Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Simpsons Monorail by relevance:
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: the, simpsons, 4x1, 2, marge, vs, monorail, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5381-The_Simpsons.4x12.Marge_Vs_The_Monorail.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:07,397
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,179 --> 00:00:20,079
[Bell Ringing]
3
00:00:24,952 --> 00:00:28,046
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,491 --> 00:00:32,391
[ Beeping ]
5
00:00:38,132 --> 00:00:40,066
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,121 --> 00:01:02,021
[ Beeping ]
7
00:01:02,123 --> 00:01:04,023
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,393 --> 00:01:07,361
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,377 --> 00:01:25,845
####[Classic Cartoon Theme]
10
00:01:27,682 --> 00:01:31,709
- [ Whistle Blowing ]
- Yabba dabba do!
11
00:01:36,123 --> 00:01:39,092
## [ Singing
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: simpsons, the, 04x1, 2, napisy, marge, vs, monorail, fov,
original filename: Simpsons_The_04x12_(NAPiSY-54867).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{390}{483}/NIE B?D? JAD? RZECZY ZA PIENI?DZE
{1675}{1765}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2314}{2383}Simpson! Homer Simpson!
{2385}{2478}Jest najwspanialszym go?ciem ze wszystkich.
{2484}{2611}Z miasta Springfield!|Zaraz uderzy w drzewo kasztanowe!
{2722}{2790}- Co oni z tym zrobi?, jak ju? je zamkniemy?||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2776}{2869}- S?ysza?em, ?e wrzuc? to do opuszczonej kopalni kredy i pokryj? cementem.||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2878}{2971}Ja s?ysza?em, ?e wy?l? je do jednego z tych po?udniowych stan?w z nieuc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{390}{483}/NIE B?D? JAD? RZECZY ZA PIENI?DZE
{1675}{1765}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2314}{2383}Simpson! Homer Simpson!
{2385}{2478}Jest najwspanialszym go?ciem ze wszystkich.
{2484}{2611}Z miasta Springfield!|Zaraz uderzy w drzewo kasztanowe!
{2722}{2790}- Co oni z tym zrobi?, jak ju? je zamkniemy?||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2776}{2869}- S?ysza?em, ?e wrzuc? to do opuszczonej kopalni kredy i pokryj? cementem.||("TOKSYCZNE ODPADY - nie je??")
{2878}{2971}Ja s?ysza?em, ?e wy?l? je do jednego z tych po?udniowych stan?w z nieuc
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: 1743, simpsons, the, 1989, 2, 7, fps, 04x1, marge, vs, monorail,
original filename: 17434-Simpsons,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Traducere realizata de Ciucu Mihai
{1522}{1569}D'oh!
{2655}{2720}Ce fac cu chestiile astea|dupa ce le sigilam?
{2723}{2820}Am auzit ca le arunca intr-o mina|abandonata de calcar si le acopera cu ciment.
{2823}{2903}Am auzit ca le trimit intr-unul din|statele din sud, unde guvernatorul e corupt.
{2905}{2956}Oricum ar fi, dorm bine la noapte.
{3219}{3306}- Ei, domnule unde sa aruncam lotul asta?|Terenul de joaca?|- Nu.
{3309}{3419}Toti copii aia cheli ridica unele|suspiciuni. Spre parc!
{3525}{3579}- Cred ca e plin domnule.|- E ridicol!
{3582}{3638}Ultimul copac a tinut 9 butoaie.
{3909}{3973}Agent Malone,|Agentia de Protectie a Mediu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:07,397
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,179 --> 00:00:20,079
[Bell Ringing]
3
00:00:24,952 --> 00:00:28,046
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,491 --> 00:00:32,391
[ Beeping ]
5
00:00:38,132 --> 00:00:40,066
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,121 --> 00:01:02,021
[ Beeping ]
7
00:01:02,123 --> 00:01:04,023
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,393 --> 00:01:07,361
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,377 --> 00:01:25,845
####[Classic Cartoon Theme]
10
00:01:27,682 --> 00:01:31,709
- [ Whistle Blowing ]
- Yabba dabba do!
11
00:01:36,123 --> 00:01:39,092
## [ Singing
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: the, simpsons, 4x1, 2, marge, vs, monorail, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x12.Marge_Vs_The_Monorail.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:07,397
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,179 --> 00:00:20,079
[Bell Ringing]
3
00:00:24,952 --> 00:00:28,046
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,491 --> 00:00:32,391
[ Beeping ]
5
00:00:38,132 --> 00:00:40,066
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,121 --> 00:01:02,021
[ Beeping ]
7
00:01:02,123 --> 00:01:04,023
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,393 --> 00:01:07,361
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,377 --> 00:01:25,845
####[Classic Cartoon Theme]
10
00:01:27,682 --> 00:01:31,709
- [ Whistle Blowing ]
- Yabba dabba do!
11
00:01:36,123 --> 00:01:39,092
## [ Singing
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: simpsons, the, 04x1, 2, napisy, 41, 9f1, marge, vs, monorail,
original filename: Simpsons_The_04x12_(NAPiSY-51130).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F10|Marge vs Monorail|Marge kontra Kolejka Naziemna
00:00:36:# Simpson! #|# Homer Simpson! #
00:00:39:# Jest najwspanialszym #|# go?ciem ze wszystkich. #
00:00:43:# Z miasta Springfield! #
00:00:46:# Zaraz uderzy w drzewo kasztanowe! #
00:00:53:- Co oni z tym zrobi?, jak ju? je zamkniemy?|("TOKSYCZNE ODPADY - NIE JE??")
00:00:55:S?ysza?em, ?e wrzuc? to do opuszczonej|kopalni kredy i pokryj? cementem.
00:01:00:Ja s?ysza?em, ?e wy?l? je do jednego z tych|po?udniowych stan?w z nieuczciwym gubernatorem.
00:01:03:Tak, czy siak, dzi? si? wy?pi?!
00:01:16:A wi?c, sir, gdzie wyrzucimy t? porcj??|Na placu zabaw?
00:01:19:Nie. Wszystkie te ?yse dzieciaki|mog? wzbudza? podej
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 4, 04x1, 2, marge, vs, monorail, 04x0, 5, tree, house, of, horror, iii,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Traducere realizata de Ciucu Mihai
{1522}{1569}D'oh!
{2655}{2720}Ce fac cu chestiile astea|dupa ce le sigilam?
{2723}{2820}Am auzit ca le arunca intr-o mina|abandonata de calcar si le acopera cu ciment.
{2823}{2903}Am auzit ca le trimit intr-unul din|statele din sud, unde guvernatorul e corupt.
{2905}{2956}Oricum ar fi, dorm bine la noapte.
{3219}{3306}- Ei, domnule unde sa aruncam lotul asta?|Terenul de joaca?|- Nu.
{3309}{3419}Toti copii aia cheli ridica unele|suspiciuni. Spre parc!
{3525}{3579}- Cred ca e plin domnule.|- E ridicol!
{3582}{3638}Ultimul copac a tinut 9 butoaie.
{3909}{3973}Agent Malone,|Agentia de Protectie a Mediu
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: simpsons, 4x1, 3, selmas, choice, 4, brother, from, the, same, plane, 5, i, love, lisa, 6, duffless, 7, last, exit, to, springfield, 8, so, has, come, this, clip, show, 9, front, 4x2, whacking, day, marge, in, chains, krusty, gets, kancelled, vs, monorail,
original filename: 45581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
## The Simpsons ##
2
00:01:04,290 --> 00:01:06,224
D'oh!
3
00:01:28,981 --> 00:01:31,711
Hey! Hey--
4
00:01:33,152 --> 00:01:35,052
Hey, Lance Murdock...
5
00:01:35,154 --> 00:01:37,247
you just jumped
16 blazing school buses.
6
00:01:37,356 --> 00:01:39,324
What are you going
to do now?
7
00:01:39,425 --> 00:01:42,223
I'm goin' to Duff Gardens!
8
00:01:43,596 --> 00:01:47,862
Duff Gardens! Home of the Whiplash!
9
00:01:47,967 --> 00:01:50,128
To be completed in 1994.
10
00:01:56,208 --> 00:01:58,108
And the Washing Machine!
11
00:02:00,246
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, finnish, fi, 4x0, 5, tree, house, of, horror, iii, fov, 4x1, 6, duffless, 7, last, exit, to, springfield, 4, lisa, beauty, queen, 4x2, marge, in, chains, mr, plow, 3, homer, heretic, love, kamp, krusty, vs, monorail, 8, new, kid, on, block, lisas, first, word, whacking, day, streetcar, named, homers, triple, bypass, gets, job, kancelled, front, so, has, come, this, clip, show, brother, from, same, planet, itchy, and, scratchy, movie, selmas, choice,
original filename: The Simpsons - 1989 - 22CD - Finnish - fi - a6a47c7ea77f6b43a558bc502523df96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,927 --> 00:00:12,421
Hyv?? iltaa.
2
00:00:12,595 --> 00:00:16,675
Minua pyydettiin kertomaan,
ett? t?m? on pelottava ohjelma-
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,471
- josta lapset
voivat n?hd? painajaisia.
4
00:00:19,644 --> 00:00:22,680
Maailmalla on n?hk??s itkupillej?-
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,856
- etenkin uskovaisia,
joita t?m? voi loukata.
6
00:00:26,025 --> 00:00:30,568
Jos olet yksi heist?,
sammuta televisio saman tien.
7
00:00:30,738 --> 00:00:35,815
Et uskalla. Pelkuri.
8
00:00:39,996 --> 00:00:43,910
Homer,
sanoitko ?sken kaikkia pelkureiksi?
9
00:00:44,083 -->
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: simpsons, the, 1989, season, 4, fov, pt, djj, home, sapo, 4x0, 3, homer, heretic, dvd, english, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, kamp, krusty, 2, marge, vs, monorail, front, 6, itchy, and, scratchy, movie, gets, a, job, 5, tree, house, of, horror, iii, lisa, beauty, queen, selmas, choice, duffless, 4x2, whacking, day, in, chains, love, kancelled, brother, from, same, planet, 8, new, kid, block, homers, triple, bypass, streetcar, named, lisas, first, word, mr, plow, so, has, come, this, clip, show,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 4 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,876 --> 00:01:27,504
Ah, outro dia lindo no ?tero.
2
00:01:39,183 --> 00:01:41,059
Vamos! Vamos!
3
00:01:41,185 --> 00:01:43,145
Estou todo n? e molhado!
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,565
- Levanta-te Homer. ? tempo de ir ? igreja.
- N?o quero ir.
5
00:01:46,648 --> 00:01:49,443
- ? ? igreja. Tens de ir.
- Est? demasiado frio l? fora.
6
00:01:53,614 --> 00:01:57,367
Estou farta de ter esta discuss?o
todos os domingos. Veste-te
7
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Oh, estupidas cal?as de igreja que fazem comich?o
8
00:02:02,664 --> 00:02:04,875
Num tamanho cabe todo o meu cu!
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: the, simpsons, season, 4, fin, 4x0, 3, homer, heretic, fov, 4x1, 5, i, love, lisa, 8, new, kid, block, 2, streetcar, named, marge, 9, mr, plow, 7, last, exit, to, springfield, vs, monorail, front, 4x2, whacking, day, krusty, gets, kancelled, 6, duffless, lisas, first, word, selmas, choice, brother, from, same, planet, tree, house, of, horror, iii, kamp, itchy, and, scratchy, movie, chains, job, so, has, come, this, clip, show, homers, triple, bypass, beauty, queen,
original filename: The Simpsons - Season 4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,738 --> 00:00:09,861
Homer the Heretic
2
00:00:16,248 --> 00:00:19,533
EN KIRJOITA LÃÃKERESEPTEJÃ
3
00:01:23,322 --> 00:01:27,189
<i>Kohdussa on jälleen kaunis päivä.</i>
4
00:01:39,089 --> 00:01:40,916
<i>Päästä irti!</i>
5
00:01:41,258 --> 00:01:45,090
- Olen alasti ja märkä!
- Herää. Nyt lähdetään kirkkoon.
6
00:01:45,346 --> 00:01:48,050
- En halua lähteä.
- Kirkkoon on tultava.
7
00:01:48,224 --> 00:01:49,718
Ulkona on liian kylmä.
8
00:01:53,605 --> 00:01:57,603
En jaksa tapella tästä joka sunnuntai.
Pue päällesi.
9
00:01:57,776 --> 00:02:00
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: simpsons, the, 1989, season, 4, fov, pt, djj, home, sapo, 4x0, 3, homer, heretic, dvd, english, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, kamp, krusty, 2, marge, vs, monorail, front, 6, itchy, and, scratchy, movie, gets, a, job, 5, tree, house, of, horror, iii, lisa, beauty, queen, selmas, choice, duffless, 4x2, whacking, day, in, chains, love, kancelled, brother, from, same, planet, 8, new, kid, block, homers, triple, bypass, streetcar, named, lisas, first, word, mr, plow, so, has, come, this, clip, show,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 4 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,876 --> 00:01:27,504
Ah, outro dia lindo no ?tero.
2
00:01:39,183 --> 00:01:41,059
Vamos! Vamos!
3
00:01:41,185 --> 00:01:43,145
Estou todo n? e molhado!
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,565
- Levanta-te Homer. ? tempo de ir ? igreja.
- N?o quero ir.
5
00:01:46,648 --> 00:01:49,443
- ? ? igreja. Tens de ir.
- Est? demasiado frio l? fora.
6
00:01:53,614 --> 00:01:57,367
Estou farta de ter esta discuss?o
todos os domingos. Veste-te
7
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Oh, estupidas cal?as de igreja que fazem comich?o
8
00:02:02,664 --> 00:02:04,875
Num tamanho cabe todo o meu cu!
Subtitles for Simpsons Monorail
keywords: simpsons, the, season, 4, nl, 04x1, 8, so, it's, come, to, this, a, clip, show, 04x0, kamp, krusty, lisa's, first, word, lisa, beauty, queen, rl, new, kid, block, homers, triple, bypass, 6, itchy, and, scratchy, movie, duffless, 2, streetcar, named, marge, vs, monorail, 5, treehouse, of, horror, iii, 04x2, whacking, day, get's, kancelled, love, 9, front, in, chains, 3, selma's, choice, 7, gets, job, homer, heretic, mr, plow, brother, from, same, planet, last, exit, springfield,
original filename: Simpsons.The.Season.4.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,281 --> 00:00:29,014
lk kan niks zien.
lk ben blind.
2
00:00:32,603 --> 00:00:33,525
E?n April.
3
00:00:41,709 --> 00:00:44,361
E?n April.
lk heb dat pak melk...
4
00:00:44,675 --> 00:00:47,291
al zes weken naast oven staan, sukkel.
5
00:00:47,703 --> 00:00:49,896
Je gaat eraan, Homer.
lk krijg je nog wel.
6
00:00:50,269 --> 00:00:53,925
Mooie praatjes.
- lk zal jou eens goed beetnemen.
7
00:00:54,266 --> 00:00:56,819
Je kon je moeder nog niet beetnemen
op je beetnemerigste dag...
8
00:00:57,141 --> 00:00:59,073
met een elektrische
beetneemmachine.
9
00:01:01,075 -->