Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Simple Plan by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.00,0:00:13.09,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Do you ever feel like Nbreaking down?N
Dialogue: Marked=0,0:00:13.09,0:00:15.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Do you ever feel out of place?N
Dialogue: Marked=0,0:00:15.71,0:00:1
Subtitles for Simple Plan
keywords: a, simple, plan, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: A Simple Plan - 1998 - 1CD - English - en - 8f863e205843f99184928072ac07c1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,000 --> 00:03:18,441
Hey, tom.
2
00:03:18,691 --> 00:03:22,125
Remember we talked about
Me getting off early today?
3
00:03:23,127 --> 00:03:25,127
Family obligation
4
00:03:38,164 --> 00:03:39,391
Man: hey, hank!
5
00:03:39,513 --> 00:03:41,353
Hey, happy new year,
Schmitt!
6
00:03:44,778 --> 00:03:45,863
Hey, Linda,
Happy New Year.
7
00:03:45,864 --> 00:03:46,322
Happy New Year.
8
00:03:46,322 --> 00:03:47,739
Hey, where you
Guys going?
9
00:03:47,739 --> 00:03:49,089
Sledding! Sledding!
10
00:03:49,089 --> 00:03:50,192
Hey, can I come?
11
00:03:50,315 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,460 --> 00:01:36,658
O PLANO
2
00:02:30,820 --> 00:02:34,574
Música
3
00:02:41,740 --> 00:02:44,174
Quando eu era apenas
um garoto
4
00:02:44,340 --> 00:02:46,490
lembro-me do meu pai
me dizer
5
00:02:46,700 --> 00:02:49,578
o que achava necessário
para um homem ser feliz.
6
00:02:49,900 --> 00:02:52,892
Finalmente, Tommyl
Hoje é Véspera de Ano Novo!
7
00:02:53,060 --> 00:02:55,893
- Desculpa o atraso.
- Deixa lá, eu substituo-te.
8
00:02:56,020 --> 00:02:58,056
Andaste na borga até
de madrugada?
9
00:02:59,580 --> 00:03:02,219
Coisas simples, na verdade.
1
Subtitles for Simple Plan
keywords: a, simple, plan, 1998, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
original filename: A Simple Plan - 1998 - 1CD - Polish - pl - 29d3e9e6173cfea699cfe1d1783dbc3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2}{72}movie info: 23.976 fps, rozdz. 576*320 (16:9), Divx v5, MP3,|Plik: 701 MB, czas 2:01:13, 1 ?cie?ka audio, jako?? 38%
{1892}{2005}PROSTY PLAN
{2097}{2175}t?umaczenie: inspoir
{3594}{3647}/Kiedy by?em jeszcze dzieckiem,
{3651}{3702}/pami?tam, jak m?wi? mi ojciec
{3706}{3798}/co on uwa?a?, ?e przynosi szcz??cie.
{3802}{3839}Tommy, w ko?cu.|Wejd?.
{3843}{3875}Dzisiaj Sylwester.
{3879}{3894}Przepraszam za sp??nienie.
{3898}{3935}Nie martw si?.|Zast?powa?em ci?.
{3939}{3949}Dzi?ki, Hank.
{3953}{3968}Co, zostajesz
Subtitles for Simple Plan
keywords: napisy, info, 1538, farscape, s02e19, liars, guns, and, money, part, 1, a, not, so, simple, plan, mdvd,
original filename: napisy_info_15385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}Le? dalej - pod??aj wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{133}{190}Ale lecimy za nimi ju? trzy dni s?oneczne.
{193}{278}Po prostu le? za nimi, Pilocie.|Czy mo?e mam przej?? na r?czne sterowanie?
{280}{383}- Zhaan, mo?e...|- Odejd?, Crichton!
{385}{473}Dobra, pos?uchaj, rozmawiali?my o tym.|Mo?e powinni?my zawr?ci?.
{475}{645}Nie... kiedy Stark si? ze mn? skomunikowa?|nalega? ?eby?my pod??ali wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{648}{735}- Je?li zrobi? co kaza? on tam b?dzie.|- Tam nic nie ma, jasne?
{738}{845}- Aeryn przeprowadzi?a zwiad dalekiego zasi?gu...|- Powinni?my natychmiast wraca? na aukcj? niewolnik?w!
{848}{878}I co zrobimy?
{880}{998}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,406 --> 00:01:24,692
A SIMLPE PLAN
***syn FixMan***
2
00:02:30,311 --> 00:02:34,004
'Ãôáà Ãìïõà ðáéäÃ, èõìÃìáé
ðïõ ìïõ Ãëåãå ï ðáôÃñáò...
3
00:02:34,039 --> 00:02:37,698
ôé ÷ñåéÃæåôáé ï ÃÃèñùðïò
ãéá Ãá'Ãáé åõôõ÷éóìÃÃïò.
4
00:02:38,745 --> 00:02:41,297
EðéôÃëïõò, Ãüìõ! EÃÃáé
ðáñáìïÃà Ãñùôï÷ñïÃéÃò.
5
00:02:41,992 --> 00:02:43,966
Ãçà áÃçóõ÷åÃò. ÃÃ¥ êÃëõøá.
6
00:02:45,025 --> 00:02:47,357
ÃåñÃìåÃåò Ãá êñåìÃóïõÃ
êáé ôï ôåëå
Subtitles for Simple Plan
keywords: farscape, 2x1, 9, en, liars, guns, and, money, a, not, so, simple, plan,
original filename: farscape_2x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,464
Just keep going follow the nexus coordinates.
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,050
But we've been following
them for three solar days.
3
00:00:08,050 --> 00:00:11,512
Just follow them, Pilot or do I
have to take over manual command?
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,137
Zhaan, maybe...
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,013
Go away, Crichton!
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,852
All right, look, weâve all been talking.
We think maybe we should turn back.
7
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
when Stark communicated with me, he insisted
that we follow the nexus coordinates.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{2062}UN PLAN SENCILLO
{3604}{3656}Cuando era pequeño,
{3664}{3722}recuerdo que mi padre me contaba
{3728}{3773}lo que él creÃa necesario
{3778}{3806}para que un hombre fuera feliz.
{3812}{3882}-Tommy, por fin, vamos viejo,|es Nochevieja.
{3888}{3935}-Siento llegar tarde.|-Te he sustituido.
{3940}{3959}Gracias, Hank.
{3964}{4035}-¿Saliste hasta muy tarde?|-SÃ.
{4052}{4095}Eran cosas sencillas, realmente....
{4130}{4170}Una esposa a la que amar.
{4196}{4229}Un trabajo decente.
{4256}{4323}Amigos y vecinos|que te quieren y respetan.
{4360}{4402}Y durante un tiempo,
{4426}{4482}sin que me diera cuenta|de ello,
{4498}{4537}yo tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,010 --> 00:00:55,240
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:58,810 --> 00:01:03,090
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:06,410 --> 00:01:10,640
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:01:14,290 --> 00:01:20,730
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:25,250 --> 00:01:29,560
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:01:35,570 --> 00:01:39,850
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:54,050 --> 00:01:59,250
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃà è äð.
8
00:02:03,970 --> 00:02:08,480
Ãïåðà òîð
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:12,650 --> 00:02:17,120
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
Simple Plan - Perfect
2
00:00:24,200 --> 00:00:30,000
Hey, papá mÃrame
piensa en el pasado y háblame
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,600
¿crecà de acuerdo con los planes?
4
00:00:36,600 --> 00:00:42,400
¿Crees que estoy gastando mi tiempo
haciendo las cosas que quiero?
5
00:00:42,400 --> 00:00:48,300
Porque duele cuando
desapruebas desde el principio
6
00:00:48,300 --> 00:00:58,200
y ahora me esmero por hacerlo
sólo quiero hacerte sentir orgulloso...
7
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
...nunca voy a ser lo suficientemente
bueno para ti
8
00:01:02,30
Subtitles for Simple Plan
keywords: farscape, 2x1, 9, liars, guns, money, i, a, not, so, simple, plan,
original filename: c55d4f547697a438ab884787d778213f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,120
Samo nastavi, prati neksus koordinate.
2
00:00:05,155 --> 00:00:07,785
Ali pratimo ih veæ tri solarna dana.
3
00:00:07,820 --> 00:00:11,180
Samo ih prati, Pilotu, ili
da ja preuzmem ruène komande?
4
00:00:11,215 --> 00:00:13,277
Zan, možda...
5
00:00:13,312 --> 00:00:15,340
Odlazi, Krajtone!
6
00:00:15,380 --> 00:00:19,905
Slušaj, razgovarali smo. Možda
bi trebalo da se vratimo nazad.
7
00:00:19,940 --> 00:00:24,940
Kada je Stark komunicirao sa mnom,
insistirao je da pratimo neksus koordinate.
8
00:00:25,340 --> 00:00:28,265
Ako uradim šta je reka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:38,806
JOKA LEIKKIIN RYHTYY
2
00:02:41,727 --> 00:02:46,403
Kun olin pieni,
isäni kertoi minulle-
3
00:02:46,567 --> 00:02:50,355
-mitä onnelliseen elämään kuuluu.
4
00:02:50,527 --> 00:02:55,806
-Ehdit ennen uudenvuodenjuhIia.
-Anteeksi, että myöhästyin.
5
00:02:55,967 --> 00:02:59,516
-Odotitko taas vaIomerkkiä?
-Odotin.
6
00:02:59,847 --> 00:03:02,077
Yksinkertaisia asioita.
7
00:03:02,247 --> 00:03:07,560
Rakastava vaimo,
kunnollinen työpaikka.
8
00:03:07,727 --> 00:03:11,845
Mukavia ystäviä ja naapureita.
9
00:03:12,007 --> 00:03:17,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,037 --> 00:00:14,448
Ay vas
2
00:00:14,483 --> 00:00:15,958
Tu siempre estás en lo correcto
3
00:00:15,993 --> 00:00:17,322
Es un gran show
4
00:00:17,357 --> 00:00:18,826
Es todo acerca de ti
5
00:00:18,861 --> 00:00:20,295
Tu piensas que sabes
6
00:00:20,330 --> 00:00:21,662
lo que todos necesitan
7
00:00:21,697 --> 00:00:23,025
Tu siempre te tomas el tiempo
8
00:00:23,060 --> 00:00:24,679
Para criticarme
9
00:00:24,714 --> 00:00:26,689
Parece que todos los dÃas
10
00:00:26,724 --> 00:00:27,888
Cometo errores
11
00:00:27,923 --> 00:00:30,300
Yo solamente no
Subtitles for Simple Plan
keywords: farscape, s02e19, liars, guns, and, money, part, 1, a, not, so, simple, plan, mdvd,
original filename: Id012314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}Le? dalej - pod??aj wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{133}{190}Ale lecimy za nimi ju? trzy dni s?oneczne.
{193}{278}Po prostu le? za nimi, Pilocie.|Czy mo?e mam przej?? na r?czne sterowanie?
{280}{383}- Zhaan, mo?e...|- Odejd?, Crichton!
{385}{473}Dobra, pos?uchaj, rozmawiali?my o tym.|Mo?e powinni?my zawr?ci?.
{475}{645}Nie... kiedy Stark si? ze mn? skomunikowa?|nalega? ?eby?my pod??ali wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{648}{735}- Je?li zrobi? co kaza? on tam b?dzie.|- Tam nic nie ma, jasne?
{738}{845}- Aeryn przeprowadzi?a zwiad dalekiego zasi?gu...|- Powinni?my natychmiast wraca? na aukcj? niewolnik?w!
{848}{878}I co zrobimy?
{880}{998}N
Subtitles for Simple Plan
keywords: farscape, 2x1, 9, liars, guns, money, i, a, not, so, simple, plan, bg,
original filename: farscape_-_2x19_-_liars_guns__money_i_-_a_not_so_simple_plan(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{131}Ãðîäúëæà âà é, | ñëåäâà é êðà éÃèòå êîîðäèÃà òè.
{131}{193}Ãúòóâà ìå âå÷å òðè ñîëà ðÃè äÃè.
{193}{283}Ãðîäúëæà âà é, Ãèëîò, | èëè èñêà ø à ç äà ïîåìà óïðà âëåÃèåòî?
{276}{291}Ãà à Ã, âåðîÿòÃî...
{291}{312}Ãñòà âè ìå, Ãðà éòúÃ!
{381}{452}Ãîáðå, ñëóøà é, ãîâîðèõ ñ îñòà Ãà ëèòå. | Ãñè÷êè ñìÿòà ò, ֌ òðÿáâà äà ñå âðúùà ìå.
{355}{490}ÃÃ¥.
{495}{613}Ãîãà òî âèäÿõ Ãòà ðê, òîé Ãà ñòîÿ| äà âúâåäåì Ãà ñî÷âà ùèòå êîîðäèÃà òè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,630
V glavnih vlogah
2
00:01:17,680 --> 00:01:23,949
PREPROST NAÃRT
3
00:01:28,680 --> 00:01:33,071
lgrajo še
4
00:02:29,680 --> 00:02:34,117
Ko sem bil še otrok,
mi je oèe povedal,
5
00:02:34,480 --> 00:02:38,080
kaj je po njegovem
potrebno za èlovekovo sreèo.
6
00:02:38,080 --> 00:02:41,038
Tommy, konèno.
Silvestrovo je.
7
00:02:41,280 --> 00:02:44,477
Oprosti za zamudo. -Je že v
redu, zamenjal sem te. -Hvala.
8
00:02:44,640 --> 00:02:47,473
Si bil zunaj,
dokler niso zaprli? -Ja.
9
00:02:48,040 --> 00:02:50,031
Ãisto preproste stvari.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,319 --> 00:00:12,338
Abro mis ojos
2
00:00:12,439 --> 00:00:18,806
Trato de ver, pero estoy ciego
por las luces blancas
3
00:00:20,392 --> 00:00:25,478
No puedo recordar como,
no puedo recordar porque...
4
00:00:26,179 --> 00:00:30,267
Estoy aqui esta noche
5
00:00:30,868 --> 00:00:40,991
Y no puedo aguantar el dolor.
Y no puedo hacerlo irse.
6
00:00:41,192 --> 00:00:46,391
No, no puedo aguantar el dolor
7
00:00:47,578 --> 00:00:50,554
¿Cómo pudo pasarme esto?
8
00:00:50,755 --> 00:00:53,060
Hice mis errores
9
00:00:53,261 --> 00:00:55,648
No tengo donde correr
10
Subtitles for Simple Plan
keywords: a, simple, plan, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Simple Plan - 25fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:38,806
JOKA LEIKKIIN RYHTYY
2
00:02:41,727 --> 00:02:46,403
Kun olin pieni,
isäni kertoi minulle-
3
00:02:46,567 --> 00:02:50,355
-mitä onnelliseen elämään kuuluu.
4
00:02:50,527 --> 00:02:55,806
-Ehdit ennen uudenvuodenjuhIia.
-Anteeksi, että myöhästyin.
5
00:02:55,967 --> 00:02:59,516
-Odotitko taas vaIomerkkiä?
-Odotin.
6
00:02:59,847 --> 00:03:02,077
Yksinkertaisia asioita.
7
00:03:02,247 --> 00:03:07,560
Rakastava vaimo,
kunnollinen työpaikka.
8
00:03:07,727 --> 00:03:11,845
Mukavia ystäviä ja naapureita.
9
00:03:12,007 --> 00:03:17,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.45,0:00:17.93,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,I heard you're doing okay
Dialogue: Marked=0,0:00:17.94,0:00:21.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,But I want you to know
Dialogue: Marked=0,0:00:22.40,0:00:23.48,Default,NTP,0000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1892}{2044}UN PLAN SENCILLO
{3587}{3639}Cuando era pequeño,
{3647}{3705}recuerdo que mi padre me contaba
{3711}{3756}lo que él creÃa necesario
{3761}{3789}para que un hombre fuera feliz.
{3795}{3865}-Tommy, por fin, venga tÃo,|es Nochevieja.
{3871}{3918}-Siento llegar tarde.|-Te he sustituido.
{3923}{3942}Gracias, Hank.
{3947}{4018}-¿Saliste hasta las tantas?|-SÃ.
{4035}{4078}Eran cosas sencillas, realmente....
{4113}{4153}Una esposa a la que amar.
{4179}{4212}Un trabajo decente.
{4239}{4306}Amigos y vecinos|que te quieren y respetan.
{4343}{4385}Y durante un tiempo,
{4409}{4465}sin que me diera cuenta|de ello,
{4481}{4520}yo tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1932}{2092}JEDNOSTAVAN PLAN
{3737}{3787}Kad sam bio mali,
{3794}{3849}sjeæam se da mi je otac rekao
{3858}{3926}što je po njegovom|mišljenju potrebno za sreæu.
{3948}{4020}Tommy, napokon. Hajde,|Nova godina je veèeras.
{4025}{4086}Oprosti što kasnim. -Bez|brige, isprièao sam te.
{4090}{4157}Hvala, Hank. -Ostao si|do posljednjeg trenutka?
{4199}{4240}Jednostavne stvari.
{4283}{4327}Žena koju voliš.
{4365}{4376}Pristojan posao.
{4412}{4472}Prijatelji i susjedi|koji te vole i poštuju.
{4540}{4559}Neko vrijeme,
{4583}{4636}bez da sam to shvaæao,
{4665}{4699}imao sam sve to.
{4748}{4795}bio sam sretan èovjek.
{4927}{4952}Tome.
Subtitles for Simple Plan
keywords: farscape, s02e19, liars, guns, and, money, part, 1, a, not, so, simple, plan, mdvd,
original filename: Id005184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}Le? dalej - pod??aj wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{133}{190}Ale lecimy za nimi ju? trzy dni s?oneczne.
{193}{278}Po prostu le? za nimi, Pilocie.|Czy mo?e mam przej?? na r?czne sterowanie?
{280}{383}- Zhaan, mo?e...|- Odejd?, Crichton!
{385}{473}Dobra, pos?uchaj, rozmawiali?my o tym.|Mo?e powinni?my zawr?ci?.
{475}{645}Nie... kiedy Stark si? ze mn? skomunikowa?|nalega? ?eby?my pod??ali wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{648}{735}- Je?li zrobi? co kaza? on tam b?dzie.|- Tam nic nie ma, jasne?
{738}{845}- Aeryn przeprowadzi?a zwiad dalekiego zasi?gu...|- Powinni?my natychmiast wraca? na aukcj? niewolnik?w!
{848}{878}I co zrobimy?
{880}{998}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,720 --> 00:00:57,032
U glavnim ulogama:
2
00:01:17,280 --> 00:01:23,719
JEDNOSTAVAN PLAN
3
00:01:28,520 --> 00:01:31,671
U ostalim ulogama:
4
00:02:29,480 --> 00:02:31,516
Kad sam bio mali,
5
00:02:31,760 --> 00:02:33,990
sjeæam se da mi je otac rekao
6
00:02:34,320 --> 00:02:37,073
što je po njegovom
mišljenju potrebno za sreæu.
7
00:02:37,920 --> 00:02:40,832
Tommy, napokon. Hajde,
Nova godina je veèeras.
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,468
Oprosti što kasnim. -Bez
brige, isprièao sam te.
9
00:02:43,600 --> 00:02:46,319
Hvala, Hank. -Ostao si
do posljednjeg trenu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1892}{2044}UN PLAN SENCILLO
{3587}{3639}Cuando era pequeño,
{3647}{3705}recuerdo que mi padre me contaba
{3711}{3756}lo que él creÃa necesario
{3761}{3789}para que un hombre fuera feliz.
{3795}{3865}-Tommy, por fin, venga tÃo,|es Nochevieja.
{3871}{3918}-Siento llegar tarde.|-Te he sustituido.
{3923}{3942}Gracias, Hank.
{3947}{4018}-¿Saliste hasta las tantas?|-SÃ.
{4035}{4078}Eran cosas sencillas, realmente....
{4113}{4153}Una esposa a la que amar.
{4179}{4212}Un trabajo decente.
{4239}{4306}Amigos y vecinos|que te quieren y respetan.
{4343}{4385}Y durante un tiempo,
{4409}{4465}sin que me diera cuenta|de ello,
{4481}{4520}yo tu
Subtitles for Simple Plan
keywords: a, simple, plan, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Simple Plan - 1998 - 1CD - Czech - cz - 4b2b7057ccb131733e8c962cda87f813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:36,716 X1:235 X2:484 Y1:440 Y2:515
DVDMAG a INTERSONIC
uv?d?j?
2
00:01:08,240 --> 00:01:12,870 X1:272 X2:446 Y1:481 Y2:508
V hlavn?ch rol?ch
3
00:01:31,800 --> 00:01:38,512 X1:254 X2:463 Y1:476 Y2:508
JEDNODUCH? PL?N
4
00:01:42,640 --> 00:01:47,236 X1:309 X2:411 Y1:481 Y2:514
D?le hraj?
5
00:02:21,600 --> 00:02:26,310 X1:310 X2:410 Y1:373 Y2:400
Obsazen?
6
00:02:30,280 --> 00:02:34,990 X1:326 X2:393 Y1:374 Y2:400
Hudba
7
00:02:41,360 --> 00:02:45,672 X1:196 X2:525 Y1:067 Y2:143
Kdy? jsem byl je?t? kluk,
vzpom?n?m si, jak mi t?ta ??kal,
8
00:02:46,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,013 --> 00:00:04,165
Ãðîùà âà é, Ãà Ãê,
ÃÃ¥ áÿõ ñïðà âåäëèâ êúì òåá.
2
00:00:04,333 --> 00:00:09,327
Ãè ñè ìà ëêî ïî...
Ãà ê äà ãî êà æà ?
3
00:00:10,533 --> 00:00:13,366
Ãî-ñåðèîçåà îò ÷îâåê êà òî ìåÃ.
4
00:00:13,533 --> 00:00:19,085
ÃîÃÿêîãà ïðà âèø âïå÷à òëåÃèå
Ãà ... ãîëÿì ñóõà ð.
5
00:00:19,413 --> 00:00:23,247
Ãà Ãÿêîé,
êîèòî ÃÃ¥ òå ïîçÃà âà , äå.
6
00:00:23,373 --> 00:00:27,764
Ãà Ãÿêîé,
êîèòî ñúäè êÃèãà òà ïî êîðèöà òà .
Subtitles for Simple Plan
keywords: a, simple, plan, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Simple Plan - 1998 - 1CD - Czech - cz - 84c05f300d5f9a53ca162cfe9e520559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2215}{2275}www.titulky.com
{2295}{2463}JEDNODUCH? PL?N
{4034}{4142}Kdy? jsem byl je?t? kluk,|vzpom?n?m si, jak mi t?ta ??kal,
{4154}{4230}co je pot?eba, aby byli chlapi ??astn?.
{4242}{4310}Kone?n?, Tommy.|Dneska je Novej rok.
{4312}{4382}- Promi?, ?e jdu pozd?.|- Nic se ned?je. - D?ky, Hanku.
{4390}{4452}- Z?stal jsi tam a? ?pln? do konce?|- Jo.
{4482}{4538}Chlap?m sta?? jednoduch? v?ci:
{4561}{4658}?ena, kterou m? r?d, dobr? pr?ce,
{4684}{4753}p??tel? a sousedi, co si ho v???.
{4791}{4906}A na n?jakou chvilku,|ani? bych si toho vlastn? v?iml,
{4924}{4960}jsem to v?echno m?l.
{5002}{5055}Byl jsem ??astn? mu?.
{5072}{5157}Ahoj, Tome,|dn
Subtitles for Simple Plan
keywords: a, simple, plan, 1998, heyamo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Simple Plan (1998) - heyamo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,351 --> 00:02:00,787
"B A S Ã T B Ã R P L A N"
2
00:02:05,375 --> 00:02:07,794
-Ãeviri: Kadir Sinan Küçük-
3
00:02:08,337 --> 00:02:09,755
- kadirsinank@yahoo.com -
4
00:02:10,005 --> 00:02:25,312
_heyamo_
5
00:02:29,942 --> 00:02:31,527
Ben daha çocukken,
6
00:02:32,319 --> 00:02:33,820
babamýn bana, bir
erkeðin mutlu olmasý
için gerekenin...
7
00:02:34,613 --> 00:02:36,406
...ne olduðu hakkýndaki
düþüncelerini anlattýðýný
hatýrlýyorum.
8
00:02:38,617 --> 00:02:40,035
Tommy, nihayet!
Hadi, adamým.
9
00:02:40,327 --> 00:02:41,745
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #FFFFFF;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=90810>
<P CLASS=SUBTTL>??? ???? ??????
<SYNC START=97204>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=160410>
<P CLASS=SUBTTL>'???? ????? ?????, ???????<br>??? ??? ????? ? ???????...
<SYNC START=164198>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=164930>
<P CLASS=SUBTTL>?? ?????????? ? ????????<br>??? ??'??? ????????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2268}{2428}E?? ???? ??E???
{4008}{4103}'???? ????? ?????, ???????|??? ??? ????? ? ???????...
{4121}{4212}?? ?????????? ? ????????|??? ??'??? ????????????.
{4221}{4299}E????????, ????! E????|???????? ????????????.
{4299}{4354}??? ?????????. ?? ??????.
{4367}{4445}????????? ?? ?????????|??? ?? ????????? ?????????;
{4457}{4514}???? ????????...
{4535}{4631}??? ??????? ?'???????,|??? ????????? ???????...
{4654}{4738}?????? ??? ???????? ??? ???|????????? ??? ??? ????????.
{4762}{4811}??? ??? ??? ????????...
{4825}{4889}????? ??? ??|?? ?????????????...
{4899}{4952}?? ???? ??? ????.
{4974}{5046}'????? ???? ????????????|????????.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1892}{2044}UN PLAN SENCILLO
{3587}{3639}Cuando era pequeño,
{3647}{3705}recuerdo que mi padre me contaba
{3711}{3756}lo que él creÃa necesario
{3761}{3789}para que un hombre fuera feliz.
{3795}{3865}-Tommy, por fin, venga tÃo,|es Nochevieja.
{3871}{3918}-Siento llegar tarde.|-Te he sustituido.
{3923}{3942}Gracias, Hank.
{3947}{4018}-¿Saliste hasta las tantas?|-SÃ.
{4035}{4078}Eran cosas sencillas, realmente....
{4113}{4153}Una esposa a la que amar.
{4179}{4212}Un trabajo decente.
{4239}{4306}Amigos y vecinos|que te quieren y respetan.
{4343}{4385}Y durante un tiempo,
{4409}{4465}sin que me diera cuenta|de ello,
{4481}{4520}yo tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2310}{2464}JEDNOSTAVAN PLAN
{4036}{4083}Kad sam bio mali,
{4090}{4143}sjeæam se da mi je otac rekao
{4151}{4216}što je po njegovom|mišljenju potrebno za sreæu.
{4237}{4306}Tommy, napokon. Hajde,|Nova godina je veèeras.
{4311}{4369}Oprosti što kasnim. -Bez|brige, isprièao sam te.
{4373}{4437}Hvala, Hank. -Ostao si|do posljednjeg trenutka?
{4477}{4516}Jednostavne stvari.
{4558}{4600}Žena koju voliš.
{4636}{4646}Pristojan posao.
{4681}{4738}Prijatelji i susjedi|koji te vole i poštuju.
{4803}{4821}Neko vrijeme,
{4844}{4895}bez da sam to shvaæao,
{4923}{4955}imao sam sve to.
{5002}{5047}bio sam sretan èovjek.
{507
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,720 --> 00:00:57,032
U glavnim ulogama:
2
00:01:17,280 --> 00:01:23,719
JEDNOSTAVAN PLAN
3
00:01:28,520 --> 00:01:31,671
U ostalim ulogama:
4
00:02:29,480 --> 00:02:31,516
Kad sam bio mali,
5
00:02:31,760 --> 00:02:33,990
sjeæam se da mi je otac rekao
6
00:02:34,320 --> 00:02:37,073
što je po njegovom
mišljenju potrebno za sreæu.
7
00:02:37,920 --> 00:02:40,832
Tommy, napokon. Hajde,
Nova godina je veèeras.
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,468
Oprosti što kasnim. -Bez
brige, isprièao sam te.
9
00:02:43,600 --> 00:02:46,319
Hvala, Hank. -Ostao si
do posljednjeg trenu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{772}{961}{C:$FFFF80}{Y:b}Subtitulado | HAMMER SINCRO
{2211}{2256}{Y:b}UN PLAN SIMPLE
{3856}{3912}Cuando era sólo un niño...
{3915}{3970}...recuerdo a mi padre|diciéndome...
{3973}{4046}...lo que él pensaba que le|permitÃa a un hombre ser feliz.
{4049}{4120}Por fin, Tommy. Vamos.|Hoy es Año Nuevo.
{4123}{4181}- Perdón por llegar tarde.|- No importa. Te cubrÃ.
{4181}{4260}- Gracias, Hank. - ¿Te quedaste|a ordenar todo para la noche?
{4263}{4280}SÃ.
{4283}{4325}Cosas simples, verdaderamente.
{4350}{4390}Una esposa que él ama.
{4414}{4446}Un trabajo decente.
{4473}{4562}Amigos y vecinos|que lo quieren y respetan.
{4
Subtitles for Simple Plan
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x1, 9, liars, guns, money, part, i, a, not, so, simple, plan,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 506e73f2ec8f942f7a92533e07adfd2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,240
Prost? prokra?uj,
n?sleduj nexov? sou?adnice.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,720
V?dy? u? je n?sledujeme t?i sol?rn? dny.
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,040
Tak je n?sleduj d?l, Pilote nebo snad m?m
p?evz?t manu?ln? velen??
4
00:00:10,040 --> 00:00:10,640
Zhaan, mo?n?...
5
00:00:10,640 --> 00:00:11,480
Jdi pry?, Crichtone!
6
00:00:14,240 --> 00:00:17,080
Dob?e, koukni, mluvil jsem o tom s ostatn?mi.
Mysl?me si ?e bychom se asi m?li vr?tit.
7
00:00:18,800 --> 00:00:23,520
Kdy? se mnou Stark komunikoval, trval na tom
abychom n?sledovali nexov? sou?adnice.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Simple Plan - Loco
2
00:00:26,897 --> 00:00:29,199
Dime que está pasando en la sociedad
3
00:00:29,377 --> 00:00:32,047
Cuando a cualquier lado que miro veo
4
00:00:32,314 --> 00:00:34,508
Chicas muriendose por estar en TV
5
00:00:35,030 --> 00:00:37,206
No pararán hasta
alcanzar sus sueños
6
00:00:37,741 --> 00:00:39,806
Pastillas para adelgazar, cirugÃas
7
00:00:40,524 --> 00:00:42,454
Fotos photoshopeadas en revistas
8
00:00:42,990 --> 00:00:45,117
Que le dicen como deberÃan ser
9
00:00:45,673 --> 00:00:47,155
Para mà eso no tiene sentido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,013 --> 00:00:55,245
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:58,813 --> 00:01:03,091
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:06,413 --> 00:01:10,645
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:01:14,293 --> 00:01:20,732
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:25,253 --> 00:01:29,565
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:01:35,573 --> 00:01:39,851
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:54,053 --> 00:01:59,252
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃà è äð.
8
00:02:03,973 --> 00:02:08,489
Ãïåðà òîð
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:23,653 --> 00:02:28,010
êîãà òî áÿõ ìà ëúê
Subtitles for Simple Plan
keywords: simple, plan, a, greek, subtitle,
original filename: 21189-Simple Plan A ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2268}{2428}EÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃEÃÃÃ
{4008}{4103}'Ãôáà Ãìïõà ðáéäÃ, èõìÃìáé|ðïõ ìïõ Ãëåãå ï ðáôÃñáò...
{4121}{4212}ôé ÷ñåéÃæåôáé ï ÃÃèñùðïò|ãéá Ãá'Ãáé åõôõ÷éóìÃÃïò.
{4221}{4299}EðéôÃëïõò, Ãüìõ! EÃÃáé|ðáñáìïÃà Ãñùôï÷ñïÃéÃò.
{4299}{4354}Ãçà áÃçóõ÷åÃò. ÃÃ¥ êÃëõøá.
{4367}{4445}ÃåñÃìåÃåò Ãá êñåìÃóïõÃ|êáé ôï ôåëåõôáÃï ëïõêÃÃéêï;
{4457}{4514}Ãðëà ðñÃãìáôá...
{4535}{4631}Ãéá ãõÃáÃêá Ã'áãáðÃåé,|ìéá áîéïðñåðà äïõÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,013 --> 00:00:55,245
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:58,813 --> 00:01:03,091
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:06,413 -->