.
{3027}{3104}The one with the waggedy tail.
{3199}{3378}I do hope that doggie's|for sale.
{3382}{3419}Dee dum!
{3507}{3566}It's a crummy tune, mister.
{3567}{3620}But otherwise...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:09,595
That the guy?
2
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
That's the guy.
3
00:01:19,012 --> 00:01:21,139
Does he get
to screw her first?
4
00:01:21,214 --> 00:01:25,412
Sure. She can be coming
and going at the same time.
5
00:01:45,238 --> 00:01:47,069
What's your poison?
6
00:01:47,140 --> 00:01:48,505
Saucer of milk.
7
00:01:48,575 --> 00:01:50,702
This looks like a cathouse.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,745
Think of it as a kennel.
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,712
Consider it thunk.
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,215
So...
11
00:01:59,285 --> 00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,496 --> 00:01:09,496
Is dat hem?
2
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
Dat is hem.
3
00:01:19,012 --> 00:01:21,114
Mag hij haar eerst naaien?
4
00:01:21,214 --> 00:01:25,719
Natuurlijk. Hij kan komen en
gaan op hetzelfde moment.
5
00:01:45,238 --> 00:01:47,040
Wat is je vergif?
6
00:01:47,140 --> 00:01:48,475
Melksaus.
7
00:01:48,575 --> 00:01:50,677
Het ziet eruit als een kattenbak.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,777
Zie het als een kennel.
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,852
Beschouw het als gedaan.
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,185
Dus.
11
00:01:59,285 --> 00:02:02,254
Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:09,595
¿Es ese el tipo?
2
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
Ese es el tipo.
3
00:01:19,012 --> 00:01:21,139
¿Puede acostarse con ella primero?
4
00:01:21,214 --> 00:01:25,412
Claro. Ella puede venir
e irse al mismo tiempo.
5
00:01:45,238 --> 00:01:47,069
¿Cuál es tu veneno?
6
00:01:47,140 --> 00:01:48,505
Un plato de leche.
7
00:01:48,575 --> 00:01:50,702
Esto parece una casa de gatos.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,745
Piénsalo como una perrera.
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,712
Considéralo hecho.
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,215
Entonces...
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1678}El este tipul?
{1838}{1894}El este.
{1902}{1942}Trebuia sa îi faca figura mai întâi?
{1943}{2043}Sigur. Poate sa vina si sa plece în acelasi timp.
{2524}{2565}Cu ce te otravesti?
{2567}{2586}O farfurie cu lapte.
{2587}{2655}Seamana cu un bordel.
{2656}{2678}Gândeste-te la el ca la un cotet.
{2679}{2739}Ca la ceva urât.
{2819}{2863}Deci...
{2864}{2927}Cât costa cel de la fereastra?
{2928}{2952}Care?
{2954}{3021}Multe corcituri pe aici.
{3022}{3097}Cel cu coada vargata.
{3229}{3307}Sper ca acel câine sa fie de vânzare.
{3387}{3435}Dee dum!
{3510}{3575}E un mister.
{3576}{3634}Dar altminteri...
{3719}{3769}altminte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1668}To ten facet?
{1835}{1892}To ten facet.
{1894}{1945}Does he get|to screw her first?
{1947}{2047}Pewnie. Ona mo?e przyj??|i odej?? w tym samym czasie.
{2523}{2567}Co to za trucizna?
{2568}{2601}Spodek mleka.
{2603}{2654}To wygl?da jak koci dom.
{2655}{2703}Raczej jak psia buda .
{2704}{2750}Rozwa?? to thunk.
{2813}{2858}Wi?c...
{2859}{2931}Po ile ten piesek|w oknie?
{2932}{2958}Kt?ry ?
{2960}{3026}Du?o tu kundli..
{3027}{3104}Ten machaj?cy ogonem.
{3199}{3378}Mam nadziej?, ?e ten pies jest | na sprzeda? .
{3382}{3419}Dee dum!
{3507}{3566}Kiepska melodia, prosze pana.
{3567}{3620}Ale z drugiej strony...
{3715}{3786}Drugiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,496 --> 00:01:09,496
Is dat hem?
2
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
Dat is hem.
3
00:01:19,012 --> 00:01:21,114
Mag hij haar eerst naaien?
4
00:01:21,214 --> 00:01:25,719
Natuurlijk. Hij kan komen en
gaan op hetzelfde moment.
5
00:01:45,238 --> 00:01:47,040
Wat is je vergif?
6
00:01:47,140 --> 00:01:48,475
Melksaus.
7
00:01:48,575 --> 00:01:50,677
Het ziet eruit als een kattenbak.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,777
Zie het als een kennel.
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,852
Beschouw het als gedaan.
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,185
Dus.
11
00:01:59,285 --> 00:02:02,254
Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35: T?umaczenie Kosior73, gruntowne poprawki - pluschen
00:01:07:To ten facet?
00:01:16:To ten facet.
00:01:18:My?lisz, ?e od razu j? stuknie?
00:01:21:Pewnie. Ona potrafi doprowadzi? faceta|nawet gdy jej z nim nie ma.
00:01:45:Czym chcesz si? otru??
00:01:47:Spodkiem mleka.
00:01:48:To wygl?da jak koci dom.
00:01:50:Raczej jak psia buda.
00:01:52:Nalej mi szota.
00:01:57:Wi?c...
00:01:59:Ile kosztuje ten piesek w okienku?
00:02:02:Kt?ry?
00:02:03:Du?o tu kundli..
00:02:06:Ten machaj?cy ogonem.
00:02:13:Mam nadziej?, ?e ten pies jest | na sprzeda?.
00:02:21:Tarara!
00:02:26:Kiepska melodia, prosz? pana.
00:02:28:Ale z drugiej strony...
00:02:34:Drugiej strony?
00:02
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: the, singing, detective, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tsd, cmml, 1,
original filename: The Singing Detective (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,118
I have some nice things.
2
00:00:01,287 --> 00:00:03,960
Nice, no. Expensive, I said.
3
00:00:04,127 --> 00:00:05,879
Tastes differ.
4
00:00:06,047 --> 00:00:09,722
You`re more at home
in bars and sleazy dance halls.
5
00:00:09,887 --> 00:00:15,325
I do the occasional Rotary dinner
and state prison dance.
6
00:00:15,487 --> 00:00:17,717
Where I don`t leave my hat.
7
00:00:19,567 --> 00:00:22,843
- What?
- That`s how the cops got onto you.
8
00:00:23,007 --> 00:00:27,478
You left your fedora on the bar
when you picked up that whore.
9
00:00:30,247 -
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: the, singing, detective, 2003, bilinmiyor, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: The Singing Detective (2003) - Bilinmiyor - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}Yalnýzca hissetmek kalýr geriye,
{53}{87}ve beni yakalayamayacaksýn.
{89}{158}Hayýr bayým.
{161}{236}...Eðer ona izin verirsen
{238}{319}Zehirli sarmaþýk.
{324}{413}Iþýðý izle.
{416}{469}...Sen uyurken...
{472}{593}sarmaþýk gelir...
{596}{671}ve seni sarar...
{673}{735}ve sonra kurtulamazsýn...
{738}{777}Adam oturuyor.
{779}{829}Ama neden burada ?
{832}{857}Neden?
{861}{903}J. Edgar H. Daha farklý|bir melodiyi tercih eder.
{906}{959}Ne fark eder?
{962}{1021}Hoþlanmýyorum.
{1024}{1067}Patti Page ha?
{1070}{1121}Orada adamlar var.
{1124}{1169}Kendini izle.
{1172}{1238}...Etrafta dolaþtýðýn an
{2526}{257
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 721.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{627}NOVEMBER
{632}{659}Alfredo.
{670}{713}November was Alfredo.
{740}{800}Whenever I ask myself|that question,
{805}{864}it's the only answer|I can think of.
{874}{917}November was Alfredo.
{2227}{2293}MADRlD, SEPTEMBER 1997
{2896}{2944}Is this where the auditions are?
{2949}{3016}-Yes. Are you lmanol Astiarraga?|-No, why?
{3025}{3126}His name just got called.|I thought maybe it was you.
{3131}{3198}I think my audition's at five,|but I'm not sure.
{3203}{3271}Ask the lady.|She should be right out.
{3284}{3343}-You're the only person here?|-No.
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, napisy, ns, 2003, tp, eng,
original filename: Classic_Albums_Pink_Floyd_-_The_Dark_Side_of_the_Moon_(NAPiSY-71496).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{30}{617}Classic Albums :|PINK FLOYD -|The Dark Side Of The Moon DVD
{969}{1033}"Dark Side Of The Moon" was an expression of
{1036}{1111}political, philosophical, humanitarian empathy
{1116}{1176}that was desperate to get out.
{1691}{1770}Dark Side, I think... I felt like|the whole band were working together.
{1773}{1857}It was a very creative time.|We were very open as well...
{1866}{1927}...I think because we still had a common goal
{1935}{2043}which was to become rich and famous.
{2308}{2391}The ideas that Roger was exploring
{2394}{2484}apply to every new generation.
{2485}{2614}They
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, divx, nts,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53760).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1553}{1616}-I?m sick of it.|-Yeah. So am I.
{1633}{1709}-Best will be getting ready to go.|-I know. Absolutely.
{1713}{1782}I can predict totally|what's going to happen.
{1786}{1873}-Yeah, I'll end up taking Geoff home.|-Dire.
{1875}{1909}-And you'll go home with Bill.|-No, I won't.
{1910}{1947}-Yes, you will.|-No, I won't.
{1948}{2033}Because he farts in bed|and his feet stink.
{2034}{2099}-So there's no truth to the rumour?|-Absolutely not...
{2110}{2164}-Can I borrow your orange jersey?|-No.
{2217}{2243}Sauce.
{2355}{2387}Thanks.
{2437}{2472}Next.
{2520}{2567}-How are you?|-Fine.
{2599}{2722}Can you tell me please...|w
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, napisy, ns, 2003, tp, eng,
original filename: Classic_Albums_Pink_Floyd_-_The_Dark_Side_of_the_Moon_(NAPiSY-71496).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{30}{617}Classic Albums :|PINK FLOYD -|The Dark Side Of The Moon DVD
{969}{1033}"Dark Side Of The Moon" was an expression of
{1036}{1111}political, philosophical, humanitarian empathy
{1116}{1176}that was desperate to get out.
{1691}{1770}Dark Side, I think... I felt like|the whole band were working together.
{1773}{1857}It was a very creative time.|We were very open as well...
{1866}{1927}...I think because we still had a common goal
{1935}{2043}which was to become rich and famous.
{2308}{2391}The ideas that Roger was exploring
{2394}{2484}apply to every new generation.
{2485}{2614}They
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, spring, summer, fall, winter, and, napisy, ns, 2003, imbt,
original filename: Bom_yeoreum_gaeul_gyeoul_geurigo_bom_Spring_Summer_Fall_Winter_and_Spring_(NAPiSY-53443).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1730}Wiosna, lato, jesien, zima...|i wiosna
{1751}{1841}WIOSNA
{3497}{3546}Obud? si?
{6318}{6394}- Mistrzu!|- Tak, ch?opcze?
{6441}{6495}Dok?d chcesz i???
{6499}{6544}Chc? nazrywa? zi?? na lekarstwa.
{6546}{6599}Chod?my wi?c.
{7998}{8044}Id? zrywa? zio?a, Mistrzu.
{8046}{8111}Uwa?aj na w??e.
{11114}{11177}- Poczekaj na mnie, Mistrzu!|- Tak?
{11482}{11533}Nazrywa?em du?o zi??, Mistrzu?
{11536}{11609}Naprawd?? Du?o nazbiera?e??
{11655}{11698}Ostro?nie!
{12196}{12258}Stop! Odrzu? to moje dziecko!
{12269}{12320}Dlaczego? Wygl?da tak samo.
{12326}{12437}Chocia? wygl?da tak samo jest to zab?jcza ro?lina.
{12454}{12516}Ta druga ratuje
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2252}{2292}-Come on.|-No.
{2294}{2345}I'm not gonna hurt you.
{2466}{2506}Hurry it up,|and don't keep the wagon waiting.
{2509}{2574}-Right.|-Hey, hold it for this. I got to get home.
{2577}{2628}I got a home too. Book her with my relief.
{2630}{2664}That's the last wagon. I'm on my own time.
{2666}{2708}I don't want to get stuck here|till night court.
{2710}{2736}Tough.
{2738}{2804}I really don't want to inconvenience you.|I'll come back tomorrow.
{2806}{2837}Come on.
{3246}{3301}2lst Squad detectives, Gallagher.
{3302}{3396}-Will they shave my head?.|-You won't even have to take a bath.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x208 23.976fps 643.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1486}{1639}U?MIECH MONY LIZY
{1828}{1909}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1913}{1986}/Zatem, gdy w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1990}{2079}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2216}{2270}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2280}{2335}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/z uniwersytetu Oakland...
{2339}{2416}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2667}{2731}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2735}{2839}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1620}{1678}El este tipul?
{1838}{1894}El este.
{1902}{1942}Trebuia sa îi faca figura mai întâi?
{1943}{2043}Sigur. Poate sa vina si sa plece în acelasi timp.
{2524}{2565}Cu ce te otravesti?
{2567}{2586}O farfurie cu lapte.
{2587}{2655}Seamana cu un bordel.
{2656}{2678}Gândeste-te la el ca la un cotet.
{2679}{2739}Ca la ceva urât.
{2819}{2863}Deci...
{2864}{2927}Cât costa cel de la fereastra?
{2928}{2952}Care?
{2954}{3021}Multe corcituri pe aici.
{3022}{3097}Cel cu coada vargata.
{3229}{3307}Sper ca acel câine sa fie de vânzare.
{3387}{3435}Dee dum!
{3510}{3575}E un mister.
{3576}{3634}Dar altminteri...
{3719}{3769}altm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[02][36]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][69]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[104][152]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[208][240]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[240][263]To przyprawia mnie o ciarki.|Widzie? go...
[263][280]tak zachowuj?cym si? wobec niej.
[280][304]/Jak jeden z nas da? si? tak|/omota? przez jednego z nich.
[304][336]S?uchaj szefie,|wiem co ona do ciebie czu?a.
[336][350]Kocha?a ci?.
[350][374]Wiesz co,|powinienem by? tobie wdzi?czny.
[374][402]Bo ten dziwak w jej brzuchu|mog?oby by? m?j.
[402][439]Masz wspomnienia|z szefem przed atakiem Cylon?w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, a, detective, story, cze,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6929fb471c255251222f313719439a51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24
{432}{792}P??pad, kter? je ukon?? v?echny p??pady.
{792}{888}V?? co si mysl?m Dino?
{888}{984}Myslel jsem si, ?e b?t soukrom?m dotektivem je super
{984}{1056}P?ipad?m si jako Spade, ?i Filip Marlow
{1056}{1128}Ale u? to nen? takov?
{1128}{1512}Ale nejen moje ledni?ka i ??et v bance je pr?zdn?.
{1512}{1560}Po?kat
{1560}{1608}Dob?e Dino, stav?me se.|Ale jestli je to znova podez?el? man?el
{1608}{1728}Kon??m s t?m nadobro.
{1728}{1776}Hal??
{1776}{1824}Pan Ash?|M?m pro V?s pr?ci
{1824}{1920}...a chcete, aby sem sledoval va?i ?enu, nem?m pravdu?
{1920}{1968}Hled?m Hackera.
{1968}{2016}S p?ezd?vkou Trinity.
{2016}{2064}A to je v?e,
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: snow, walker, the, napisy, ns, 2003, pl, v, ds, 1, microdvd, 2, 97, 6, fps,
original filename: Snow_Walker_The_(NAPiSY-52716).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{197}PL Subtitles v.DS.040713.1|The Snow Walker 23.976fps
{233}{324}T?umaczenie ze s?uchu:|=DS= 2004
{391}{474}W roli g??wnej
{537}{651}"Chodz?cy po ?niegu"
{764}{842}Gdzie? nad Oceanem Arktycznym, 1953
{3175}{3257}Miasto Yellowknife w prowincji|Terytoria P??nocno Zachodnie, Kanada
{3283}{3373}Trzy miesi?ce wcze?niej
{3432}{3456}Rozruszaj ich, Jimmy
{3471}{3519}S?uchajcie, ten biedny gnojek|jutro pakuje si? na m?j samolot
{3530}{3572}- No to jeszcze po kolejce|- Hej hej!
{3582}{3616}Hej, ch?opaki...
{3621}{3646}...wasze drinki.
{3659}{3692}Ja p?ac? za t? kolejk?.
{3694}{3767}- A tu ci wsun? napiwek...|- Daj spok?j, wszyscy patrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}Because love is eternal.
{1207}{1290}Think that's why those two|haven't budged all morning?
{1327}{1418}I was interested...
{1423}{1497}...more in that one, Uncle.
{1502}{1534}Look!
{1539}{1588}She comes...
{1593}{1631}and goes...
{1672}{1759}She even seems to hesitate.|Yes, she hesitates!
{1764}{1802}She hesitates!
{2093}{2142}Looks more like she's scared.
{2231}{2325}Maybe. A catastrophe|could happen at any second.
{2399}{2432}Enough of this!
{2448}{2514}Arielle! I'm going to work.
{2537}{2600}In psychology class, we were told
{2606}{2658}a catastrophe was...
{2722}{2795}...the first strophe of a love poem.
{2836}{2873}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Do wersji:|1 CD XVID 512x272 25.0 fps 700.1 MB 1:34:13
{50}{172}[Polskie napisy]:|Grupa socjaldemokratyczna VBS.
{300}{409}liczne poprawki: MastaH|borsuk-85@o2.pl
{1250}{1298}Film, kt?ry za chwil? b?dziecie|mieli okazj? zobaczy?...
{1300}{1423}przedstawia tragedi?, kt?ra poch?on??a|?ycie pi?ciu m?odych ludzi.
{1425}{1498}Istota tej tragedii nie polega|jednak na tym, i? byli oni m?odzi...
{1500}{1548}lecz na tym, ?e w ca?ym swoim...
{1550}{1598}d?ugim ?yciu nie pomy?leliby oni...
{1600}{1648}ani nawet nie chcieliby zobaczy?...
{1650}{1698}takiego ob??du i takiej|makabry, jakiej...
{1700}{1748}mieli do?wiadczy? w?a?nie tego dnia.
{175
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1102}{1243}My doom is sealed, but I'm not resigned to fate.
{1304}{1372}I hate man.
{1477}{1518}A long time ago,
{1565}{1637}I was forced to leap down for fate at here.
{1697}{1752}I remember my mocking smile.
{1901}{1937}Afterwards
{1958}{2014}I was buried here.
{2059}{2193}The villagers named this place
{2262}{2339}the virgin's Tomb.
{4119}{4222}These villagers shared a weird belief:
{4262}{4365}All dead man are lonely.
{4399}{4487}And they would find a mate
{4503}{4557}for those who died unmarried.
{4579}{4659}These dead would then not be alone.
{4724}{4854}After all, it is a bargain.
{5778}{5826}Kowtow, to the heaven
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: battlestar, galactica, 2003, 02x0, 9, napisy, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar_Galactica_2003_02x09_(NAPiSY-71408).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][09]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [2x09] Flight Of The Phoenix|http://napisy.gwrota.com
[10][45]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[45][78]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[78][113]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[113][161]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[175][209]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[218][245]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[245][317]Je?li po??czymy g??wne komputery w sie?,|b?dziemy mogli ekstrapolowa? kurs w 10 minut.
[332][357]Doprawdy?
[362][407]Cyloni pr?buj? dosta? si?|do naszej sieci.
[425][448]Co to by?o?
[448][466]My?l?, ?e to wirus.
[466][508]Chyba skopiowa? cz??? oprogramowania|do innych komputer?w.
[508][556]Odci?? g??wne z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1338}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1629}{1662}Ãîà å òèïîò?
{1853}{1899}Ãîà å òèïîò.
{1914}{1974}Ãî¼ ¼à çà åáà ïðâ. -Ãåêà êî.
{1987}{2064}Ãà à ìîæå äà äîà ÆÃ è|äà ñè îäè èñòîâðåìåÃî.
{2536}{2573}Ãî¼ Ã¥ òâî¼îò îòðîâ?
{2582}{2645}Ãëåêî, äà èçãëåäà êà êî ìà ÷¼à êóÂà .
{2668}{2739}Ãî êîëêó ñà êà ø? Ãìåòà ¼ äåêà å èñïèåÃî.
{2870}{2930}Ãà , êîëêó Ã¥ êó÷åÃöåòî êðà ¼ ïðîçîð?
{2950}{3015}Ãîå? Ãâäå ãè èìà ìÃîãó.
{3043}{3085}ÃÃà ñî äîëãà òà îïà øêà .
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Subtitles for Singing Detective Napisy Ns The 2003
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |