Search Movie Subtitles results for silmido by relevance:
- Silmido.CD1.DVDrip.XViD -PosTX.srt
- Silmido.CD2.DVDrip.XViD -PosTX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:27,287
<i>Produced and presented by Cinema
Service Co-produced by Hanmac Films</i>
2
00:02:12,432 --> 00:02:13,631
State your mission.
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,869
Team 1, Blue House
main building!
4
00:02:15,904 --> 00:02:17,502
Team 2, guard room!
5
00:02:17,537 --> 00:02:19,372
Team 3, secretary's office!
6
00:02:19,407 --> 00:02:21,172
Team 4, take out guards,
7
00:02:21,207 --> 00:02:23,971
<i>Seoul, night landscape
and capture vehicles.</i>
8
00:02:24,244 --> 00:02:26,177
For the South's liberation,
9
00:02:26,212 --> 00:02:29,782
our unit 124 sh
- silmido.dvdrip.xvid.ac3 .engsub.cd1-deleuze.srt
- silmido.dvdrip.xvid.ac3 .engsub.cd2-deleuze.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,500
<u>Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
www.rosub.ro</u>
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,800
<i>"Unitatea 684 Silmido"
a fost creatã în 1968.</i>
3
00:00:18,100 --> 00:00:20,900
<i>Personajele din film
rãmân imaginare.</i>
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,900
Produs de: Cinema Service
Coproducþie: Hanmac films
5
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
<i>Seul</i>
6
00:02:12,300 --> 00:02:13,300
Misiunea voastrã !
7
00:02:13,500 --> 00:02:15,600
Echipa 1,
la Casa Albastrã !
8
00:02:15,800 --> 00:02:17,200
Echipa 2,
camera de gardã !
9
00:02:17,500 --> 00:02:19,100
Echipa 3,
secretariatul !
10
00:02:19,300 --> 00:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Silmido (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : 893
Correction : Ulairi, 893
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,892
<i>"L'unité 684 de Silmido"
fut créée en 1968</i>
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,053
<i>Les personnages du film
restent fictifs</i>
6
00:00:42,420 --> 00:00:46,095
Production : Cinema Service
Coproduction : Hanmac films
7
00:00:52,220 --> 00:00:55,292
<i>Séoul</i>
8
00:02:31,340 --> 00:02:32,329
Vos missions !
9
00:02:32,580 --> 00:02:34,650
Groupe 1,
la Maison Bleue
- silmido.dvdrip.xvid.ac3 .engsub.cd1-deleuze.srt
- silmido.dvdrip.xvid.ac3 .engsub.cd2-deleuze.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,900
Când te vei naºte încã o datã,
sã o faci într-o familie bogatã.
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
ªi tu, nenorocitule !
3
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
Nu, opreºte-te !
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,600
Jae-yong ! Jae-yong !
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
Taci din gurã !
6
00:00:48,400 --> 00:00:49,800
Evadare.
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
Violarea unei civile.
8
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
Nesupunere la ordine.
9
00:00:55,000 --> 00:00:59,400
Un incident de necrezut
a pãtat onoarea unitãþii 684.
10
00:01:00,600 --> 00:01:03,400
- Silmido.2003.CD1.DVDrip .XViD-PosTX.srt
- Silmido.2003.CD2.DVDrip .XViD-PosTX.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,366 --> 00:02:13,424
¿Cuál es su misión?
2
00:02:13,734 --> 00:02:15,292
El edificio principal.
3
00:02:15,736 --> 00:02:17,135
El cuarto de los guardias.
4
00:02:17,404 --> 00:02:18,962
El despacho del secretario.
5
00:02:19,239 --> 00:02:23,175
<i>Eliminar guardias
y conseguir vehÃculos.</i>
6
00:02:23,944 --> 00:02:26,344
Bajo orden de nuestro gran lÃder...
7
00:02:26,613 --> 00:02:30,982
...la unidad 124
debe asesinar al lÃder del sur...
8
00:02:33,354 --> 00:02:34,548
¿Qué es esto?
9
00:03:29,610 --> 00:03:30,770
¡Alto!
10
00:05:02,469 --> 00:05:03,527
- Silmido cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Silmido cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,900
Cand te vei naste inca o data,
sa o faci intr-o familie bogata.
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Si tu, nenorocitule !
3
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
Nu, opreste-te !
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,600
Jae-yong ! Jae-yong !
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
Taci din gura !
6
00:00:48,400 --> 00:00:49,800
Evadare.
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
Violarea unei civile.
8
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
Nesupunere la ordine.
9
00:00:55,000 --> 00:00:59,400
Un incident de necrezut
a patat onoarea unitatii 684.
10
00:01:00,600 --> 00:01:03,400
Pentru a
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi d.AC3.5.1CH.CD1-WAF.sub
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi d.AC3.5.1CH.CD3-WAF.sub
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi d.AC3.5.1CH.CD2-WAF.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{127}Ne yapýyorsun?
{128}{164}Ãimdi mi gözden geçiriyorsun?
{174}{205}Bizim iþimiz bitti.
{206}{224}Ne?
{225}{257}Bu doðru.
{268}{346}Artýk her þey onlarýn (askerlerin) elinde.
{1131}{1170}Salla!
{1225}{1289}Saða, sola!
{1290}{1330}Ne bok yiyorsun sen?
{1331}{1367}Ah, evet, efendim.
{1676}{1790}Sizi pezevenkler!|Geri dönmeniz lâzým!
{1807}{1880}Buraya canlý olarak|dönmeniz lâzým!
{1903}{1944}Ben de 684'tenim,
{1972}{2187}hayatta kalmanýz lâzým,|böylece ulusumuzu birleþtirdiðimizi haykýrabilelim!
{2204}{2269}Paramýzý alabilelim...
{2270}{2387}Kapa çeneni, it herif!|Konuþma!
{2388}{2445}Yaþamanýz lâzý
- Silmido ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!Ã?s
>Ãt ?3âºdÃîâ¬2J?{]53 SILMIDO.RO.subð¯/âÃÃâûÃCø9yÃSâ9}ép±·¬·â¢oÆv?ñÂuâHiâ¹ÃHPIyÂ¥â¬Ã½Ãqd%i¢JóÃâ¢Â AIÃï[?ûî¦â¬Å¡Â¡SSÃT~#?ÃGïü?QL¤¡üýÃzÿÃqC¯åù|}ŸŸ6ov±öÿ÷áóåùà ö{lõÞÅÃ÷µ:©ÃGÃ|y#ÃÿÃá>~Ã»ÃÆÃ¾)ÃâºOŸÃþà zH·ø»Ÿeòâ}TòumæjtÃ^á¾ÃÃçó/¸ÃÂ¥ÃÃÃõ§¦Ãì8=séîùró÷Z¶Ã
âwâ?aãwÃÃ^ÃBkk6çöçýñÃFÃÃÃà y¶PBþÃPl9÷#UypiÃÃæuon?î}Ât¨y µâ=ž¡ÃQâ?ügÅÃnŽç¯Ã:´zsÃæP~öÃx<§qz'ª?¾Ã¹za
â¦+âX¶ÃÃ¥Fë4¯=
Ã^CPpùüÃ?ìÃk¯=;ÃÃ=ÃêK?Ãóðà §~ýSÃ^:M¥ýÃÃäý?â
- silmido.dvdrip.xvid.ac3 .engsub.cd2-deleuze.srt
- silmido.dvdrip.xvid.ac3 .engsub.cd1-deleuze.srt
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,900
Când te vei naºte încã o datã,
sã o faci într-o familie bogatã.
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
ªi tu, nenorocitule !
3
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
Nu, opreºte-te !
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,600
Jae-yong ! Jae-yong !
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
Taci din gurã !
6
00:00:48,400 --> 00:00:49,800
Evadare.
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
Violarea unei civile.
8
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
Nesupunere la ordine.
9
00:00:55,000 --> 00:00:59,400
Un incident de necrezut
a pãtat onoarea unitãþii 684.
10
00:01:00,600 --> 00:01:03,400
- silmidoCD2-2cd.srt
- silmidoCD1-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Silmido (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : 893
Correction : Ulairi, 893
4
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
<i>"L'unité 684 de Silmido"
fut créée en 1968</i>
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,400
<i>Les personnages du film
restent fictifs</i>
6
00:00:23,800 --> 00:00:27,400
Production : Cinema Service
Coproduction : Hanmac films
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
<i>Séoul</i>
8
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
Vos missions !
9
00:02:13,900 --> 00:02:16,000
Groupe 1,
la Maison Bleue
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi D.AC3.PosTX.cd2.srt
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi D.AC3.PosTX.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:27,287
Produzido e apresentado por Cinema Service
Co-produzido através de Hanmac Films
2
00:02:12,432 --> 00:02:13,631
Declare sua missão.
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,869
Equipa 1, Casa Azul,
edifÃcio principal!
4
00:02:15,904 --> 00:02:17,502
Equipa 2, quarto de guarda!
5
00:02:17,537 --> 00:02:19,372
Equipa 3, o escritório de secretário!
6
00:02:19,407 --> 00:02:21,172
Equipa 4, leve os guardas,
7
00:02:21,207 --> 00:02:23,971
Seoul, abordagem nocturna
e captura de veÃculos
8
00:02:24,244 --> 00:02:26,177
Para a liberação do Sul,
9
00:02:26,212 -
- Silmido.2004.DVDRip.Xvi D.AC3.2CH-YYK.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{654}Produced and presented by|Cinema Service|Co-produced by Hanmac Films
{3175}{3205}State your mission.
{3205}{3258}Team 1, Blue House|main building!
{3258}{3298}Team 2, guard room!
{3298}{3342}Team 3, secretary's office!
{3342}{3386}Team 4, take out guards,
{3386}{3452}Seoul, night landscape|and capture vehicles.
{3458}{3506}For the South's liberation,
{3506}{3591}our unit 124 shall|kill the South's leader,
{3591}{3645}on our Great Leader's order...
{5026}{5057}What the hell?
{7255}{7321}Stop! We'll shoot!
{7458}{7490}Stop!
{7553}{7604}Freeze, you bastard!
{7892}{7929}You bastard!
{8187}{8234}Don't move, or we'll shoot!
{8322}
- silmido cd1.txt
- silmido cd2.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:27,287
Produzido e apresentado por Cinema Service
Co-produzido através de Hanmac Films
2
00:02:12,432 --> 00:02:13,631
Declare sua missão.
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,869
Equipa 1, Casa Azul,
edifÃcio principal!
4
00:02:15,904 --> 00:02:17,502
Equipa 2, quarto de guarda!
5
00:02:17,537 --> 00:02:19,372
Equipa 3, o escritório de secretário!
6
00:02:19,407 --> 00:02:21,172
Equipa 4, leve os guardas,
7
00:02:21,207 --> 00:02:23,971
Seoul, abordagem nocturna
e captura de veiculos
8
00:02:24,244 --> 00:02:26,177
Para a liberação do Sul,
9
00:02:26,212 --
- silmido.cd 2-px.txt
- silmido.cd1-px.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:We're not this way usually.
00:00:06:We really didn't|want to do this.
00:00:46:hey!
00:00:51:You bastard, we're dead!
00:01:00:hey you pigs!
00:01:02:Do you think you|can escape from me?
00:01:05:Not before you die.
00:01:08:Run your asses|out here now!
00:01:10:Come out before we|tear you to pieces!
00:01:19:Keep away!|l'll kill this doctor.
00:01:24:Go ahead. You think l'm|scared to kill one broad?
00:01:29:l can toss a grenade|and kill you all.
00:01:31:End it quickly.
00:01:33:Why get her killed too?
00:01:35:Let her go and come out.
00:01:39:lf we free her,|will you let us live?
00:01:42:Wake up!
00:01:43:After 2 years, don't you|know them by now?
00:01:46:Yo
- SILMIDO CD1 RO.srt
- SILMIDO CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,900
Cand te vei naste inca o data,
sa o faci intr-o familie bogata.
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Si tu, nenorocitule !
3
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
Nu, opreste-te !
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,600
Jae-yong ! Jae-yong !
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
Taci din gura !
6
00:00:48,400 --> 00:00:49,800
Evadare.
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
Violarea unei civile.
8
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
Nesupunere la ordine.
9
00:00:55,000 --> 00:00:59,400
Un incident de necrezut
a patat onoarea unitatii 684.
10
00:01:00,600 --> 00:01:03,400
Pentru a evita ca asa ceva
sa se mai intample,
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,1
- Silmido.2004.DVDRip.Xvi D.AC3.2CH-YYK.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3212}Przedstawiæ cele misji.
{3213}{3260}Dru¿yna 1, Niebieski Dom|g³ówny budynek!
{3261}{3308}Dru¿yna 2, stra¿nica!
{3309}{3332}Dru¿yna 3, biuro sekretarki!
{3333}{3380}Dru¿yna 4, zdj¹æ stra¿ników...
{3381}{3452}{y:i}Seul, nocna misja,|a nastêpnie przejêciê pojazdów.
{3453}{3499}W celu oswobodzenia Po³udnia...
{3500}{3594}nasz 124 oddzia³ zabije Po³udniowego Przywódcê...
{3596}{3659}z rozkazu Wielkiego Wodza...
{5035}{5078}Co do diab³a?
{7265}{7324}Stój! Bêdziemy strzelaæ!
{7457}{7488}Stój!
{7552}{7605}Zatrzymaj siê gnoju!
{7888}{7925}Ty gnoju!
{8176}{8255}Nie ruszaj siê|albo bêdziemy strzalaæ!
{832
- Silmido.2004.DVDRip.Xvi D.AC3.2CH-YYK.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3212}Przedstawi? cele misji.
{3213}{3260}Dru?yna 1, Niebieski Dom|g??wny budynek!
{3261}{3308}Dru?yna 2, stra?nica!
{3309}{3332}Dru?yna 3, biuro sekretarki!
{3333}{3380}Dru?yna 4, zdj?? stra?nik?w...
{3381}{3452}{y:i}Seul, nocna misja,|a nast?pnie przej?ci? pojazd?w.
{3453}{3499}W celu oswobodzenia Po?udnia...
{3500}{3594}nasz 124 oddzia? zabije Po?udniowego Przyw?dc?...
{3596}{3659}z rozkazu Wielkiego Wodza...
{5035}{5078}Co do diab?a?
{7265}{7324}St?j! B?dziemy strzela?!
{7457}{7488}St?j!
{7552}{7605}Zatrzymaj si? gnoju!
{7888}{7925}Ty gnoju!
{8176}{8255}Nie ruszaj si?|albo b?dziemy strzala?!
{8320}{8357}Rzu? n?z!
{8727}{8770
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi D.AC3.PosTX.CD1-ENGLISH.srt
- Silmido.2003.DVDRip.Xvi D.AC3.PosTX.CD2-ENGLISH.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:27,287
<i>Produced and presented by</i>
<i>Cinema Service</i>
<i>Co-produced by Hanmac Films</i>
2
00:02:12,432 --> 00:02:13,666
State your mission.
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,869
Team 1, Blue House
main building!
4
00:02:15,869 --> 00:02:17,537
Team 2, guard room!
5
00:02:17,537 --> 00:02:19,372
Team 3, secretary's office!
6
00:02:19,372 --> 00:02:21,207
Team 4, take out guards,
7
00:02:21,207 --> 00:02:23,971
<i>Seoul, night landscape</i>
and capture vehicles.
8
00:02:24,244 --> 00:02:26,212
For the South's liberation,
9
00:02:26,212 --> 00:02:29,782
- Silmido.CD1.txt
- Silmido.CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{175}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{250}{}poprawki: Takamori
{566}{654}{y:i}Wyprodukowano przez Cinema Service|przy wsp??pracy z Hanmac Films
{3175}{3204}Przedstawi? cele misji.
{3205}{3258}Dru?yna 1, Niebieski Dom|g??wny budynek!
{3258}{3297}Dru?yna 2, stra?nica!
{3298}{3342}Dru?yna 3, biuro sekretarki!
{3342}{3385}Dru?yna 4, zdj?? stra?nik?w...
{3386}{3452}{y:i}Seul, nocna misja,|a nast?pnie przej?cie pojazd?w.
{3458}{3505}W celu oswobodzenia Po?udnia...
{3506}{3591}nasz 124 oddzi
- silmido.2004.dvdrip.xvi d.ac3.2ch-yyk.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3212}Przedstawi? cele misji.
{3213}{3260}Dru?yna 1, Niebieski Dom|g??wny budynek!
{3261}{3308}Dru?yna 2, stra?nica!
{3309}{3332}Dru?yna 3, biuro sekretarki!
{3333}{3380}Dru?yna 4, zdj?? stra?nik?w...
{3381}{3452}{y:i}Seul, nocna misja,|a nast?pnie przej?ci? pojazd?w.
{3453}{3499}W celu oswobodzenia Po?udnia...
{3500}{3594}nasz 124 oddzia? zabije Po?udniowego Przyw?dc?...
{3596}{3659}z rozkazu Wielkiego Wodza...
{5035}{5078}Co do diab?a?
{7265}{7324}St?j! B?dziemy strzela?!
{7457}{7488}St?j!
{7552}{7605}Zatrzymaj si? gnoju!
{7888}{7925}Ty gnoju!
{8176}{8255}Nie ruszaj si?|albo b?dziemy strzala?!
{8320}{8357}Rzu? n?z!
{8727}{8770
There are more subtitles available for Silmido
Click here to view them