Search Movie Subtitles results for Sin Nombre, Los by relevance:
Subtitles for sin nombre, los
sin, nombre, los, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nameless, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:56,679
Shit, it's about time.
2
00:00:57,840 --> 00:00:59,193
What's up?
3
00:00:59,440 --> 00:01:01,158
A little girl, about 6.
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,590
It could have to do
with your case.
5
00:01:03,760 --> 00:01:05,591
She's in some sort of a hole.
6
00:01:06,040 --> 00:01:09,555
The coroner's been in there
since 3, and it's not nice.
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,194
She's been there for
days, or even weeks.
8
00:01:22,480 --> 00:01:23,230
Here.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
We found this.
That's why I called you.
10
00:01:27,560 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:56,679
Shit, it's about time.
2
00:00:57,840 --> 00:00:59,193
What's up?
3
00:00:59,440 --> 00:01:01,158
A little girl, about 6.
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,590
It could have to do
with your case.
5
00:01:03,760 --> 00:01:05,591
She's in some sort of a hole.
6
00:01:06,040 --> 00:01:09,555
The coroner's been in there
since 3, and it's not nice.
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,194
She's been there for
days, or even weeks.
8
00:01:22,480 --> 00:01:23,230
Here.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
We found this.
That's why I called you.
10
00:01:27,560 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1417}Shit, it's about time.
{1446}{1480}What's up?
{1486}{1529}A little girl, about 6.
{1534}{1590}It could have to do|with your case.
{1594}{1640}She's in some sort of a hole.
{1651}{1739}The coroner's been in there|since 3, and it's not nice.
{1744}{1805}She's been there for|days, or even weeks.
{2062}{2081}Here.
{2102}{2169}We found this.|That's why I called you.
{2189}{2208}Yeah.
{2238}{2268}I'll stay here.
{2273}{2348}I need some fresh air,|and a cigarette.
{2365}{2399}Hadn't you quit?
{2445}{2521}Wait 'till you go in there.|You need a strong stomach.
{2573}{2593}Here.
{2623}{2652}Put this on.
{2669}{2720}Go downstairs and
Subtitles for sin nombre, los
the, nameless, los, sin, nombre, fin, 2, 5, fps, 1999,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:32,460
Helvetti, jo oli aikakin.
-Mistä oikein on kyse?
2
00:01:32,460 --> 00:01:35,900
Noin 6-vuotias tyttö.
Parempi, että käyt katsomassa.
3
00:01:35,900 --> 00:01:40,500
Se voi liittyä juttuusi jotenkin. Hänet
on tungettu jonkinlaiseen reikään.
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,494
Oikeuslääkäri tuli jo kolmelta.
Hän on ollut siellä ehkä viikkoja.
5
00:01:55,420 --> 00:02:00,653
Löysimme tämän, siksi soitimme.
-Jaaha.
6
00:02:02,740 --> 00:02:07,540
Jään tänne.
-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
7
00:02:07,540 --> 00:02:10,373
Etkö sinä lop
Subtitles for sin nombre, los
the, nameless, los, sin, nombre, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:32,460
Helvetti, jo oli aikakin.
-Mistä oikein on kyse?
2
00:01:32,460 --> 00:01:35,900
Noin 6-vuotias tyttö.
Parempi, että käyt katsomassa.
3
00:01:35,900 --> 00:01:40,500
Se voi liittyä juttuusi jotenkin. Hänet
on tungettu jonkinlaiseen reikään.
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,494
Oikeuslääkäri tuli jo kolmelta.
Hän on ollut siellä ehkä viikkoja.
5
00:01:55,420 --> 00:02:00,653
Löysimme tämän, siksi soitimme.
-Jaaha.
6
00:02:02,740 --> 00:02:07,540
Jään tänne.
-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
7
00:02:07,540 --> 00:02:10,373
Etkö sinä lop
Subtitles for sin nombre, los
sin, nombre, los, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, nameless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,840
Lanet olsun, zaman daralýyor!
2
00:00:58,120 --> 00:00:59,360
Neler olmuþ?
3
00:00:59,720 --> 00:01:01,520
6 yaþlarýnda küçük bir kýz.
4
00:01:01,640 --> 00:01:03,760
Senin davanla bir ilgisi olabilir.
5
00:01:04,040 --> 00:01:05,760
Bir kuyuda sýkýþýp kalmýþ.
6
00:01:06,320 --> 00:01:09,720
Sorgu memuru saat 3'ten beri orada.
Bu hiç de iyi deðil.
7
00:01:10,040 --> 00:01:12,360
Kýz günlerce hatta haftalarca
orada kalmýþ olabilir.
8
00:01:22,760 --> 00:01:23,400
Ãþte.
9
00:01:24,360 --> 00:01:26,920
Bunu cesedin yanýnda bulduk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:32,460
Helvetti, jo oli aikakin.
-Mist? oikein on kyse?
2
00:01:32,460 --> 00:01:35,900
Noin 6-vuotias tytt?.
Parempi, ett? k?yt katsomassa.
3
00:01:35,900 --> 00:01:40,500
Se voi liitty? juttuusi jotenkin. H?net
on tungettu jonkinlaiseen reik??n.
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,494
Oikeusl??k?ri tuli jo kolmelta.
H?n on ollut siell? ehk? viikkoja.
5
00:01:55,420 --> 00:02:00,653
L?ysimme t?m?n, siksi soitimme.
-Jaaha.
6
00:02:02,740 --> 00:02:07,540
J??n t?nne.
-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
7
00:02:07,540 --> 00:02:10,373
Etk? sin? lopettanut?
8
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:29.38,00:01:32.46
Helvetti, jo oli aikakin.[br]-Mist? oikein on kyse?
00:01:32.46,00:01:35.90
Noin 6-vuotias tytt?.[br]Parempi, ett? k?yt katsomassa.
00:01:35.90,00:01:40.50
Se voi liitty? juttuusi jotenkin. H?net[br]on tungettu jonkinlaiseen reik??n.
00:01:40.50,00:01:45.49
Oikeusl??k?ri tuli jo kolmelta.[br]H?n on ollut siell? ehk? viikkoja.
00:01:55.42,00:02:00.65
L?ysimme t?m?n, siksi soitimme.[br]-Jaaha.
00:02:02.74,00:02:07.54
J??n t?nne.[br]-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
00:02:07.54,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy dostarczy? Crash23
00:00:55:Nareszcie, cholera.
00:00:58:Co si? dzieje?
00:01:00:To chyba dziewczynka,|oko?o sze?ciu lat.
00:01:02:Lepiej sam zobacz. Mo?e ma|co? wsp?lnego z twoj? spraw?.
00:01:04:Jest wci?ni?ta w otw?r.|Spr?buj? j? wyci?gn??.
00:01:06:Ci z kostnicy|siedz? tam od trzeciej.
00:01:10:Cia?o le?y tu od kilku dni|albo tygodni.
00:01:23:Masz.
00:01:24:Znale?li?my co? takiego.|Po to dzwoni?em.
00:01:28:No tak.
00:01:30:Ja zostan?.
00:01:31:Odetchn? ?wie?ym powietrzem|i mo?e znajd? jakiego? peta.
00:01:35:Jeszcze nie rzuci?e??
00:01:38:Wchod? ostro?nie.|Trzeba mie? mocny ?o??dek.
00:01:43:Tutaj.
00:01:45:Za??? to.
00:01:47:ld? pod schodami,|potem wzd
Subtitles for sin nombre, los
dirtyrottenscoundrels, 1988, italy, dirty, rotten, shoo, ita, the, nameless, los, sin, nombre, fin, 2, 5, fps, 1999, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:38,152
Altezza, mi permetta
di dare un piccolo contributo.
2
00:00:38,280 --> 00:00:40,555
No, non posso accettarle.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,069
Pensi a cosa potrebbero
fare per la sua causa.
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,910
Potrebbero significare la libertÃ
per il mio popolo, ma non le prenderô.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,474
La prego. La prego.
6
00:00:50,600 --> 00:00:54,559
- Salverebbero la vita a molti uomini.
- Gli uomini del mio paese sono fieri.
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,717
Preferirebbero la morte
a un principe che accetta la carità .
8
00:0
Less relevant results for
Subtitles for sin nombre, los
latin, boys, go, to, hell, 1997, 1, cd, spanish, es, los, chicos, latinos, van, al, infierno, cas, sin, dialogos, by, badfaraon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,840 --> 00:01:05,670
Pero si es mi primo,
?no me acuesto con ?l!
2
00:01:05,880 --> 00:01:07,520
?Si yo ni lo conozco!
3
00:01:19,880 --> 00:01:21,630
?A qu? hora vais a ir a buscarle?
4
00:01:59,200 --> 00:02:00,920
Braulio...
5
00:02:06,760 --> 00:02:08,590
?Perfecto cari?o!
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,990
Mu?strame tu encanto latino.
7
00:02:28,360 --> 00:02:30,350
?Qu? son estas fotos?
8
00:02:30,560 --> 00:02:33,550
Monica hace una serie er?tica
y surrealista sobre los latinos.
9
00:02:35,000 --> 00:02:38,310
Imagin que tu estrella preferida
te hace una mamada.
Subtitles for sin nombre, los
ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,429 --> 00:01:04,616
Venha mo?a.
2
00:01:05,087 --> 00:01:05,788
Coloque ai.
3
00:01:09,966 --> 00:01:10,628
Maldito!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,130
Escoria!
5
00:01:12,606 --> 00:01:13,722
Filhos do Diabo!
6
00:01:14,490 --> 00:01:16,611
Agora pagar? por
todos seus crimes.
7
00:01:17,200 --> 00:01:18,046
Assassinos!
8
00:01:18,590 --> 00:01:21,898
Pelo que fala acho que n?o
sabe que somos imortais.
9
00:01:22,150 --> 00:01:24,176
Voltaremos das tumbas
para nos vingar.
10
00:01:24,441 --> 00:01:27,600
E ent?o n?o restar?
pedra sobre pedra.
11
00:01:33,219 --
Subtitles for sin nombre, los
ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,200 --> 00:00:28,395
Kdo tam je?
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,393
Jdeme t? vyst??dat, Same.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,991
- V?echno v po??dku?
- Nic jsem nezahl?dl.
3
00:00:39,160 --> 00:00:44,837
Jako v?ichni ostatn?.
Ale zabilo to u? 50 lid?.
4
00:00:45,000 --> 00:00:49,232
- Nikdy mi nedo?lo, jak? je tady tma.
- Z?sta? na nohou, Schmittere.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,039
Nepou?t?j f?zova? z ruky.
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,829
Vid?ls, co se stalo Edu Appelovi,
kdy? na to vyst?elil.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,878
A co ti v?ichni ostatn??
8
00:00:59,040 --> 00:01:02,828
Promi?, v?m, jak se c?t??,
ale mus?me m?t str??e.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,328 --> 00:00:58,161
-????????? ?????.
-?? ??????;
2
00:00:58,848 --> 00:01:00,440
'??? ????????? 6 ??????.
3
00:01:00,848 --> 00:01:03,362
M????? ?? ???? ?????
?? ??? ??????? ???.
4
00:01:03,768 --> 00:01:06,362
????? ???????? ?? ??? ?????.
???? ?? ???????.
5
00:01:06,768 --> 00:01:10,807
'?????? ?????????. ?????
????? ??? ??? 1 5 ?????.
6
00:01:22,088 --> 00:01:26,240
???? ??????? ????? ???.
??' ???? ?? ??????.
7
00:01:29,128 --> 00:01:31,722
?? ????? ??? ??? ????.
???? ?? ???? ????.
8
00:01:33,328 --> 00:01:36,764
-'????? ??? ???????;
-?????? ??? ?? ??????.
9
00:
Subtitles for sin nombre, los
los, simpson, 1x0, 1, sin, blanca, navidad, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,558 --> 00:00:08,673
Cuidado.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,557
Como siempre llegamos tarde.
3
00:00:12,038 --> 00:00:14,029
SIN BLANCA NAVIDAD
4
00:00:16,318 --> 00:00:19,469
COLEGIO DE SPRINGFIELD
FIESTA NAVIDEÃA
5
00:00:22,358 --> 00:00:24,588
Permiso. Lo siento, disculpe.
6
00:00:24,798 --> 00:00:26,231
Norman. ¿Cómo va?
7
00:00:26,478 --> 00:00:28,628
¿También te han arrastrado?
8
00:00:28,878 --> 00:00:31,346
¿Qué tal, Fred? Disculpe.
9
00:00:31,558 --> 00:00:33,355
Perdone a mis catiuscas.
10
00:00:42,638 --> 00:00:43,957
Ha sido precioso.
11
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,090 --> 00:00:06,720
Oh ¡para, por favor! ¡Me duele!
2
00:00:09,380 --> 00:00:14,160
¡Para! ¡Para!
3
00:00:18,470 --> 00:00:20,500
¡Para!
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,010
¡Márchate!
5
00:00:33,010 --> 00:00:36,930
Aléjate de esta criatura de Dios,
porque él mismo te lo ordena.
6
00:00:36,930 --> 00:00:38,310
Oh, ¡duele!
7
00:00:38,880 --> 00:00:40,980
Cristo majestuosos te lo ordena.
8
00:00:40,980 --> 00:00:41,690
¡Para!
9
00:00:41,690 --> 00:00:43,520
¡El misterio de la cruz te lo ordena!
10
00:00:43,520 --> 00:00:44,830
Oh ¡para, por favor! ¡Me duele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,780 --> 00:00:57,133
Já não era sem tempo!
2
00:00:57,460 --> 00:01:00,293
- Que se passa?
- Parece uma menina, duns 6 anos.
3
00:01:00,340 --> 00:01:04,697
à melhor veres, pode ser a tua.
Está metida numa espécie de poço.
4
00:01:04,740 --> 00:01:09,018
Estão a tentar tirá-la desde as 15h.
Aviso-te já que não é agradável.
5
00:01:09,060 --> 00:01:11,574
Está ali há dias
ou mesmo semanas.
6
00:01:21,780 --> 00:01:22,815
Toma lá.
7
00:01:23,300 --> 00:01:26,770
Encontrámos isto,
por isso te chamámos.
8
00:01:28,980 --> 00:01:33,690
Eu fico aqui, preciso de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
Arreglado y Sincronizado por:
Spike 2003
2
00:01:15,470 --> 00:01:17,470
Quita las manos del bebé
papá ha llegado
3
00:02:39,870 --> 00:02:42,070
Stucer Houster
4
00:03:25,860 --> 00:03:27,580
Que bien monto estos Glisows
5
00:04:18,660 --> 00:04:20,660
El marshall, Rey Carter
6
00:04:20,740 --> 00:04:24,700
-Soy Alex mundi, y soy tu rescatadora
-CreÃa que no me ibas a encontrar
7
00:04:24,820 --> 00:04:28,260
-Cuantos hombres has traÃdo?
-Tengo dos amigas en el bar.
8
00:04:28,940 --> 00:04:34,140
-Aquà hay 50 hombre armados
-Lo sé, y no me par
Subtitles for sin nombre, los
open, your, eyes, abre, los, ojos, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Open your eyes.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Open your eyes.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Open your eyes.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Open your eyes.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Open your eyes.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Open your eyes.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Open your eyes.
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Open your eyes.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Open your eyes.
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Why tell me that dream?
11
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You said I could tell you
whatever I wanted.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{800}{866}Traducerea: bobobobo203@hotmail.com
{873}{902}Deschide ochii.
{929}{958}Deschide ochii.
{982}{1011}Deschide ochii.
{1040}{1069}Deschide ochii.
{1096}{1125}Deschide ochii.
{1149}{1178}Deschide ochii.
{1203}{1232}Deschide ochii.
{4763}{4792}Deschide ochii.
{4817}{4846}Deschide ochii.
{4987}{5033}De ce îmi povesteºti visul acela?
{5033}{5099}Ai spus cã pot sã-þi spun|orice vreau.
{5099}{5179}Ãn regulã. Altceva ce ar trebui|sã-mi spui înainte sã începem?
{5179}{5257}Nimic ce nu ºtii deja. Sunt pe punctul de a|trece de 25,...
{5257}{53
Subtitles for sin nombre, los
1441, eng, el, baile, de, los, vampiros, dual, spa, www, divxclasico, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
<i>That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
<i>...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...</i>
3
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
<i>... of reaching the goal
of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
<i>In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...</i>
5
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
<i>... accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
<i>A scholar and scientist
whose genius was unapprecia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Subtitles for sin nombre, los
casa, de, los, babys, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4260}{4312}Se pare ca au avut o noapte liniºtitã.
{4361}{4401}Armata mea de suflete.
{4433}{4500}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{4575}{4612}Ea plângea?
{4632}{4741}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{4835}{4872}Tu îi rãsfeþi.
{4895}{4937}Bineînþeles.
{5570}{5623}M-a muºcat un pãianjen.
{5636}{5666}Taci.
{5682}{5787}- Vrei sa speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{5796}{5826}Loveºte-l!
{5860}{5929}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{5966}{6028}Golani mici.
{6461}{6545}- E rândul nostru sa cântãm astãzi.|- Minunat.
{6677}{6763}Mi-aduc aminte. Acela a fost anul când
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:29,958
Ouvre les yeux
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,753
3
00:00:43,600 --> 00:00:44,953
4
00:03:10,280 --> 00:03:11,599
5
00:03:12,520 --> 00:03:13,919
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,957
Pourquoi me raconter ce rêve?
7
00:03:21,160 --> 00:03:23,310
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
8
00:03:23,520 --> 00:03:24,270
Très bien
9
00:03:24,480 --> 00:03:26,152
Tu as autre chose a me dire?
10
00:03:26,360 --> 00:03:27,998
Rien que vous ne sachiez
11
00:03:28,200 --> 00:03:30,111
J'allais avoir 25 ans
12
00:03:30,320 --> 00:03:33,710
J'aima
Subtitles for sin nombre, los
abre, los, ojos, 1997, murat, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, mp, 3, by, sdg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:34,200
Aç gözlerini.
2
00:00:35,040 --> 00:00:36,400
Aç gözlerini.
3
00:00:37,201 --> 00:00:38,520
Aç gözlerini.
4
00:00:39,360 --> 00:00:40,720
Aç gözlerini.
5
00:00:41,601 --> 00:00:42,960
Aç gözlerini.
6
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
Aç gözlerini.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,280
Aç gözlerini.
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
Aç gözlerini.
9
00:03:10,397 --> 00:03:11,757
Aç gözlerini.
10
00:03:19,356 --> 00:03:21,237
Neden bana bu rüyayý anlatýyorsun?
11
00:03:21,316 --> 00:03:23,717
Sana herþeyi anlatabileceðimi sanmýþtý
Subtitles for sin nombre, los
los, simpson, 1x0, 6, el, blues, de, la, mona, lisa, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,047
EL BLUES DE LA MONA LISA
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,053
NO INSTIGARÃ LA REVOLUClÃN.
3
00:01:41,016 --> 00:01:44,486
Lisa, ¿sigues ah�
¿Qué te pasa?
4
00:01:44,696 --> 00:01:46,527
¿Has caÃdo por la taza?
5
00:01:46,736 --> 00:01:47,805
¡Lisa!
6
00:01:51,176 --> 00:01:53,610
- Mujeres y niños primero.
- ¿Qué?
7
00:01:59,496 --> 00:02:00,690
¿ Y mis llaves?
8
00:02:00,896 --> 00:02:03,091
¡Que llego tarde al tajo!
9
00:02:03,296 --> 00:02:06,732
De no tenerla pegada,
perderÃas la cabeza.
10
00:02:06,976 --> 00:02:09,774
- ¿Has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{886}Odpri oèi.
{908}{941}Odpri oèi.
{962}{993}Odpri oèi.
{1020}{1051}Odpri oèi.
{1076}{1106}Odpri oèi.
{1129}{1160}Odpri oèi.
{1183}{1214}Odpri oèi.
{4743}{4774}Odpri oèi.
{4797}{4827}Odpri oèi.
{4967}{5008}Zakaj mi pripoveduješ o teh sanjah?
{5013}{5074}Rekel si, da ti lahko povem karkoli.
{5079}{5154}V redu. Bi mi rad povedal|še kaj, preden zaèneva?
{5159}{5232}Niè, èesar že ne veste.|Bližal sem se petindvajsetim,
{5237}{5315}rad sem jedel, spal, se ljubil kot vsi.
{5320}{5382}In veste, kaj vsi poènejo,|ko vstanejo.
{5430}{5520}ODPRI OÃI
{6166}{6192}Kam greš?
{6217}{6240}Ven.
{6291}{6345}Nehaj pušèati sp
Subtitles for sin nombre, los
the, duellists, 1977, cobalt6, 4, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, los, duelistas, duellist, ridley, scott, dual, spa, ing, eht,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{125}Ãeviri: Cobalt64
{127}{250}Ãyi Seyirler...
{1487}{1545}Düellocu, þerefini korumak|için düello yapar.
{1545}{1610}Ãeref, onun için þiddetli bir tutkudur.
{1610}{1680}Bu hikaye garip bir tutku hakkýndadýr.
{1680}{1737}Bu gerçek bir hikayedir|ve Napoleon Bonaparte'ýn...
{1737}{1810}Fransa hükümdarý|olduðu dönemde baþlar.
{6092}{6130}Beyler, General Treillard.
{6422}{6457}7. Süvari Alayýndan Teðmen Feraud'u...
{6527}{6580}...tanýyan var mý?
{6620}{6645}Ben tanýyorum, efendim.
{6645}{6707}- Onu iyi tanýyor musun?|- Bir veya iki kez karþýlaþmýþtýk.
{6710}{6807}Söyle ona, kýþlasýnda |gözetim altýnd
Subtitles for sin nombre, los
los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,775
Gallagher, debemos irnos.
2
00:01:23,810 --> 00:01:25,778
¿Qué hora es, oficial?
3
00:01:26,813 --> 00:01:27,780
Cállese.
4
00:01:36,823 --> 00:01:38,791
Ya voy.
5
00:02:07,854 --> 00:02:10,721
-Dame tu arma, Ernest.
-¿Qué?
6
00:02:10,857 --> 00:02:13,826
Cállate y obedece.
¡Dame el arma, carajo!
7
00:03:13,920 --> 00:03:15,888
Ay, mierda.
8
00:03:36,943 --> 00:03:40,902
LOS CRIMENES DEL PODER
9
00:03:45,952 --> 00:03:48,921
Nueve meses después.
10
00:04:02,969 --> 00:04:04,937
Es para la jueza Mattis.
11
00:04:16,983 --> 00:04:20,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
LOS CABALLEROS DEL ZODIACO
PRELUDIO
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,700
Muere Seiya
3
00:01:58,300 --> 00:02:00,600
Tú por revelarte contra los dioses
4
00:02:00,800 --> 00:02:04,600
Pagarás ese crimen con tu vida
5
00:02:26,200 --> 00:02:29,100
¡No es posible, ha evitado nuestros ataques!
6
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Esto es...
7
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
¿¿¿Obra tuya, verdad???
8
00:03:11,000 --> 00:03:13,700
Athena
9
00:04:04,600 --> 00:04:06,800
Retrocede por favor, Athena
10
00:04:06,900 --> 00:04:10,600
Nuestra misión es matar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2250}Proyecto Dragon Ball Movies --- Movie 07 --- |Traduccion y Tiempos : Urashima_Keitaro|legendary_sword@hotmail.com
{2772}{2852}Num...Numero 17 !!
{2904}{2973}Maldito Bastardo !
{3060}{3142}Que crees que haces?
{3147}{3229}Yo fui quien los creo!
{3373}{3473}como te atreves...inservible pila de chatarra!
{3738}{3843}El Dr. Gero fue asesinado por su propia creacion, el androide nº17
{3956}{4017}sin embargo...
{4134}{4258}Incluso despues de su muerte, la computadora del Dr.Gero continuo su |trabajo, construyendo el androide mas poderoso jamas hecho.
{5282}{5394}DRAGON BALL Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:31,000
HASTA QUE LA MUERTE
LOS SEPARE
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
GOLFO DE SAN LORENZO,
NUEVA ESCOCIA
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
PRAGA, REPÃBLICA CHECA
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,700
Alexei... ¿Cómo va todo?
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,200
Sr. Tobias.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
¿Cómo está Olga?
7
00:07:42,300 --> 00:07:43,500
FUEGO EN EL MOTOR
8
00:13:23,300 --> 00:13:24,900
Reconocimiento Facial en Progreso
9
00:17:47,400 --> 00:17:48,200
Disculpe.
10
00:21:05,100 --> 00:21:06,000
PELIGRO RADIACIÃN
11
00:21:06,100 --> 00:21:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Pienet bileet, herra?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Beibi, läpäisit juuri koe-esiintymisen.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Himmaa vähän!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Se olisi sitten 50$.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Jos haluat enemmän, se maksaa lisää.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
Minä en harrasta koe-esiintymisiä.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Huuda niin se on ohi.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hei, be--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jos vedän liipaisimesta...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...lyön vetoa että se s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,640 --> 00:00:43,713
Doe je ogen open, doe je ogen open.
2
00:00:43,920 --> 00:00:48,277
Doe je ogen open, doe je ogen open...
3
00:03:08,520 --> 00:03:11,956
Doe je ogen open...
4
00:03:19,360 --> 00:03:23,751
Waarom vertel je me die droom?
-Ik kon toch alles zeggen?
5
00:03:23,960 --> 00:03:28,397
Wil je nog iets anders vertellen?
-Niets wat u nog niet weet.
6
00:03:28,600 --> 00:03:33,799
Ik was bijna 25, ik hield van eten,
slapen en vrijen, zoals iedereen.
7
00:03:34,000 --> 00:03:37,231
En van wat je zoal doet
als je opstaat.
8
00:04:07,440 --> 00:04:10,512
Waar ga je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,240 --> 00:01:24,189
Los violentos de Kelly
2
00:04:13,840 --> 00:04:15,193
Vamos, coronel.
3
00:04:16,400 --> 00:04:18,709
-Aparta el jeep de aquÃ.
-Vale, Kelly.
4
00:04:21,400 --> 00:04:23,630
Llevamos dos horas aquÃ.
5
00:04:23,840 --> 00:04:26,354
No, es la sección del mapa 3, no la 4.
6
00:04:27,640 --> 00:04:30,518
¡Me importa un pito
lo que diga el comandante!
7
00:04:32,760 --> 00:04:35,399
¡Mulligan, creo que no te estás enterando!
8
00:04:35,480 --> 00:04:38,199
¡ Estás tirando la cortina de fuego
en nuestra posición!
9
00:04:38,280 --> 00:04:39,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{694}LOS MUELLES DE NUEVA YORK
{1896}{2000}La costa de Nueva York | el final de muchos viajes | el comienzo de muchas aventuras
{2219}{2340}Los muelles esperan dÃa y noche | cargas extrañas | y hombres extraños
{2445}{2665}Los buques llegan del mar | demorando uno o dos dÃas | en el viaje sin fin de puerto en puerto
{3125}{3210}Eran los dÃas previos | a que el combustible atizara | el trabajo de una dama
{3210}{3290}cuando los fogoneros | ganaban su sueldo | con sudor y en el polvo del carbón.
{3975}{4075}Bien Bill! Trajimos la vieja barcaza | a tiempo!
{4865}{4984}Levanten la basura! | nadie bajará al puerto hasta | que este aguje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700} Mauro
{701}{1400} Saludos por fin
{1535}{1610}El Planeta de los Simios
{6068}{6143}Perdido... de nuevo...
{6201}{6276}Cambia tu secuencia de vuelo
{6276}{6351}Basta, detente pon atencion!
{6391}{6466}Detente o no habra premio
{6503}{6578}Que bien te conozco...
{6876}{6951}USAF Oberon Estacio de lnvestigaciones 2029
{7526}{7594}Hey.. aqui estas
{7594}{7669}Que pasa? el homosapiens de nuevo
{7671}{7730}Tu y yo sabemos que solo hay roca en el
{7730}{7782}-Has considerado a novio extra??
{7782}{7857}Quieres decir considerar lo miserable... no gracias, me quedo con mis monos
{8015}{8090}Lo estas intimidando|-No tu lo estas intim
Subtitles for sin nombre, los
boston, legal, 22, 7, 2004, 2x2, los, angeles, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,770
TRIBUNAL SUPERIOR
JUZGADO DE LOS ÃNGELES
2
00:00:10,877 --> 00:00:14,472
Repetimos: La Srta. Reese
comparecerá por intento de homicidio.
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,378
La fianza se fijó en 1200000.
4
00:00:17,317 --> 00:00:20,878
<i>La estrella del "reality show" El Fénix
se declaró inocente.</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,683
Todos aceptaron que el juicio
se realizara de inmediato.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,520
No sabemos por qué la Srta. Reese
portaba un arma.
7
00:00:27,594 --> 00:00:30,688
- Pensé que iba a matarme.
- ¿Lo reconociste?
8