Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Simon Says by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,187 --> 00:01:23,262
Vertaling&Sync: DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:03:12,400 --> 00:03:15,949
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:19,960 --> 00:03:24,511
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,518
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:32,920 --> 00:03:34
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, 1, cd, polish, pl, hls,
original filename: Simon Says - 2006 - 1CD - Polish - pl - d4b27d776f0a35ccc2b0edbee1e8114f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2009}{2086}SIMON M?WI
{4826}{4852}Dobrze jedziemy?
{4856}{4919}Sam nie wiem. Zapomnieli?my mapy
{4923}{4988}Tylko nie m?w, ?e zapomnieli?my|te? o skrzyni z?ota
{4992}{5026}Wydaje mi si?, ?e jest
{5048}{5084}To jest jak torba ziela. Racja?
{5101}{5123}Jeste? na takim haju
{5145}{5193}Nie Zak, to spodnie
{5197}{5222}Chesz spodnie za z?oto?
{5255}{5302}Ziomku to super pomys?
{5306}{5341}O tak...... super
{5345}{5398}Dobra, sp?jrzcie|poszuka?am troch? na mapie
{5416}{5505}I znalaz?am idealne miejsce na kamping
{5509}{5584}W porz?dku. Czy to nie jest tw?j|pierwszy wyjazd bez rodzic?w?
{5588}{5605}Oj przesta?!
{5609}{5653}Chcesz mie? niezap
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Simon Says (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,560 --> 00:01:31,438
''Kardeþler anne babalarýný öldürdü.''
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,833
''Ãkiz hala komada.''
3
00:02:32,400 --> 00:02:36,109
''Geri zekalý olmadýðý
iddia edildi.''
4
00:02:41,400 --> 00:02:43,755
''Ãkiz, akli dengesi yerinde
olmadýðý gerekçesiyle...
5
00:02:43,920 --> 00:02:46,992
...serbest býrakýldý.''
6
00:03:12,080 --> 00:03:13,149
Doðru yolda mýyýz?
7
00:03:13,640 --> 00:03:16,074
Bilmiyorum. Harita getirmeyi
unuttum dostum.
8
00:03:16,320 --> 00:03:18,788
Sakýn altýnla ilgili þeyleri de
unuttuðunu söyleme.
9
00:03:1
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, hls,
original filename: Simon Says - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 795c7128c75a2d123eb9f5962905647c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:14,560
Tradu??o: **Rouge**
2
00:01:19,640 --> 00:01:23,600
O MESTRE MANDOU
3
00:01:28,320 --> 00:01:31,360
Irm?os matam a fam?lia.
4
00:01:35,600 --> 00:01:40,200
G?meo ainda em coma.
5
00:02:41,560 --> 00:02:47,840
G?meo permanece livre.
Insanidade funciona.
6
00:03:11,800 --> 00:03:15,360
- Este caminho est? certo?
- Esque?a o mapa, cara.
7
00:03:15,640 --> 00:03:19,080
N?o me venha com aquele
papo sobre ouro, tamb?m.
8
00:03:19,360 --> 00:03:23,920
Achei que j? tiv?ssemos falado sobre isso.
Daria pra comprar muito skank.
Seria demais!
9
00:03:24,200 -
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, limited, r, 5, hls,
original filename: Simon.Says.2006.LiMiTED.R5.XViD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,187 --> 00:01:23,262
Vertaling&Sync: DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:03:12,400 --> 00:03:15,949
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:19,960 --> 00:03:24,511
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,518
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:32,920 --> 00:03:34
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, hls,
original filename: Simon Says - 2006 - 1CD - Dutch - nl - f18aaf977c5014eab9ed223d399a3f7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,187 --> 00:01:23,262
Vertaling&Sync: DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:03:12,400 --> 00:03:15,949
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:19,960 --> 00:03:24,511
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,518
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:32,920 --> 00:03:34
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, hls,
original filename: Simon Says - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 31d3b54f2af0150863eec3a193f54fa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,587 --> 00:01:23,662
Vertaling en Sync: DrakeDCX
2
00:03:12,800 --> 00:03:16,349
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,640 --> 00:03:20,076
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:20,360 --> 00:03:24,911
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:25,200 --> 00:03:26,918
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:27,200 --> 00:03:32,149
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:33,320 --> 00:03:34,753
Kijk,
8
00
Subtitles for Simon Says
keywords: simon, says, 2006, limited, r, 5, hls,
original filename: Simon.Says.2006.LiMiTED.R5.XViD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,187 --> 00:01:23,262
Vertaling&Sync: DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:03:12,400 --> 00:03:15,949
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:19,960 --> 00:03:24,511
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,518
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:32,920 --> 00:03:34