Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Simon Said by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
dad wants us to pick up
where he left off --
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
saving people,
hunting things.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
The family business.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
THEN
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
I have these nightmares,
and sometimes they come true.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Come again?
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
I dreamt about jessica's death
before it happened.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
A vision.
Started out as nightmares.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Then he started having them
while he w
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, 20, 5, 2005, s02e0, simon, said, saints, s02e05,
original filename: Supernatural(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,600
Salvar gente, cazar cosas.
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,920
El negocio familiar.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,120
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,640
Tengo pesadillas, y a
veces se vuelven realidad.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
¿Vuelven otra vez?
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,680 --> 00:00:19,120
- ¿Una visión?
- Comenzaron como pesadillas.
9
00:00:19,240 --> 00:00:20,880
Lueg
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, 2x0, 5, simon, said,
original filename: Supernatural 2x05 - Simon Said.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Quiere que continuemos
donde él lo dejó.
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
Salvar personas, cazar cosas.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
El negocio familiar.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
<i>ENTONCES</i>
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,550
Tengo esas pesadillas, y a
veces se vuelven realidad.
6
00:00:12,650 --> 00:00:13,680
¿Puedes repetirlo?
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
Una visión.
Comenzaron siendo pesadillas.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Y luego comenz
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e0, 5, simon, said, fqm, s02e05,
original filename: 226168_Supernatural.S02E05.Simon.Said.HDTV.XviD-FQM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,220s
Ele quer que a gente
continue onde ele parou.
2
00:00:03,252 --> 00:00:06,282
Salvar pessoas, caçar
coisas, o negócio da famÃlia.
3
00:00:06,468 --> 00:00:08,302
ENTÃO...
4
00:00:09,156 --> 00:00:12,504
Tenho esses pesadelos.
E as vezes eles se tornam reais.
5
00:00:12,548 --> 00:00:13,794
Pode repetir?
6
00:00:13,918 --> 00:00:16,659
Sonhei sobre a morte da
Jessica, antes de acontecer.
7
00:00:16,806 --> 00:00:17,515
Uma visão?
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,055
Começou como pesadelos.
9
00:00:19,181 --> 00:00:21,067
E então ele passou a tê
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e0, 5, simon, said, fqm, s02e05,
original filename: ef3b723b851fc45506a8aa861716019f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Oèe želi, da nadaljujeva
kjer je konèal.
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
Rešujeva ljudi, loviva stvari.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
Družinski posel.
4
00:00:06,961 --> 00:00:09,291
TAKRAT
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
Noène more imam, in
vèasih se uresnièijo.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Prosim?
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
Sanjal sem o Jessicini smrti
preden se je zgodila.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
Vizija. Prièela se je
kot noène more.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Potem jih je prièel dobivati
tudi ko je buden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Papá quiere que continuemos
donde lo dejó.
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,430
Salvar personas,
cazar cosas.
3
00:00:05,465 --> 00:00:06,800
El negocio familiar.
4
00:00:06,835 --> 00:00:09,100
ENTONCES
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
Tengo estas pesadillas, y en
ocasiones, se vuelven realidad.
6
00:00:12,785 --> 00:00:14,380
¿Cómo dices?
7
00:00:14,415 --> 00:00:16,890
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,925 --> 00:00:19,540
Una visión.
Comenzaron como pesadillas.
9
00:00:19,575 --> 00:00:21,350
Luego comenzó a t
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e0, 5, simon, said, v, 1, fqm, s02e05,
original filename: Supernatural.S02E05.Simon.Said.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{71}Aiemmin Supernaturalissa: Isä haluaa|meidän jatkavan siitä mihin itse jäi.
{75}{160}Pelastavan ihmisiä, jahtaavan|olioita. Perheyritys.
{234}{327}- Näen painajaisia, jotka toisinaan toteutuvat.|- Toistaisitko?
{346}{418}Näin unta Jessican kuolemasta|ennen kuin se tapahtui.
{421}{507}Näyt alkoivat painajaisina.|Sitten niitä alkoi tulla hereilläkin.
{511}{583}Näyt voimistuvat mitä lähemmäs joudun|mitä vain siihen demoniin liittyvää.
{587}{676}Demoni sanoi, että hänellä on suunnitelmia|minun ja kaltaisteni lasten varalle.
{680}{748}- Tiedätkö, mitä hän tarkoitti?|- Ei aavistustakaan.
{752}{821}Max, ky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,220s
Ele quer que a gente
continue onde ele parou.
2
00:00:03,252 --> 00:00:06,282
Salvar pessoas, caçar
coisas, o negócio da famÃlia.
3
00:00:06,468 --> 00:00:08,302
ENTÃO...
4
00:00:09,156 --> 00:00:12,504
Tenho esses pesadelos.
E as vezes eles se tornam reais.
5
00:00:12,548 --> 00:00:13,794
Pode repetir?
6
00:00:13,918 --> 00:00:16,659
Sonhei sobre a morte da
Jessica, antes de acontecer.
7
00:00:16,806 --> 00:00:17,515
Uma visão?
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,055
Começou como pesadelos.
9
00:00:19,181 --> 00:00:21,067
E então ele passou a tê
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e0, 5, simon, said, saints, s02e05,
original filename: 200013003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,600
Salvar gente, cazar cosas.
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,920
El negocio familiar.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,120
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,640
Tengo pesadillas, y a
veces se vuelven realidad.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
¿Vuelven otra vez?
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,680 --> 00:00:19,120
- ¿Una visión?
- Comenzaron como pesadillas.
9
00:00:19,240 --> 00:00:20,880
Lueg
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, simon, said, fqm, s02e05,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 67f9563fa7e5c7aa1d2bf44ce143b640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
O pai queria que continu?ssemos
onde ele parou...
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
salvando pessoas,
ca?ando coisas.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
O neg?cio da fam?lia.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
ANTES
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
Tenho estes pesadelos,
e por vezes tornam-se verdade.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Repete!
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
Sonhei com a morte da Jessica
antes de acontecer.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
Uma vis?o.
Come?aram como pesadelos.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Depois come?ou a t?-los
enquanto e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Quiere que continuemos
donde él lo dejó.
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,430
Salvar personas, cazar cosas.
3
00:00:05,465 --> 00:00:06,800
El negocio familiar.
4
00:00:06,835 --> 00:00:09,100
ENTONCES
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,550
Tengo esas pesadillas, y a
veces se vuelven realidad.
6
00:00:12,650 --> 00:00:13,680
¿Puedes repetirlo?
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,925 --> 00:00:19,505
Una visión.
Comenzaron siendo pesadillas.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,315
Y luego comenzó a te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Dad wants us to pick
up where he left off --
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
Saving people, hunting things.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
The family business.
4
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
I have these nightmares,
and sometimes they come true.
5
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Come again?
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
I dreamt about jessica's
death before it happened.
7
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
A vision. Started out as nightmares.
8
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Then he started having
them while he was awake.
9
00:00:21,350 --> 00:00:24,67
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, simon, said, fqm, fin, s02e05, finsubs, saints,
original filename: Supernatural.S02E05.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{77}Isä haluaa meidän jatkavan|siitä, mihin itse jäi.
{83}{158}Ihmisten pelastaminen, olentojen|metsästäminen. Perheen työ.
{162}{219}SILLOIN
{230}{300}Näen painajaisia ja|joskus ne toteutuvat.
{304}{396}- Anteeksi kuinka? - Näin unta Jessican|kuolemasta ennen sen tapahtumista.
{400}{468}Näky. Se alkoi painajaisina.
{472}{559}- Sitten hän alkoi nähdä niitä ollessaan hereillä.|- Mitä lähemmäksi menen demoneja, -
{563}{654}sitä voimakkaimmiksi näyt tulevat. Demoni|sanoi, että hänellä on suunnitelma minua ja -
{658}{743}- kaltaisiani lapsia varten. Tiedätkö, mitä|hän tarkoitti sillä? - En, en tiedä.
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e0, 4, lol, s02e04, 5, simon, said, fqm, s02e05, 1, s02e01, 2, xor, s02e02, 3, bloodlust, s02e03,
original filename: 67868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,545 --> 00:00:03,285
Ele quer que a gente
continue onde ele parou.
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,506
Salvar pessoas, caçar
coisas, o negócio da famÃlia.
3
00:00:06,541 --> 00:00:07,854
ENTÃO...
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,273
Hoje é o seu dia de sorte, garoto.
5
00:00:11,934 --> 00:00:15,082
- Tome conta do Sammy, certo?
- Sabe que irei, pai.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,189
Pai?
7
00:00:17,383 --> 00:00:19,901
Hora da morte: 10:41
8
00:00:20,598 --> 00:00:23,923
Sinto falta dele. E não
estou bem, mas nem você está.
9
00:00:24,046 --> 00:00:26,381
Estou enfrentan
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, 2005, 7, cd, english, en, 2x0, 6, no, exit, vo, the, usual, suspects, 2, everybody, loves, a, clown, 1, in, my, time, of, dying, 4, children, shouldn, play, with, dead, things, simon, said, 3, bloodlust,
original filename: Supernatural - 2005 - 7CD - English - en - 99c7bf705b6fe25c6174b51a0fe2480a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,130 --> 00:00:18,178
I checked the fuses.
They're fine.
2
00:00:18,715 --> 00:00:20,114
It's the wiring!
3
00:00:20,607 --> 00:00:21,337
Look,
4
00:00:21,338 --> 00:00:23,766
you promised this place would be ready
when I moved in.
5
00:00:25,214 --> 00:00:27,100
No! You come up now!
6
00:00:27,854 --> 00:00:28,853
Please.
7
00:00:30,074 --> 00:00:31,239
Thank you.
8
00:00:40,955 --> 00:00:42,307
Gross.
9
00:01:19,806 --> 00:01:21,116
What the hell?
10
00:01:38,765 --> 00:01:40,730
Transcript : Raceman
11
00:01:41,423 --> 00:01:43,275
Titelilie
www.forom.com
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, s02e06, lol, proper, xor, 20, s02e0, 1, s02e01, 2, s02e02, 3, bloodlust, fqm, s02e03, 4, s02e04, 5, simon, said, s02e05,
original filename: 67870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Papai quer que continuemos
de onde ele parou.
2
00:00:02,801 --> 00:00:05,600
Salvando pessoas, caçando coisas.
O negócio da famÃlia.
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,400
<i>Então...</i>
4
00:00:07,501 --> 00:00:09,201
Tem alguém aqui?
5
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
- Sam? Dean?
- Mãe, você conhece esses caras?
6
00:00:16,101 --> 00:00:18,400
Ã, acho que são os garotos de
John Winchester.
7
00:00:18,401 --> 00:00:20,000
Ei, sou a Ellen, e minha filha Jo.
8
00:00:20,001 --> 00:00:21,700
Você não vai me bater
de novo, vai?
9
00:00:21,701 -->
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, 2005, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 7, heart, asd, 2x0, simon, said, playthings, tall, tales, 9, folsom, prison, blues, 8, hollywood, babylon, 2x2, hell, breaks, loose, part, 4, born, under, a, bad, sign, 3, houses, of, the, holy, crossroad, 6, no, exit, everybody, loves, clown, bloodlust, croatoan, children, shouldn't, play, what, is, and, should, never, be, hunted, nightshifter, usual, suspects, kill, in, my, time, dying,
original filename: Supernatural (2005) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,572 --> 00:00:28,829
Maddie, ou?a, eu...
2
00:00:28,858 --> 00:00:32,241
Odeio arranc?-la daqui, mas preciso
que volte ao escrit?rio comigo.
3
00:00:32,266 --> 00:00:33,994
? mesmo?
4
00:00:34,127 --> 00:00:36,699
Acontece que tenho que arquivar
aqueles docs at? a meia-noite.
5
00:00:36,829 --> 00:00:37,910
Meia noite?
6
00:00:38,134 --> 00:00:40,899
Vou precisar de voc? para...
7
00:00:44,002 --> 00:00:47,465
- Isso n?o est? dando certo, n??
- N?o est? mesmo, Nate.
8
00:00:47,552 --> 00:00:50,166
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, season, 2, s02e0, 3, bloodlust, s02e03, s02e1, fqm, nightshifter, s02e12, 4, notv, born, under, a, bad, sign, s02e14, children, shouldn't, play, with, dead, things, s02e04, playthings, s02e11, everybody, loves, clown, s02e02, xor, hunted, s02e10, s02e2, caph, all, hell, breaks, loose, s02e21, 7, heart, s02e17, 6, no, exit, s02e06, in, my, time, of, dying, s02e01, 5, simon, said, s02e05, 9, sorny, folsom, prison, blues, s02e19, 8, crossroad, s02e08, s02e22, roadkill, s02e16, what, is, and, should, never, be, s02e20, tall, tales, s02e15, the, usual, suspects, s02e07, croatoan, s02e09, houses, holy, s02e13, hollywood, babylon, s02e18,
original filename: Supernatural.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:09,450
Mensen redden, op dingen jagen --
Het familie bedrijf.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,417
Ik begrijp niet, hoe je
hem blindelings kunt vertrouwen.
3
00:00:12,517 --> 00:00:14,982
Het heet een goede zoon zijn.
4
00:00:16,484 --> 00:00:19,250
Je was alleen kwaad,
omdat je me niet meer in je greep had.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,851
*... SLEET AND RAIN...
6
00:00:21,884 --> 00:00:27,550
* DON'T THINK I'M EVER
GONNA MAKE IT HOME AGAIN *
7
00:00:27,584 --> 00:00:31,650
Als je zonen eens wisten,
hoeveel hun vader van hen houdt.
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, season, 2, s02e0, 3, bloodlust, s02e03, s02e1, fqm, nightshifter, s02e12, 4, notv, born, under, a, bad, sign, s02e14, children, shouldn't, play, with, dead, things, s02e04, playthings, s02e11, everybody, loves, clown, s02e02, xor, hunted, s02e10, s02e2, caph, all, hell, breaks, loose, s02e21, 7, heart, s02e17, 6, no, exit, s02e06, in, my, time, of, dying, s02e01, 5, simon, said, s02e05, 9, sorny, folsom, prison, blues, s02e19, 8, crossroad, s02e08, s02e22, roadkill, s02e16, what, is, and, should, never, be, s02e20, tall, tales, s02e15, the, usual, suspects, s02e07, croatoan, s02e09, houses, holy, s02e13, hollywood, babylon, s02e18,
original filename: Supernatural.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:09,450
Mensen redden, op dingen jagen --
Het familie bedrijf.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,417
Ik begrijp niet, hoe je
hem blindelings kunt vertrouwen.
3
00:00:12,517 --> 00:00:14,982
Het heet een goede zoon zijn.
4
00:00:16,484 --> 00:00:19,250
Je was alleen kwaad,
omdat je me niet meer in je greep had.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,851
*... SLEET AND RAIN...
6
00:00:21,884 --> 00:00:27,550
* DON'T THINK I'M EVER
GONNA MAKE IT HOME AGAIN *
7
00:00:27,584 --> 00:00:31,650
Als je zonen eens wisten,
hoeveel hun vader van hen houdt.
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, season, 2, s02e0, 3, bloodlust, s02e03, s02e1, fqm, nightshifter, s02e12, 4, notv, born, under, a, bad, sign, s02e14, children, shouldn't, play, with, dead, things, s02e04, playthings, s02e11, everybody, loves, clown, s02e02, xor, hunted, s02e10, s02e2, caph, all, hell, breaks, loose, s02e21, 7, heart, s02e17, 6, no, exit, s02e06, in, my, time, of, dying, s02e01, 5, simon, said, s02e05, 9, sorny, folsom, prison, blues, s02e19, 8, crossroad, s02e08, s02e22, roadkill, s02e16, what, is, and, should, never, be, s02e20, tall, tales, s02e15, the, usual, suspects, s02e07, croatoan, s02e09, houses, holy, s02e13, hollywood, babylon, s02e18,
original filename: Supernatural.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:09,450
Mensen redden, op dingen jagen --
Het familie bedrijf.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,417
Ik begrijp niet, hoe je
hem blindelings kunt vertrouwen.
3
00:00:12,517 --> 00:00:14,982
Het heet een goede zoon zijn.
4
00:00:16,484 --> 00:00:19,250
Je was alleen kwaad,
omdat je me niet meer in je greep had.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,851
*... SLEET AND RAIN...
6
00:00:21,884 --> 00:00:27,550
* DON'T THINK I'M EVER
GONNA MAKE IT HOME AGAIN *
7
00:00:27,584 --> 00:00:31,650
Als je zonen eens wisten,
hoeveel hun vader van hen houdt.
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, season, 2, sk, s02e0, 7, xor, s02e07, s02e1, vtv, s02e10, s02e2, s02e22, 4, lol, s02e04, 6, caph, s02e16, s02e11, 8, s02e18, 5, simon, said, fqm, s02e05, 3, s02e13, 9, repack, sorny, s02e19, s02e08, notv, s02e09, s02e21, s02e12, s02e20, s02e15, s02e06, s02e01, bloodlust, s02e03, s02e02, s02e17, s02e14,
original filename: Supernatural_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Ocko chce, aby sme pokraèovali tam, kde on prestal.
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,600
Chránili ¾udÃ, lovili veci.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Rodinný podnik.
4
00:00:04,400 --> 00:00:06,100
VTEDY
5
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
Stále robÃÅ¡ podvody s kreditkami?
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
MyslÃÅ¡, že je to ¾ahké?
7
00:00:10,100 --> 00:00:11,500
V poriadku, pán Brokowitz.
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,300
Federálni agenti.
9
00:00:12,300 --> 00:00:13,300
Študenti ekológie.
10
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
Som otec Simmons.
1
Subtitles for Simon Said
keywords: supernatural, season, 2, eng, 2x0, 8, crossroad, blues, vo, s02e1, 5, tall, tales, en, s02e15, 22, caph, 2x1, xor, everybody, loves, a, clown, playthings, 7, heart, s02e17, 9, croatoan, 3, s02e13, fqm, s02e12, s02e2, s02e22, 6, 4, notv, s02e14, nightshifter, in, my, time, of, dying, s02e0, lol, s02e01, s02e20, the, usual, suspects, 21, simon, said, vtv, children, shouldn, play, with, dead, hunted, bloodlust, 72, p, x26, ctu, s02e19, repack, sorny, no, exit,
original filename: Supernatural - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:02,198
Dad wants us to pick up
where he left off.
2
00:00:02,199 --> 00:00:04,443
Saving people, hunting things.
3
00:00:04,444 --> 00:00:05,758
The family business.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,043
You're planning on bringing the demon here,
aren't you?
5
00:00:12,044 --> 00:00:14,383
Having some stupid, macho showdown?!
6
00:00:14,384 --> 00:00:15,713
I have a plan, Sam.
7
00:00:15,714 --> 00:00:18,090
Dean is dying, and you have a plan!
8
00:00:18,091 --> 00:00:19,386
I won't hunt this demon,
9
00:00:19,387 --> 00:00:21,541
not until we know Dean's okay.