Search Movie Subtitles results for simon of desert by relevance:
- Simon Of The Desert - Eng - 23,976fps - 1965 - (415.309.824).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath
- Simon del desierto - Simon of the Desert ENG by Tireli.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,525 --> 00:00:37,899
ÃÃL ADAMI SÃMON
2
00:02:01,201 --> 00:02:04,882
Simon sen 6 yýl,6 hafta,6 günden beri
insanlar için...
3
00:02:05,230 --> 00:02:10,441
...bu sütunun üzerinde dua ediyorsun.
4
00:02:10,742 --> 00:02:13,075
Senin isteðin doðrultusunda zengin
5
00:02:13,417 --> 00:02:16,887
...Praxesdes'ler tarafýndan sunulan...
6
00:02:17,159 --> 00:02:18,680
...bir diðerine geç þimdi.
7
00:02:18,950 --> 00:02:21,349
Ãu andan itibaren babamýzýn
yolunu takip ederek...
8
00:02:21,632 --> 00:02:25,081
kardeþlerinin çoþku ve tutkusunu...
9
00:02:25,353
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{261}{345}SIMON DIN DEªERT
{1700}{1920}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{2430}{2525}De ºase ani, ºase sãptãmâni ºi ºase zile,
{2530}{2660}stai aici pe acest soclu, Simon,|ridicat pentru noi toþi.
{2667}{2729}Mutã-te acum pe celãlalt
{2735}{2820}pe care þi-l oferã bogatul Praxedes
{2827}{2869}dupã cum þi-a fost dorinþa.
{2872}{3025}De aici vei putea continua|sã reînvii înflãcãrarea fraþilor tãi
{3032}{3164}urmând calea pãrintelui nostru,|Simeon Stâlpnicul.
{3167}{3327}Este tributul plãtit de o familie|cãreia i-ai redat fericirea
{3329}{3420}vindecându-mã de rãul|de care am fost blestemat.
{4398}{4445}Ajutã-mã!
{4740}{4785}Opriþi-vã!
{4922
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,450 --> 00:00:29,167
film Luisa Bunjuela
2
00:00:31,008 --> 00:00:33,489
SIMON PUSTINJAK
3
00:00:35,790 --> 00:00:38,490
u glavnoj ulozi
Klaudio Bruk
4
00:00:45,391 --> 00:00:48,391
Silvia Pinal kao "ðavo"
5
00:02:01,167 --> 00:02:05,035
Veæ 6 godina, 6 nedelja
i 6 dana,
6
00:02:05,171 --> 00:02:08,079
...stojiš na tom stubu Simone
7
00:02:08,480 --> 00:02:10,980
i pouèavaš sve nas.
8
00:02:11,073 --> 00:02:13,512
Preði sada na ovaj drugi
9
00:02:13,890 --> 00:02:17,548
...što ti daruje bogati Praksedis
10
00:02:17,801 --> 00:02:19,440
...shodno tvojoj želj
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,550 --> 00:00:09,267
Ãèëüì Ãóèñà ÃóÃþýëÿ
2
00:00:11,128 --> 00:00:14,300
ÃèìåîÃ-ïóñòûÃÃèê
3
00:00:15,698 --> 00:00:19,217
à ãëà âÃîé ðîëè Ãëà óäèî Ãðóê
4
00:00:25,067 --> 00:00:28,739
Ãüÿâîë - Ãèëüâèÿ ÃèÃà ëü
5
00:01:37,610 --> 00:01:41,291
Ãæå 6 ëåò, 6 Ãåäåëü è 6 äÃåé
6
00:01:41,330 --> 00:01:46,541
ñòîèøü òû Ãà ýòîì ñòîëïå,
ÃèìåîÃ, â Ãà çèäà Ãèå âñåì Ãà ì.
7
00:01:46,842 --> 00:01:49,175
Ãåðåéäè æå Ãà äðóãîé ïüåäåñòà ë,
8
00
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,450 --> 00:00:29,167
film Luisa Bunjuela
2
00:00:31,008 --> 00:00:33,489
SIMON PUSTINJAK
3
00:00:35,790 --> 00:00:38,490
u glavnoj ulozi
Klaudio Bruk
4
00:00:45,391 --> 00:00:48,391
Silvia Pinal kao "ðavo"
5
00:02:01,167 --> 00:02:05,035
Veæ 6 godina, 6 nedelja
i 6 dana,
6
00:02:05,171 --> 00:02:08,079
...stojiš na tom stubu Simone
7
00:02:08,480 --> 00:02:10,980
i pouèavaš sve nas.
8
00:02:11,073 --> 00:02:13,512
Preði sada na ovaj drugi
9
00:02:13,890 --> 00:02:17,548
...što ti daruje bogati Praksedis
10
00:02:17,801 --> 00:02:19,440
...shodno tvojoj želj
- Simon Of The Desert - Eng - 23,976fps - 1965 - (415.309.824).srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath
- Simon del desierto - Simon of the Desert ENG by Tireli.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath