Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Simon Schama History Of Britain
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: bbc, simon, schama, history, of, britain, 1, 3, victoria, and, her, sisters,
original filename: BBC - Simon Schama - A History of Britain (13) Victoria and her Sisters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,575 --> 00:00:21,811
Spring 1851. The word "Victorian"
enters the English language
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,924
and a very small woman
enters a very big building.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,650
She's four foot eleven,
yet somehow she fills it.
4
00:00:32,215 --> 00:00:37,050
The moment,
so pregnant for the future, seems holy.
5
00:00:37,135 --> 00:00:42,892
Victoria is herself flooded
with religious awe.
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,808
<i>One felt filled with devotion,</i>
7
00:00:45,975 --> 00:00:50,412
<i>more so than by any service</i>
<i>I have ever heard.</i>
8
0
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: bbc, simon, schama, history, of, britain, 1, 3, victoria, and, her, sisters,
original filename: BBC - Simon Schama - A History of Britain (13) Victoria and her Sisters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,575 --> 00:00:21,811
Spring 1851. The word "Victorian"
enters the English language
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,924
and a very small woman
enters a very big building.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,650
She's four foot eleven,
yet somehow she fills it.
4
00:00:32,215 --> 00:00:37,050
The moment,
so pregnant for the future, seems holy.
5
00:00:37,135 --> 00:00:42,892
Victoria is herself flooded
with religious awe.
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,808
<i>One felt filled with devotion,</i>
7
00:00:45,975 --> 00:00:50,412
<i>more so than by any service</i>
<i>I have ever heard.</i>
8
0
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 3, 1995, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, britain, invades, america, fights, back,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 3 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,803 --> 00:01:00,136
Next to this quarry,
a group called The Quarrymen...
2
00:01:00,407 --> 00:01:02,500
performed at the Village Fete.
3
00:01:03,210 --> 00:01:07,340
There are no plaques or signposts,
but at the side of this quarry...
4
00:01:07,414 --> 00:01:11,646
is one of the most significant sites
in the whole history of rock 'n' roll.
5
00:01:11,718 --> 00:01:14,414
Because this, in this ground here...
6
00:01:14,488 --> 00:01:17,514
<i>is where Paul McCartney</i>
<i>first saw John Lennon...</i>
7
00:01:17,591 --> 00:01:21,118
<i>perform with The Quarrymen,</i>
<i>whe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:00:59,856
Next to this quarry,
a group called The Quarrymen...
2
00:01:00,126 --> 00:01:02,219
performed at the Village Fete.
3
00:01:02,929 --> 00:01:07,059
There are no plaques or signposts,
but at the side of this quarry...
4
00:01:07,133 --> 00:01:11,365
is one of the most significant sites
in the whole history of rock 'n' roll.
5
00:01:11,438 --> 00:01:14,134
Because this, in this ground here...
6
00:01:14,207 --> 00:01:17,233
is where Paul McCartney
first saw John Lennon...
7
00:01:17,310 --> 00:01:20,837
perform with The Quarrymen,
where they first got togeth
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: bbc, simon, schama, history, of, britain, 1, 3, victoria, and, her, sisters,
original filename: BBC - Simon Schama - A History of Britain (13) Victoria and her Sisters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,575 --> 00:00:21,811
Spring 1851. The word "Victorian"
enters the English language
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,924
and a very small woman
enters a very big building.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,650
She's four foot eleven,
yet somehow she fills it.
4
00:00:32,215 --> 00:00:37,050
The moment,
so pregnant for the future, seems holy.
5
00:00:37,135 --> 00:00:42,892
Victoria is herself flooded
with religious awe.
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,808
<i>One felt filled with devotion,</i>
7
00:00:45,975 --> 00:00:50,412
<i>more so than by any service</i>
<i>I have ever heard.</i>
8
0
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: made, in, britain, 1982, 1, cd, spanish, es, delite, en,
original filename: Made in Britain - 1982 - 1CD - Spanish - es - 1a17ca472b2f9d2c4817a7201baf86fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:06,240
Tiro de Trevor de la sierra de Sr. Shahnawaz un ladrillo a trav?s de
su ventana del sal?n.
2
00:00:07,480 --> 00:00:07,560
A su doctor para un corte trat? a Sr. Shahnawaz que ?l recibi?...
3
00:00:09,880 --> 00:00:09,960
... pero pod?a m?s adelante identificar Trevor...
4
00:00:11,200 --> 00:00:11,280
... cuando al polic?a lo prendi? y fue arrestado.
5
00:00:11,800 --> 00:00:11,880
Trevor fue cargado en la comisar?a de polic?as de la calle de Ratman
en los 9.45pm.
6
00:00:12,200 --> 00:00:12,320
Cuando estaba preguntado si ?l ten?a cualquier cosa decir, ?l no
hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,320 --> 00:01:15,290
20 million years ago,
2
00:01:15,320 --> 00:01:18,290
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,330 --> 00:01:21,320
4
00:01:41,350 --> 00:01:44,840
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,310
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,830 --> 00:02:26,820
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,860 --> 00:02:56,810
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,860 --> 00:02:59,330
was the loss of fire.
9
00:02:59,360 --> 00:03:02,260
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
00:03:02,300 --> 00:03:05,270
he
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Mr Shahnawaz saw Trevor throw
a brick through his lounge window.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
Mr Shahnawaz was treated by his doctor
for a cut he received...
3
00:00:54,900 --> 00:00:57,300
...but was later able to identify Trevor...
4
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
...when he was apprehended
and arrested by the police.
5
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
Trevor was charged at Ratman Street
police station at 9.45pm.
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
When asked if he had anything to say,
he made no reply.
7
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
- No questions.
- Thank
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, english, en, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - English - en - 300402d29994f3b9fd3ae2f1dd0b12b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Open the door.</i>
2
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Mrs. David Copperfield, I think.
3
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- Yes.
- Miss Trotwood.
4
00:03:13,445 --> 00:03:15,276
You've heard of her, I dare say?
5
00:03:15,445 --> 00:03:18,164
I... I've had that pleasure.
6
00:03:18,325 --> 00:03:20,395
Now you see her.
7
00:03:20,645 --> 00:03:23,478
Pray, come in.
8
00:03:35,645 --> 00:03:38,284
Oh, tut, tut, tut. Don't do that.
9
00:03:38,645 --> 00:03:40,124
Come, come.
10
00:03:44,965 --> 00:03:48,196
Why, bless my soul, you're a very baby.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1275}Kohdistus: meitzi
{5788}{5850}Derek?
{5913}{6007}Perverssi!|-Mit? vittua?
{6010}{6099}Musta mies on|murtautumassa autoosi.
{6102}{6175}Kauanko se on ollut siell??|-En tied?.
{6183}{6247}Mit? nyt?|-Ei mit??n. Montako?
{6252}{6328}Danny, montako?|-Yksi, luulisin.
{6331}{6374}Onko ase?
{6377}{6454}Onko sill? ase?|-Mist? min? tiet?isin!
{6492}{6587}Mit? on tekeill??|-Pysy t??ll? ja ole hiljaa.
{6597}{6647}Hetkinen, Derek!
{6775}{6821}Pysy t?ss?.
{9257}{9308}Minulla ei ole mit??n|h?nt? vastaan.
{9328}{9446}?l? pid? minua tyhm?n?, Murray.|Vihaat h?nt? ja taidan tiet?? syyn.
{9623}{9756}Tapailin pojan ?iti? vuosia sitten.|Ei sen ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,041 --> 00:01:22,900
Ga er tegenaan jullie, roei
sneller.
2
00:01:22,900 --> 00:01:26,194
Ga sneller, sneller of ik sla jullie
allemaal in de ijzers!
3
00:01:37,647 --> 00:01:41,900
Het gaat goed. Hoe vind je jou eerste reis,
vertel eens, geniet je er van?
4
00:01:41,938 --> 00:01:44,397
Oh, ik houd echt van het piraten
leven kapitein!
5
00:01:44,845 --> 00:01:50,621
Goed, met ons ga je avonturen beleven,
als je nog nooit eerder beleefde.
6
00:01:50,800 --> 00:01:54,089
Wij zullen Fenicische schepen enteren en
wij zullen ze hun schatten af nemen!
7
00:01:54,200 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi put
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1798}20 milion?w lat temu...
{1798}{1870}Ziemi? zamieszkiwa?y ma?poludy.
{2374}{2877}Pewnego pi?knego dnia wyprostowa?y si?|i sta?y si? lud?mi.
{3094}{3190}NASI PRAOJCOWIE
{4045}{4093}EPOKA KAMIENIA ?UPANEGO
{4124}{4220}Najwi?ksz? tragedi? pierwszych ludzi by?a...
{4220}{4292}mo?liwo?? utraty ognia.
{4292}{4364}Ogie? - tajemnicza moc,|kt?ra gotowa?a im jedzenie,
{4364}{4436}ogrzewa?a ich jaskini?|i utrzymywa?a ich przy ?yciu.
{4436}{4747}Bez mo?no?ci rozpalenia ognia,
{4747}{4939}on i jego pobratymcy z pewno?ci? by zgin?li.
{4939}{5131}Ju? u tych prymitywnych stworze?...
{5131}{5203}potrzeba tworzenia by?a integraln? cz??ci? ich na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,140 --> 00:03:56,175
Derek !
2
00:03:58,580 --> 00:03:59,649
Sale voyeur, Dan !
3
00:03:59,860 --> 00:04:01,134
Qu'est-ce qui te prend ?
4
00:04:01,660 --> 00:04:03,969
Un Black essaie de braquer
ta bagnole.
5
00:04:05,900 --> 00:04:07,618
- Depuis longtemps ?
- Je sais pas.
6
00:04:08,980 --> 00:04:10,049
Ils sont combien ?
7
00:04:11,820 --> 00:04:12,411
Combien ?
8
00:04:12,860 --> 00:04:13,610
Un seul, je crois.
9
00:04:13,940 --> 00:04:14,736
Il est ?quip? ?
10
00:04:16,100 --> 00:04:16,930
Il a un flingue ?
11
00:04:17,820 --> 00:04:18,650
J'en sais rien
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, history, world, part, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, finale,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 6cff76c7c6d7ebbcc8420485c11aa866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
20 million years ago,
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,810
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:17,844 --> 00:01:20,836
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:40,867 --> 00:01:44,359
And the ape stood
and became man.
5
00:01:59,886 --> 00:02:03,822
- Rrr!
- Arrgh!
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,335
- Ahh...
- Ahh...
7
00:02:52,372 --> 00:02:56,331
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,376 --> 00:02:58,844
was the loss of fire.
9
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: simon, says, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Simon Says (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,560 --> 00:01:31,438
''Kardeþler anne babalarýný öldürdü.''
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,833
''Ãkiz hala komada.''
3
00:02:32,400 --> 00:02:36,109
''Geri zekalý olmadýðý
iddia edildi.''
4
00:02:41,400 --> 00:02:43,755
''Ãkiz, akli dengesi yerinde
olmadýðý gerekçesiyle...
5
00:02:43,920 --> 00:02:46,992
...serbest býrakýldý.''
6
00:03:12,080 --> 00:03:13,149
Doðru yolda mýyýz?
7
00:03:13,640 --> 00:03:16,074
Bilmiyorum. Harita getirmeyi
unuttum dostum.
8
00:03:16,320 --> 00:03:18,788
Sakýn altýnla ilgili þeyleri de
unuttuðunu söyleme.
9
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,526 --> 00:00:54,349
So, we keep headin' east?
2
00:00:54,383 --> 00:00:57,963
Yeah, that's the idea.
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,724
Stay out of the big cities?
4
00:01:04,370 --> 00:01:07,306
I think I'm tired.
5
00:01:07,347 --> 00:01:10,610
Yeah. Me, too.
6
00:01:15,190 --> 00:01:17,874
Here.
7
00:01:17,911 --> 00:01:20,628
Bring it on up to the office.
8
00:01:20,664 --> 00:01:22,487
I'm going to go check us out.
9
00:01:22,520 --> 00:01:23,895
All right.
10
00:02:45,491 --> 00:02:47,183
What took you so long?
11
00:02:47,220 --> 00:02:48,715
Nothing.
12
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: history, of, violence, a, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38729-History_of_Violence,_A_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,026 --> 00:01:18,237
- Deci, o luãm spre est?
- Da.
2
00:01:18,613 --> 00:01:20,697
Stãm departe de oraºele mari?
3
00:01:25,367 --> 00:01:27,534
Cred cã sunt obosit.
4
00:01:28,786 --> 00:01:31,663
Da ºi eu.
5
00:01:37,041 --> 00:01:38,583
Ãine.
6
00:01:39,209 --> 00:01:41,961
Las-o în faþa biroului.
7
00:01:42,544 --> 00:01:44,754
Eu mã duc sã verific.
8
00:03:10,764 --> 00:03:13,975
- Ce a durat aºa de mult?
- Nimic.
9
00:03:17,019 --> 00:03:20,521
Am avut anumite probleme
cu îngrijitoarea, dar...
10
00:03:20,605 --> 00:03:22,606
... acum, totul est
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: american, history, x, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: American History X (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,963 --> 00:04:02,090
Derek.
2
00:04:07,670 --> 00:04:09,661
What the fuck are you thinking?
3
00:04:09,706 --> 00:04:12,641
There's a black guy outside
breaking into your car.
4
00:04:12,675 --> 00:04:15,007
How long's he been there?
5
00:04:15,044 --> 00:04:16,443
l don't know.
6
00:04:16,479 --> 00:04:17,776
What's going on?
7
00:04:17,814 --> 00:04:20,214
Not right now, honey. How many?
8
00:04:20,250 --> 00:04:21,547
Danny, how many?
9
00:04:21,584 --> 00:04:22,812
One, l think.
10
00:04:22,852 --> 00:04:24,877
ls he strapped?
11
00:04:24,921 --> 00:04:26,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,070 --> 00:00:34,300
Daar zit je. Wat lees je?
2
00:00:35,430 --> 00:00:37,785
Gedichten.
- Liefdesgedichten?
3
00:00:38,030 --> 00:00:39,702
Niet echt.
Lees het later.
4
00:00:39,950 --> 00:00:43,863
Het probleem is dat jullie niks
hebben om je tanden te scherpen.
5
00:00:44,070 --> 00:00:46,459
Een soldaat heeft
een oorlog nodig.
6
00:00:46,790 --> 00:00:50,669
Jeffa, het is al een jaar.
Ik kan niet meer zwijgen.
7
00:00:54,110 --> 00:00:56,021
Wat doe jij precies, jongeman?
8
00:01:26,710 --> 00:01:28,666
Murray.
- Simon Murray.
9
00:01:29,070 --> 00:01:30,788
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
October 21, 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
Either I say "No" or "Ok, sure".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
What a line: "No or ok, sure".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
White or beige. But not off-white.
That's just yellow.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
We'll discuss it later.
Now where's my parking pass?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
That would be handy.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Hey! What are you doing?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
There are little kids around here.
9
00:01:28,560 --> 00:01:32,838
Just lost ten points. Queers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{347}Simon of the Desert
{2430}{2522}Since 6 years, 6 weeks, |6 days, Simon...
{2531}{2661}... you have been on this column|for the edification of all.
{2669}{2727}Go now on this other one
{2735}{2822}...offered by the rich Praxed?...
{2829}{2867}...according to your wish.
{2874}{2934}From here, you'll continue...
{2941}{3027}to revive your brothers' fervour...
{3034}{3158}by following our father's way,|Simeon Stylit.
{3168}{3272}It's the tribute paid by a family...
{3279}{3339}to which you have brought back happiness...
{3347}{3410}in curing me from the accursed evil.
{4731}{4765}Wait !
{4924}{4957}Here is your mother, Simon.
{496
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,509 --> 00:01:15,409
A HISTÃRIA DE GAROTOS
2
00:01:15,510 --> 00:01:19,305
# Wish me luck as you wave me goodbye #
3
00:01:19,389 --> 00:01:23,267
# Cheerio, here I go on my way #
4
00:01:23,351 --> 00:01:27,271
# Wish me luck as you wave me goodbye #
5
00:01:27,355 --> 00:01:31,734
# Not a tear
but a cheer, make it gay #
6
00:01:31,818 --> 00:01:35,530
# Give me a smile
I can keep for a while #
7
00:01:35,613 --> 00:01:39,325
# In my heart while I'm away #
8
00:01:39,409 --> 00:01:43,329
# Till we meet once again, you and I #
9
00:01:43,413 --> 00:01:47,750
# Wish me
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 7, planet, of, frohikes, a, short, history, my, demeaning, captivity, v, 1, dvd, losteden, 9, s01e07,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E07.Planet.of.the.Frohikes.A.Short.History.of.My.Demeaning.Captivity.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{158}BOULLEN LABORATORIO|RICHMOND, MASSACHUSETTS
{652}{718}"Kuolla, nukkua."
{742}{822}"Kenties uneksia?|Siinä se vastaus."
{826}{951}"Millaiset lie unet kuolon, kun|poiss' on maalliset nuo ahdistukset, -
{960}{1090}se arveluttaa. Ja nuo arvelukset|ne elon kurjuutta niin pitkittävät."
{1114}{1180}"Ken kärsis ajan ilkkua ja vitsaa, -
{1184}{1266}hylätyn lemmen tuskaa,|korskan pilkkaa, -
{1270}{1357}vääryyttä sortajan, lain väännellystä,|virastolt' ylpeitä ja potkuja."
{1364}{1461}"Joit' ansiokkaat epatoilta saavat, -
{1465}{1582}jos puukon tutkaimella|suoran tehdä vois elämästään?"
{1613}{1726}"Ken nuo hait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,880
SIMON PUSTINJAK
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,880
Veæ 6 godina, 6 nedelja
i 6 dana, Simone...
3
00:01:41,200 --> 00:01:46,440
...stojiš na tom stubu
i prosveæuješ ostale.
4
00:01:46,720 --> 00:01:49,040
Preði sada na ovo drugo...
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,880
...što ti ponudi bogati Praksed...
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,680
...shodno tvojoj želji.
7
00:01:54,920 --> 00:01:57,320
Nadalje, nastaviæeš...
8
00:01:57,600 --> 00:02:01,080
...da obnavljaš bratovljevu slavu...
9
00:02:01,320 --> 00:02:06,280
...prateæi put našeg oca
Simeona St
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: simon, says, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, hls,
original filename: Simon Says - 2006 - 1CD - Dutch - nl - f18aaf977c5014eab9ed223d399a3f7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,187 --> 00:01:23,262
Vertaling&Sync: DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:03:12,400 --> 00:03:15,949
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:19,960 --> 00:03:24,511
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,518
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:32,920 --> 00:03:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,880 --> 00:02:12,240
- Hey, Gohan!
- Ahh, ya llego!
2
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
Papá!
3
00:02:18,840 --> 00:02:22,600
Ohh Gohan, lo siento!
Lo siento mucho cariño!
4
00:02:25,680 --> 00:02:29,600
El se fue... Goku se fue!
5
00:02:30,120 --> 00:02:33,880
Kakaroto ... No!
6
00:02:34,880 --> 00:02:40,560
"Victima de un nuevo virus fatal, Goku va
Para el cielo. Dejando sus seres queridos."
7
00:02:40,880 --> 00:02:47,400
"desafortunadamente esta infeliz ocasión fue solo
La sombra entre la tragedia que estaba por venir."
8
00:02:50,360 --> 00:02:56,800
"seis meses despuÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,346
- Idemo na istok?
- Da,to je zamisao.
2
00:01:17,382 --> 00:01:22,453
- Klonit æemo se velikih gradova.
- Da.
3
00:01:24,121 --> 00:01:29,020
- Mislim da sam umoran.
- Da.
4
00:01:29,057 --> 00:01:32,147
Ja isto.
5
00:01:36,004 --> 00:01:38,714
Izvoli.
6
00:01:38,818 --> 00:01:44,343
Odvezi ga do ureda.
Ja idemo ovo provjeriti.
7
00:03:10,026 --> 00:03:14,508
- Gdje si bio tako dugo?
- Nigdje.
8
00:03:16,280 --> 00:03:21,388
Imao sam malih problema sa spremaèicom.
9
00:03:21,424 --> 00:03:23,577
Ali sada je sve u redu.
10
00:03:28,580 --> 0
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: the, history, boys, 2006, x26, 4, int, tlf, cd, 1, chs,
original filename: The.History.Boys.2006.DVDRiP.X264.AC3.iNT-TLF-CD1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,872 --> 00:01:15,085
????????
2
00:01:48,952 --> 00:01:53,081
??????????????????
3
00:01:53,164 --> 00:01:57,919
???????????? ????????????????
4
00:01:58,003 --> 00:02:00,046
???????????
5
00:02:00,130 --> 00:02:02,674
??? ???????
6
00:02:02,757 --> 00:02:09,597
???????? ????????
???????? ??????? ????
7
00:02:11,433 --> 00:02:13,685
???????? ???
8
00:02:13,768 --> 00:02:15,979
??????????????
9
00:02:15,979 --> 00:02:20,108
?????? 1983
10
00:02:22,152 --> 00:02:24,029
Jimmy!
11
00:02:28,742 --> 00:02:31,327
-???????
-????
12
00:02:31,411 --> 00:02:33,371
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5618}{5678}www.titulky.com
{5698}{5758}created by majosisk
{5778}{5829}Dereku.
{5962}{6010}Co si kurva mysl???
{6011}{6082}Venku je ?ernoch, kter? ti |krade auto.
{6082}{6138}Jak dlouho tam u? je?
{6139}{6173}Nev?m.
{6173}{6204}Co se d?je?
{6205}{6263}Te? ne zlato. Kolik jich je?
{6264}{6295}Danny, kolik jich je?
{6296}{6325}Mysl?m, ?e jeden.
{6326}{6374}Je ozbrojen??
{6376}{6408}M? zbra??
{6410}{6450}Do p??i j? nev?m!
{6491}{6549}Po?kej chvilku.|O co tady kurva jde?
{6550}{6607}Po?kej tu a bu? ticho.
{6607}{6668}Dereku po?kej!
{6792}{6824}Z?sta? tady.
{9262}{9309}Nem?m s n?m osobn? probl?my.
{9310}{9361}Neur??ejte m?, Murray.
{9
Subtitles for Simon Schama History Of Britain
keywords: american, history, x, 1998, 2, cd, polish, pl, xvik, ahxa, 1, gg,
original filename: American History X - 1998 - 2CD - Polish - pl - cb7ead2c46da9fc5b17330c7a1f760d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{150}{300}Synchro do releasu|American.History.X.1998.DVDRip.DivX-TNS|MuRu
{938}{1048}WI?ZIE? NIENAWI?CI
{5814}{5865}Derek.
{5999}{6046}Do cholery Danny, co sobie wyobra?asz?
{6047}{6118}Na zewn?trz jest jaki? czarnuch|w?amuje si? do twojego samochodu.
{6119}{6209}Jak d?ugo tam jest?|Nie mam poj?cia.
{6210}{6299}Co si? dzieje?|Nie teraz, kochanie. Ilu?
{6300}{6362}Danny, ilu?|Jeden, chyba.
{6363}{6444}Jest uzbrojony?|Ma ta cholern? bro??
{6446}{6486}Sk?d mam kurwa wiedzie?.
{6528}{6586}Czekaj chwil?.|Co si? tu dzieje do cholery?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1000}American History X
{1010}{1110}T?umaczenie - Nico, ICQ 5504026|nico@ds2.pg.gda.pl
{5766}{5817}Derek.
{5951}{5998}Do cholery Danny, co sobie wyobra?asz?
{5999}{6070}Na zewn?trz jest jaki? czarnuch|w?amuje si? do twojego samochodu.
{6071}{6127}Jak d?ugo tam jest?
{6127}{6161}Nie mam poj?cia.
{6162}{6193}Co si? dzieje?
{6194}{6251}Nie teraz, kochanie. Ilu?
{6252}{6283}Danny, ilu?
{6284}{6314}Jeden, chyba.
{6315}{6363}Jest uzbrojony?
{6364}{6397}Ma ta cholern? bro??
{6398}{6438}Sk?d mam kurwa wiedzie?.
{6480}{6538}Czekaj chwil?.|Co si? tu dzieje do cholery?
{6539}{6595}Zosta? tu i sied? cicho.
{6596}{6656}Czekaj moment, Derek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5798}{5920}??????!
{5941}{5977}???????? ?????, ????;
{5977}{6017}?? ?????? ??????;
{6017}{6108}???? ?????? ???|?????? ? ????? ???!
{6135}{6162}???? ??? ????? ????;
{6162}{6184}??? ????.
{6184}{6220}-?? ?????;|-?? ????? ????.
{6220}{6266}????? ?????;
{6266}{6301}?????, ????? ?????;
{6301}{6330}????, ??????.
{6330}{6375}-????? ??????????;|-??;
{6375}{6413}???? ????;
{6431}{6470}??? ??? ?? ????;
{6504}{6564}? ?????! ?? ?????? ???????;
{6564}{6606}????? ???? ??? ?????!
{6606}{6673}????????, ??????!
{6800}{6841}????? ???!
{9266}{9325}??? ??? ?????? ?????????|???????? ???? ???.
{9325}{9373}??? ??????????? ?? ????????? ???.
{9373}{9444}?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,340 --> 00:03:53,819
Derek?
2
00:03:54,780 --> 00:03:57,169
Derek!
3
00:03:57,900 --> 00:04:01,051
- Dit perverse m?gsvin, Dan!
- Hvad helvede t?nker du p??!
4
00:04:01,220 --> 00:04:05,008
Der er en sort fyr udenfor.
Han bryder ind i din bil.
5
00:04:05,180 --> 00:04:07,614
Hvor l?nge har han v?ret der?
6
00:04:07,780 --> 00:04:11,170
- Hvad foreg?r der?
- Ikke nu. Hvor mange er der?
7
00:04:11,340 --> 00:04:13,695
- Hvor mange?
- En, vistnok.
8
00:04:13,860 --> 00:04:15,691
Har han et jern?
9
00:04:15,860 --> 00:04:20,297
- Har han en pistol, for helvede?
- Det ved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1253}Legendas - Sincronização por: Simon_The_Good |Tradução: Surf_Maniac[BR]
{1285}{1390}Banco de Sangue Parizeka|Praga. Republica Checa
{1863}{1928}Primeira vez que doa sangue?
{1959}{1984}Sim
{2022}{2129}Eles pagam em dinheiro vivo.|E não há limite de quanto pode doar...
{2142}{2202}... Compram até em potes.
{2209}{2277}John Newmack, é sua vez.
{2624}{2744}Nos últimos 12 meses fez alguma tatuagem ou |foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
{2747}{2764}Não
{2797}{2859}E a cicatriz em seu queixo?
{2902}{2939}Um acidente na infância.
{2959}{3037}Disse que não tem nenhum parente.|Correto?
{3039}{3077}Não
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,040 --> 00:01:43,560
ANALYSE
2
00:01:48,040 --> 00:01:50,640
Simon, Freddy vliegt als een gek!
3
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
Interpol betaalt ons
om te surveilleren.
4
00:01:55,840 --> 00:01:59,440
Waarom noemt
de Europese politie zich Interpol?
5
00:01:59,640 --> 00:02:01,320
En niet 'Europol'?
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
Ik heb ooit een europols gehad.
Pijnlijk, hoor.
7
00:02:05,160 --> 00:02:07,600
Kop dicht, ik ben klaar. En jullie?
8
00:02:08,080 --> 00:02:09,400
Ogenblikje.
9
00:02:09,640 --> 00:02:11,600
Het is hier een wespennest.
10
00:02:17,320 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,790
Blijven we oostwaarts gaan?
2
00:01:12,040 --> 00:01:14,349
Dat is wel 't plan.
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,714
Vermijden we de grote steden?
4
00:01:21,960 --> 00:01:23,678
Ik ben moe.
5
00:01:26,000 --> 00:01:27,718
Ik ook.
6
00:01:35,280 --> 00:01:39,717
Rij maar tot voor 't kantoor.
Ik ga even uitchecken.
7
00:03:02,560 --> 00:03:05,677
Waarom duurde 't zo lang?
- Oh, niks.
8
00:03:08,840 --> 00:03:11,434
Wat probleempjes met de werkster...
9
00:03:12,320 --> 00:03:13,878
...maar alles is nu in orde.
10
00:03:23,640 --> 00:03:26,313
Acht uu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:10,537 --> 00:01:12,198
UNA HISTORIA VIOLENTA
1
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
? Seguimos aI este?
2
00:01:14,174 --> 00:01:17,905
SÃ. En eso quedamos.
3
00:01:17,944 --> 00:01:19,741
?Evitamos Ias ciudades grandes?
4
00:01:19,779 --> 00:01:21,371
Ajá.
5
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Creo que estoy cansado.
6
00:01:27,687 --> 00:01:30,850
SÃ. Yo también.
7
00:01:35,862 --> 00:01:38,660
Toma.
8
00:01:38,698 --> 00:01:41,531
LIévaIo a Ia oficina.
9
00:01:41,568 --> 00:01:43,468
Voy a entregar Ia IIave.
10
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
Bueno.
11
00:02:06,993 --> 00:02:08,460
- Tanta prisa -
12
00:02:08,495 --> 00:02:10,622