Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: simone, screener, cd, 2, deity, b, 5, gb, en, 1, scr,
original filename: 20225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,396 --> 00:00:05,970
¦o®Ã¥»¨SÂ¥h¹L¾¥¦èÂô
¦o¬Ã¦Ã®Ã¥»¨SÃö}¹LÃá¼v´Ã
2
00:00:05,970 --> 00:00:08,657
§Ã¤U¹L¥¤Ã
¬ã¨s¹L¦o.
3
00:00:08,657 --> 00:00:09,972
¬Ã±oÂ¥X¨Ã
4
00:00:09,972 --> 00:00:13,459
§Ã½Ã¬d¹L¦o¨C¤@¦¸¦b¤½¦@³õ¦XªºÃS±
5
00:00:13,459 --> 00:00:15,501
¨ì¥Ã«e¬°¤î
6
00:00:15,501 --> 00:00:19,384
§ÃÃèSµo²{¥ô¦óµýÃuÂ¥iÂ¥Hµý©ú¦oÃö}¹LÃá¼v´Ã
7
00:00:19,384 --> 00:00:24,384
®@¡A¦ÃÂ¥B...Â¥X¤_¬YÃúÂì¦]
³oÂäk¤H¦b¤å¥ó¤W¨S¦³¥ô¦óÃøñ
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1685}Ã Ã Ã O Ã
{2036}{2131}Ã-à ÃaðaÃñêè? Ãÿ...
{2155}{2203}Oòèâa ëè ñè?
{2227}{2299}Ãaìî òîâa ÃÃ¥ ìè êaçâaéòå.|ÃÃ¥ ìîæå äa ñè îòèäå!
{2323}{2419}Ãèêîëåò!|- Ãîâa, òîâa...
{2419}{2491}Ãåç òîâa.|- Ãèêîëåò, êaê ìèÃa ìañaæúò?
{2491}{2563}Ãè ñè ìèÃaëî.|- Ãa ÃÃ¥ Ã¥ çaðaäè Ãîâèòå ñòðaÃèöè?
{2563}{2635}Ãaïðaâèõ âñè÷êè ïðîìåÃè,|êîèòî èñêaøå.
{2635}{2779}ÃaèñòèÃa ñè âúâ âñÿêa ñöåÃa.|- Búïðîñúò ÃÃ¥ Ã¥ â ðaçìåða Ãa ðîëÿòa.
{2779}{2875}Ãìaì ëè ïðaâî èëè ÃÃ¥|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{225}Ãîäãîòâèë ñúì ñè äîìaøÃîòî.|OáñòîéÃî Ãaáëþäaâaõ.
{225}{297}ÃèãóðÃî.|- Ãðåðîâèõ âñÿêî ÃåéÃî èÃòåðâþ.
{321}{369}à äîêîëêîòî ìîãa äa êaæa,
{369}{464}Ãÿìa äîêaçaòåëñòâa,|֌ Ã¥ èçëèçaëa îò ñòóäèîòî.
{464}{584}Ã... ïî Ãÿêaêâa ïðè÷èÃa|ÃÃ¥ îñòaâÿ Ãèêaêâè ñëåäè.
{584}{728}Ãçâaäèõ êîïèå îò áaÃêîâaòa òè ñìåòêa.|ÃÃaì, ֌ èìaø ïðaâî Ãa aäâîêaò.
{872}{944}ÃÃaì, ֌ èñêaø õîðaòa|äa âÿðâaò â îòøåëÃè÷åñòâîòî é,
{944}{1016}Ãî á
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1500}Subtitulos y Modificaciones por RG Design RUDY_@hotmail.com
{1567}{1687}"Simone"
{2071}{2191}Ah, señor Taranksy, ella está...
{2193}{2247}¿Está caminando?
{2247}{2358}No me digas que está caminando.|No puede hacerlo.
{2358}{2386}¡Nicola!
{2386}{2462}Este, este, no este.
{2462}{2507}Nicola, ¿cómo estuvo tu masaje?
{2507}{2578}-No estás cumpliendo... cigarrillo.|-No si es sobre las páginas nuevas...
{2578}{2620}...porque he hecho los cambios.
{2620}{2660}Todos los que querÃas, Nicola.
{2660}{2734}Estás... virtualmente en cada escena.
{2734}{2807}No es el tamaño del rol, Viktor.
{2807}{2865}¿Estoy o no acreditada a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{106}Ela nunca esteve no Novo México.|Ela nunca saiu do estúdio.
{120}{185}Fiz os meus trabalhos de casa.|A estudei.
{185}{216}Aposto que sim.
{215}{298}Vi todos os trabalhos de|publicidade que ela fez.
{298}{348}E pelo que vi,
{348}{441}não há provas que ela alguma|vez tenha saÃdo do estúdio.
{441}{537}E por alguma razão, esta mulher|não tem documentos.
{575}{651}Obtive uma cópia do|seu extrato bancário.
{651}{695}Eu sei que ela te passou|uma procuração.
{695}{791}Mas até agora ainda não deu|um único centavo a esta mulher.
{822}{852}Ã uma empresa que lhe paga.
{852}{898}Sim, eu sei que é nisso que|quer que as pessoas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:05,464
Ella nunca estuvo en México.
Nunca siquiera dejó el estudio.
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,175
Hice mi tarea.
La estudié.
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,468
Apuesto a que sÃ.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,972
He mirado en cada trozo de
publicidad que ella ha hecho.
5
00:00:12,972 --> 00:00:15,016
Y hasta donde sé
6
00:00:15,016 --> 00:00:18,894
no hay evidencia alguna de
que haya dejado el estudio.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,200
Oh, y
8
00:00:21,450 --> 00:00:24,450
por alguna razón esta
mujer no deja ningún documento
9
00:00:24,483 --> 00:00:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1500}{1600}T?umaczenie mlsleII|SoftSTORM Crew
{1600}{1700}Poprawki, synchronizacja|(i t?umaczenie brakuj?cych text?w): Karol Sz
{2070}{2141}Panie Taransky...
{2142}{2189}Ona...
{2190}{2237}Ona odchodzi?
{2238}{2285}Tylko mi nie m?w, ?e ona odchodzi.
{2286}{2357}Ona nie mo?e odej??.
{2358}{2405}Nicola!
{2406}{2453}to, to, to nie...
{2454}{2501}Nicola, jak tam tw?j masa??
{2502}{2573}- Jeste? w opa?ach|- Ooo nie! Chodzi ci o ten nowy scenariusz?
{2574}{2621}Poniewa? zrobi?em par? zmian,
{2622}{2693}w tych scenach, w kt?rych |ty jeste? N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{106}Ela nunca esteve no Novo México.|Ela nunca saiu do estúdio.
{120}{185}Fiz os meus trabalhos de casa.|A estudei.
{185}{216}Aposto que sim.
{215}{298}Vi todos os trabalhos de|publicidade que ela fez.
{298}{348}E pelo que vi,
{348}{441}não há provas que ela alguma|vez tenha saÃdo do estúdio.
{441}{537}E por alguma razão, esta mulher|não tem documentos.
{575}{651}Obtive uma cópia do|seu extrato bancário.
{651}{695}Eu sei que ela te passou|uma procuração.
{695}{791}Mas até agora ainda não deu|um único centavo a esta mulher.
{822}{852}Ã uma empresa que lhe paga.
{852}{898}Sim, eu sei que é nisso que|quer que as pessoas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,346 --> 00:01:10,346
"Simone"
2
00:01:26,372 --> 00:01:31,372
Ah, señor Taranksy, ella está...
3
00:01:31,473 --> 00:01:33,732
¿Está caminando?
4
00:01:33,732 --> 00:01:38,359
No me digas que está caminando.
No puede hacerlo.
5
00:01:38,359 --> 00:01:39,517
¡Nicola!
6
00:01:39,517 --> 00:01:42,703
Este, este, no este.
7
00:01:42,703 --> 00:01:44,575
Nicola, ¿cómo estuvo tu masaje?
8
00:01:44,575 --> 00:01:47,518
-No estás cumpliendo... cigarrillo.
-No si es sobre las páginas nuevas...
9
00:01:47,518 --> 00:01:49,283
...porque he hecho los cambios.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:T?umaczenie mlsleII|SoftSTORM Crew
00:01:07:T?umaczenie mlsleII|SoftSTORM Crew
00:01:10:T?umaczenie mlsleII|SoftSTORM Crew
00:01:26:Panie Taransky...
00:01:29:Ona...
00:01:31:Ona odchodzi?
00:01:33:Tylko mi nie m?w, ?e ona odchodzi.
00:01:35:Ona nie mo?e odej??.
00:01:38:Nicola!
00:01:40:to, to, to nie...
00:01:42:Nicola, jak tam tw?j masa??
00:01:44:- Jeste? w opa?ach|- Ooo nie! Chodzi ci o ten nowy scenariusz?
00:01:47:Poniewa? zrobi?em par? zmian,
00:01:49:w tych scenach, w kt?rych |ty jeste? Nicola, jeste?...
00:01:52:...praktycznie w ka?dej scenie...
00:01:54:Wi?c mam czy nie mam prawa |do najwi?kszej przyczepy w tym studio, co?
00:01:59:Ta jest najwi?ksza na ?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,346 --> 00:01:10,346
"Simone"
2
00:01:26,372 --> 00:01:31,372
Ah, señor Taranksy, ella está...
3
00:01:31,473 --> 00:01:33,732
¿Está caminando?
4
00:01:33,732 --> 00:01:38,359
No me digas que está caminando.
No puede hacerlo.
5
00:01:38,359 --> 00:01:39,517
¡Nicola!
6
00:01:39,517 --> 00:01:42,703
Este, este, no este.
7
00:01:42,703 --> 00:01:44,575
Nicola, ¿cómo estuvo tu masaje?
8
00:01:44,575 --> 00:01:47,518
-No estás cumpliendo... cigarrillo.
-No si es sobre las páginas nuevas...
9
00:01:47,518 --> 00:01:49,283
...porque he hecho los cambios.
10
00:01
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: underworld, 2003, 1, 2, cd, v, real, screener, repack, tcf, unrated, alliance, deity, scr, kmn, dmt,
original filename: Underworld.2003.1&2cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: harkonen|Oikoluku: Dille
{1708}{1900}Sodan alta katosi maa|silmänräpäyksessä.
{1905}{2020}L
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: national, lampoon, presents, dorm, daze, lampoons, napisy, limited, scr, deity,
original filename: National_Lampoon_Presents_Dorm_Daze_National_Lampoons_Dorm_Daze_(NAPiSY-52948).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03: Poprawki by []D.[].[]V[].[]D.
00:01:33:Hej Pete!
00:01:34:Potrzymaj!
00:01:36:Kupi?em kie?baski i krakersy, bo Adrienne i ja,|zrobili?my TO wczoraj.
00:01:42:- My?lisz ze lubi krakersy? |- S?uchaj nie mam czasu.
00:01:47:- Kupi?em francuskie kie?baski, bo my?l?,|?e jej rodzina ma francuskie korzenie.
00:01:51:Interesuj?ce. Musz? i??.
00:01:52:Du?o zostanie, je?li b?dziesz mia?|p??niej ochot?...
00:01:55:?ycz mi szcz??cia!
00:02:04:Ostatni egzamin! Zajebi?cie!
00:02:07:Czas imprez... Rozpoczyna sie teraz!
00:02:10:Pr?buj? si? uczy?.
00:02:12:- Zda?e? ostatni egzamin wczoraj.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
Participação de 19 Tradutores
Maior Contributo: BrainSlog
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,845
Pete!
Segura nisto.
4
00:01:34,887 --> 00:01:37,389
Comprei umas salsichas para
comer com bolachas
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,976
para a Adrienne e para mim,
porque nós curtimos na noite passada.
6
00:01:42,811 --> 00:01:44,146
Achas que ela gosta de bolachas?
7
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
Agora não posso.
Tenho que ir, estou com pressa.
8
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
Eu comprei sals
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
Participação de 19 Tradutores
Maior Contributo: BrainSlog
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,845
Pete!
Segura nisto.
4
00:01:34,887 --> 00:01:37,389
Comprei umas salsichas para
comer com bolachas
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,976
para a Adrienne e para mim,
porque nós curtimos na noite passada.
6
00:01:42,811 --> 00:01:44,146
Achas que ela gosta de bolachas?
7
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
Agora não posso.
Tenho que ir, estou com pressa.
8
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
Eu comprei sals
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: 4, 7, man, of, the, house, 2005, screener, incite, scr, br,
original filename: 47_Man.Of.The.House.2005.SCREENER.XviD-iNCiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,758 --> 00:01:14,608
Aqui diz que seu informante se tornou
religioso na prisão.
2
00:01:15,197 --> 00:01:17,524
- Confia nele?
- Não.
3
00:01:19,366 --> 00:01:22,178
Sharp, estamos indo a uma igreja.
4
00:01:22,650 --> 00:01:24,707
à por isso que não
trouxe um helicóptero.
5
00:01:28,006 --> 00:01:29,840
Levantem as mãos!
6
00:01:30,926 --> 00:01:35,050
E gritem "hey"!
7
00:01:35,344 --> 00:01:37,148
Gritem "ho"!
8
00:01:39,725 --> 00:01:42,287
certo, podem abaixar.
9
00:01:42,518 --> 00:01:46,477
Os três sábios nos ensinaram...
10
00:01:46,746 --> 00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03: Poprawki by []D.[].[]V[].[]D.
00:01:33:Hej Pete!
00:01:34:Potrzymaj!
00:01:36:Kupi?em kie?baski i krakersy, bo Adrienne i ja,|zrobili?my TO wczoraj.
00:01:42:- My?lisz ze lubi krakersy? |- S?uchaj nie mam czasu.
00:01:47:- Kupi?em francuskie kie?baski, bo my?l?,|?e jej rodzina ma francuskie korzenie.
00:01:51:Interesuj?ce. Musz? i??.
00:01:52:Du?o zostanie, je?li b?dziesz mia?|p??niej ochot?...
00:01:55:?ycz mi szcz??cia!
00:02:04:Ostatni egzamin! Zajebi?cie!
00:02:07:Czas imprez... Rozpoczyna sie teraz!
00:02:10:Pr?buj? si? uczy?.
00:02:12:- Zda?e? ostatni egzamin wczoraj.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03: Poprawki by []D.[].[]V[].[]D.
00:01:33:Hej Pete!
00:01:34:Potrzymaj!
00:01:36:Kupi?em kie?baski i krakersy, bo Adrienne i ja,|zrobili?my TO wczoraj.
00:01:42:- My?lisz ze lubi krakersy? |- S?uchaj nie mam czasu.
00:01:47:- Kupi?em francuskie kie?baski, bo my?l?,|?e jej rodzina ma francuskie korzenie.
00:01:51:Interesuj?ce. Musz? i??.
00:01:52:Du?o zostanie, je?li b?dziesz mia?|p??niej ochot?...
00:01:55:?ycz mi szcz??cia!
00:02:04:Ostatni egzamin! Zajebi?cie!
00:02:07:Czas imprez... Rozpoczyna sie teraz!
00:02:10:Pr?buj? si? uczy?.
00:02:12:- Zda?e? ostatni egzamin wczoraj.|-
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: a, man, apart, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity, eng, 5, scr, dvd, rip,
original filename: A Man Apart (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,910 --> 00:02:12,507
The Mexican cartels have
1,500 miles of border between them
2
00:02:12,582 --> 00:02:15,346
and the greatest drug-consuming
nation on earth...
3
00:02:16,920 --> 00:02:20,014
...separated
by a 15-foot-high fence
4
00:02:20,089 --> 00:02:22,523
which starts at the Pacific Ocean
5
00:02:22,592 --> 00:02:25,925
and travels the distance
of four states.
6
00:02:36,940 --> 00:02:42,003
They flood our streets,
day after day, week after week,
7
00:02:42,078 --> 00:02:45,514
at an average of 20 tons a month.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,346
That's enough to pro
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: paycheck, est, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 97, 6, 1, gb, deity, 73, 22, 8, 40,
original filename: Paycheck - Est - 23 And 25 FPS - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1646}On aeg ärgata
{1691}{1740}ja elama hakata.
{1741}{1800}Me elame kolmemõõtmelises maailmas,
{1801}{1862}kuni praeguseni on|arvutimaailm olnud lame...
{1863}{1927}ja koosnenud|kahemõõtmelistest kujutistest.
{1929}{1992}Nüüd aga,|tänu läbimurdelisele tehnoloogiale
{1993}{2042}on teil võimalik saada elu.
{2043}{2090}A-Life...|Ãks ja ainus elu.
{2096}{2218}Kus saame elada ja töötada kolmemõõtmelises|reaalsusega sarnanevas maailmas.
{2219}{2285}A-Life.|Elav monitor.
{2311}{2351}Muljetavaldav?
{2402}{2448}Jah. On küll.
{2454}{2548}Kas saaksite ühe nendest|minu jaoks ära pakkida?
{2801}{2861}Kas teie olete advokaat?
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: s1m, ne, deity, english, motechnet, com, simone, cd, 2, 1,
original filename: 9250-S1m0ne.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,601
You want to see her?
2
00:00:04,676 --> 00:00:06,268
All right.
3
00:00:06,344 --> 00:00:07,936
You've got a deal.
4
00:00:09,514 --> 00:00:12,005
You want to see her?
You're gonna see her!
5
00:00:13,685 --> 00:00:15,175
Good!
6
00:00:21,192 --> 00:00:23,126
Mr. Taransky.
7
00:00:23,194 --> 00:00:26,186
- Hello, gentlemen.
- We're all ready.
8
00:00:26,264 --> 00:00:27,424
This time tomorrow night,
9
00:00:27,499 --> 00:00:30,366
she'll be standing right here
in front of 1 00,000 people.
10
00:00:30,435 --> 00:00:33,131
We could've sold
this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,343 --> 00:00:50,343
Ãversatt av MooNLIGHT [AKA] Dennis-swe
www.DivxSweden.Net - nyaste undertexterna på nätet
2
00:01:25,919 --> 00:01:30,048
Ãh, Mr. Taranksy, hon...
3
00:01:30,549 --> 00:01:32,676
Ãker hon?
4
00:01:33,260 --> 00:01:36,513
Säg inte att hon drar. Det får hon inte.
5
00:01:37,890 --> 00:01:38,974
Nicola!
6
00:01:39,057 --> 00:01:42,144
Den här, den här, inte denna.
7
00:01:42,227 --> 00:01:44,021
Nicola, hur var din massage?
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,982
-Du är förfärlig...cigarett.
-Handlar detta om dom nya sidorna...
9
00:01:47,065 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{123}Tahdotko nähdä hänet?
{124}{162}Hyvä on.
{163}{203}Sovitaan niin.
{239}{309}Kun kerran haluat,|niin saat nähdä hänet!
{340}{375}Hyvä!
{520}{567}Herra Taransky.
{568}{640}- Päivää, hyvät herrat.|- Me olemme valmiita.
{642}{736}Tähän aikaan ensiyönä, hän seisoo|tässä 100 000 ihmisen edessä.
{741}{805}Olisimme saaneet myytyä tämän|loppuun 20 kertaa.
{808}{853}Ãänitestaus meni mainiosti.
{855}{899}Laser-näytös on valmis alkamaan.
{901}{980}Minun täytyy kuitenkin kysyä,|tilasitte hirmuisen paljon savua.
{1000}{1054}Näin hän sen haluaa.
{1056}{1149}Kerrottuasi tappouhkauksista,|vartijat ova
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: the, girl, next, door, unrated, deity, ws, dvd, screener, nox, subrip, baiti, naabermaja, pornostaar, 73, 2, 20, 5, 05, 6,
original filename: 43553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1051}Kuidas ma olema pean?
{1061}{1159}Nii on hea. Just nii.|Tunne end mugavalt.
{1231}{1276}Olen veidi närvis.
{1281}{1317}Sul läheb suurepäraselt.
{1399}{1454}Veidi paremale, ilusake.
{1459}{1540}Kas nii?|- Just nii, tüdruk.
{1571}{1643}NAABERMAJA PORNOSTAAR
{1667}{1727}Just nii.
{1732}{1780}Kas oled valmis?|- Jah.
{1785}{1845}Sa punastad, Dorothy.|- Ãra punasta, Kathy.
{1849}{1893}Kathy.
{1917}{1977}Lai naeratus.
{1993}{2027}Kathy Regan.
{2032}{2072}Ma ei unusta kunagi
{2082}{2123}mängu Fairfieldi vastu.
{2128}{2171}See viimane löök.
{2176}{2238}Osariigi tšempion, viimane aasta.
{2248}{2288}Hunter McCaffrey.
{2298}
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: the, longest, yard, 2005, 1, 2, cd, v, 4, screener, dreamcd, wie, tly, deity,
original filename: The.Longest.Yard.2005.1_2cd.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 03.04.2005
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Dille, Borat, zippi, unltd,|Sensei69, Putki, Sampomies, -
{490}{610}ajj, Juuseri, Renu, Meeleri ja confuse.
{620}{720}Oikoluku: Axeman.
{1359}{1397}- Hei.|- Hei.
{1400}{1499}- Upea mekko.|- Tietenkin on, Lorenzo. Sinähän sen teit.
{1511}{1568}- Hei.|- Hei, kaverit.
{1612}{1659}- Siinähän sinä oletkin.|- Lena.
{1681}{1729}- Taas onnistuneet juhlat.|- Aivan sinua varten, Bradlee.
{1734}{1805}- Menen rupattelemaan.|- Tytöt ovat uima-altaalla.
{1817}{1930}Lena, missä se gigolosi
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: apocalypto, 2, cd, dvdscr, imbt, 1, syncfixed, deity, french, 2006, 5, moni, proper, dvd, screener, noble,
original filename: apocalypto-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,650 --> 00:00:33,820
"Une grande civilisation
n'est pas conquise de l'extérieur
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,417
"tant qu'elle ne s'est pas détruite
elle-même de l'intérieur." W. Durant
3
00:03:34,224 --> 00:03:35,430
Le cÅur...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,645
pour Grenouille Fumée.
5
00:03:45,746 --> 00:03:46,511
Merci.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,594
- Ce foie pour Nez Courbé.
- Merci.
7
00:04:02,284 --> 00:04:03,151
Feuille de Cacao,
8
00:04:03,328 --> 00:04:04,240
les oreilles.
9
00:04:04,411 --> 00:04:05,393
Merci.
10
00:04:09,088 --> 00:04:10,667
Et po
Subtitles for Simone Screener Cd 2 Deity B 5 Gb En 1 Scr
keywords: apocalypto, 2006, eng, hard, axxo, rent, 1, tv, set, proper, dvdscr, rssm, cd, 2, ds, store, rels, speed, 3, dvd, screener, noble, deity, imbt, 5, moni,
original filename: APOCALYPTO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,694 --> 00:00:34,266
O mare civilizaþie
nu poate fi cuceritã din afarã
2
00:00:34,267 --> 00:00:38,338
pânã ce nu s-a distrus
ea însãºi dinãuntru... W. Durand.
3
00:00:41,900 --> 00:00:47,899
Traducerea ºi adaptarea:
adio67
4
00:03:34,314 --> 00:03:36,248
Inima...
5
00:03:44,224 --> 00:03:45,657
...pentru Afumã Broaºte.
6
00:03:45,725 --> 00:03:46,987
Mulþumesc.
7
00:03:53,133 --> 00:03:55,192
Ficatul îi revine lui Nas Ãncovoiat.
8
00:03:55,535 --> 00:03:57,264
Mulþumesc.
9
00:04:02,075 --> 00:04:03,337
Frunzã de Cacao...
10
00:04:03,510 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{270}{353}ÃåìÿòÃ
{355}{419}à ïëà ìÃà ëÃ
{451}{530}Ãâåòúò
{539}{610}Ã¥ ëà áèðèÃò
{640}{715}Ãà ÷èÃúò
{717}{795}Ãà äÃåøÃèÿò æèâîò
{812}{889}Ã¥ ñòðà Ãåà è îáúðêà Ã|...
{2620}{2716}Ãáèèöèòå Ãà ñòà ðà òà äà ìÃ
{3654}{3691}Ãõ!
{3693}{3761}Ã...|Ãîáúðäåà ã-æî ÃúÃñúÃ
{3762}{3807}Ãîáúð äà å øåðèôå.
{3809}{3888}- ÃÃà åòå ëè ìîì÷åòî Ãà ÃúÃòåñîâè?|- Ãúú...
{3890}{3918}Ãà êà òèé ÃúÃòåñ?
{3920}{3979}à ÃÃ¥. ÃÃ¥ òîé.|Ãèèìà ê.
{3981}{4052}- ÃúðâîðîäÃèÿò ñèà Ãà Ãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:37,100
- Hello?
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,536
Is there anybody in there?
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,074
Is there anybody inside?
4
00:00:42,142 --> 00:00:44,406
- come on, please.
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,739
Come on.
6
00:00:45,812 --> 00:00:47,746
Is there anybody in there?
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,611
- Shit.
8
00:00:49,682 --> 00:00:52,947
Open this goddamn door
before i knock it the fuck in.
9
00:00:58,358 --> 00:01:00,451
Is he back yet?
10
00:01:02,529 --> 00:01:05,020
That deadbeat still owes me
from yesterday.
11
00:01:06,833 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{3071}{y:b}Legendas by Leo NeMeSiS - Poa/RS|(51) 9149-4718{y}
{3122}{3169}Olá. Olá
{3170}{3230}-Então--Espere Ei Ei|-O quê?
{3231}{3273}Você parece um idiota.|Me dê isso.
{3274}{3325}-Não!|-Me dê isso.
{3326}{3401}Ei--Ei! Ei! Ei!
{3455}{3505}-Ei! Ei!|-Ei?
{3895}{3969}Ei, baby. Baby!
{3970}{4061}Desligue isso.|Desligue!
{4062}{4113}-Desligue !
{4253}{4288}Você acha que isso é uma brincadeira??
{4289}{4335}Quando eu for para casa de noite,|Nós vamos conversar sobre isso...
{4336}{4363}Porque isso não está legal.
{4364}{4430}Você quer empurrar isso|mesmo assim?
{4431}{4480}De qualquer jeito. Isto é ridÃculo.
{5484}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:08,058
L'AMOUR SANS PREAVIS
2
00:02:24,310 --> 00:02:27,507
Je suis avocate! Attention à vous!
3
00:02:27,714 --> 00:02:29,147
Vous m'énervez sérieusement!
4
00:02:29,315 --> 00:02:33,115
Ce bâtiment existe depuis 75 ans.
Il doit rester ici...
5
00:02:33,319 --> 00:02:35,810
il témoigne des idéaux de l'époque!
6
00:02:36,022 --> 00:02:39,788
Il mérite d'être préservé.
C'est...
7
00:02:39,959 --> 00:02:43,827
Vous en priverez nos petits-enfants.
Allez-y.
8
00:02:43,997 --> 00:02:47,626
C'est un théâtre public,
il est à tout le monde!
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,865 --> 00:00:56,893
CHEF DE L'ÃTAT
2
00:00:59,473 --> 00:01:01,270
Un, deux, trois.
3
00:01:01,341 --> 00:01:02,740
Un insta.nt.
4
00:01:04,544 --> 00:01:06,535
C'est l'histoire d'un quida.m
5
00:01:07,647 --> 00:01:09,114
D'un ga.rs ordina.ire
6
00:01:09,916 --> 00:01:13,682
Qui rêva.it de fa.ire reculer la. misère
7
00:01:14,020 --> 00:01:16,511
Une histoire pour lesjeunes et les na.ntis
8
00:01:17,023 --> 00:01:18,957
Pour les vieux et les plus démunis
9
00:01:19,025 --> 00:01:23,052
D'un homme qui a.va.it du coeur
Qui rêva.it d'un monde meilleur
10
00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Ãsta es la historia de cuatro huérfanos
a los que el destino juntó.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,013
<i>Aún no lo sabÃan...</i>
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,249
<i>...pero el destino les iba a deparar
algo aún más increÃble...</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>...algo épico.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,406
<i>Ãsta es la primera huérfana: Lucy.</i>
6
00:00:47,514 --> 00:00:50,915
<i>La habÃa criado un conservador de museo
viejo y bondadoso.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>Pero desgraciadamente...</i>
8
00:00:53,019 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{731}ESTE CUERPO NO ES MIO
{1104}{1173}ABYSSINIA, 50 A.C.
{1755}{1808}¿Y mi prometida?
{2183}{2247}Mi vestido de novia.|Rápido. Póntelo.
{2335}{2417}Pronto vivirás una vida|con joyas, no cadenas.
{2827}{2919}Ven, niña. Te espera tu novio.
{3303}{3388}¡Vamos, Honeybees, sÃ!|¡Dije Honeybees, sÃ, vamos!
{3389}{3436}¡Honeybees, sÃ, sÃ!
{3437}{3495}¡Vamos, Honeybees!
{3496}{3572}¡SÃ, Honeybees!
{3605}{3629}- ¡ABAJO LOS ZORROS! -|- ¡A CAZAR ZORROS! -
{3651}{3700}- ¿Lista, Hildenberg?|- SÃ.
{3701}{3767}- Genial.|- Tengo una pregunta.
{3767}{3831}¿Qué hago vestida como|un Zorro de Fenmore?
{3831}{3875}¿No son los riva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:06,167
[Music playing]
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,501
COWBOY, WHISTLING:
Hyah!
3
00:00:12,545 --> 00:00:13,671
<i>COWBO YS:</i>
<i>Out in the land</i>
4
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
<i>Where the men</i>
<i>are tough as cactus</i>
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,807
<i>Out in the land where</i>
<i>the wild, wild west was won</i>
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,615
Uhh! Ahh...
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,518
<i>Out in the land</i>
<i>of the desperado</i>
8
00:00:22,555 --> 00:00:24,420
<i>If you're soft</i>
<i>as an avocado</i>
9
00:00:24,457 --> 00:00:26,425
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{348}Ãversättning: eXz
{350}{566}www.divxsweden.net|-de nyaste svenska undertexterna på nätet-
{2776}{2808}Vart ska du? Kom hit.
{2814}{2832}Herregud, Pappa...
{2838}{2879}Du kommer för sent till|skolan, kom igen.
{2919}{2953}Mamma kommer att döda dig!
{2963}{2998}Vad gör du?
{3020}{3045}Jag kör.
{3088}{3124}GÃ¥ ut ur bilen, pappa.
{3321}{3342}Vad?
{3352}{3385}GÃ¥ ut ur bilen.
{3747}{3799}Säkerhetsbältet.
{3862}{3970}-Vad är problemet?|-Gå in i bilen, snälla!
{4870}{4921}Ska vi åka och jaga i helgen?
{4927}{4978}Ja, vi åker och jagar. Vart?
{4987}{5082}Du kan använda den där Jap 243 som|farfar tog me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{375}Ãversatt av jette42
{380}{434}Nyaste svenska undertexterna på nätet-|www.divxsweden.net
{436}{534}Gud sade till Noa,|"Jag har bestämt att jag ska göra slut på alla människor -
{536}{616}" - ty de har fyllt jorden med våld.
{618}{692}" Du ska gå in i arken|du ska föra in ett par, hane och hona, av varje art -
{694}{756}- så att de kan överleva tillsammans med dig."
{840}{893}Med andra ord, livet är hårt -
{894}{967}- så du bäst att du hittar någon,|som kan vara din partner.
{969}{1042}Elliot Arnolds berättelse|påminner mycket om Noas -
{1044}{1113}- bortsett från att Elliots berättelse|utspelar sig i Miami.
{11