Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:15,973
Ãn 1950 Statele Unite au început
sã trimitã soldaþi americani
2
00:00:16,015 --> 00:00:21,937
la mii de kilometrii pentru
a lupta în Vietnam.
3
00:00:21,978 --> 00:00:28,026
Aproape 3 milioane de americani au participat.
4
00:00:58,012 --> 00:01:08,021
30 de ani mai târziu 1853 de
prizonieri de rãzboi americani
rãmân de nejustificat.
5
00:01:50,059 --> 00:01:56,065
Intersecþia dintre strada 14 ºi K.
Imediat.
6
00:02:14,081 --> 00:02:17,084
Lasã-l deschis.
7
00:04:13,149 --> 00:04:16,151
Cred cã l-am gãsit.
8
00:05:02,194 --> 00:05:05,155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, pumpkin, 4, blood, feud, 2007, dvdscr, fico,
original filename: 7133-sub_Pumpkinhead-Ashes-to-Ashes-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,320 --> 00:00:31,655
Grãbeºte-te !
2
00:00:36,284 --> 00:00:37,911
Hai, sã mergem !
3
00:01:14,823 --> 00:01:16,116
Hai, hai !
4
00:01:47,480 --> 00:01:49,399
Nu ! Nu ! Nu !
5
00:02:23,725 --> 00:02:25,769
- Opreºte-l !
- Nu pot.
6
00:02:25,894 --> 00:02:28,772
Face ce vrei tu, aºa cã opreºte-l !
7
00:02:33,401 --> 00:02:35,529
Nici mãcar nu ai oprit maºina.
8
00:02:36,238 --> 00:02:38,865
- Angie a murit într-un ºanþ.
9
00:02:38,907 --> 00:02:41,409
Ãmi pare rãu de Angela. ªtii cã...
Am fost...
10
00:02:41,535 --> 00:02:44,204
- Beþi ?
- Nu, vrea
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, sudamerica,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5ae0bd0d8327e2e9cf467306059ba979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde fica o lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:00,353 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: walking, tall, 2, 2007, v, 1, 2006, stv, dvdscr, fico,
original filename: 6499-sub_Walking-Tall-2-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,646 --> 00:03:08,173
-Nu mã cunoºti...
2
00:03:10,708 --> 00:03:13,747
Asta este staþia mea
de benzinã.
3
00:03:14,800 --> 00:03:16,893
-Ai de gând sã mã împuºti?
4
00:03:16,894 --> 00:03:20,406
-Nu vreau sã fac asta.
Nu te miºca!
5
00:03:20,407 --> 00:03:23,815
-Dacã apeºi pe trãgaci o
sã ardem amâdoi.
6
00:03:23,816 --> 00:03:27,087
-Poate.
Poate voi muri în seara asta.
7
00:03:28,633 --> 00:03:34,613
-ªtii cã emisiunile acelea
te pot înebunii.
8
00:03:34,614 --> 00:03:37,093
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:38,419 --> 00:03:42,406
-Neno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,700 --> 00:01:10,294
Testing, testing. One, two, three.
2
00:01:10,340 --> 00:01:11,953
Is it working, Kev?
3
00:01:11,988 --> 00:01:13,566
# Stick it up, mister!
4
00:01:13,612 --> 00:01:16,066
54-46 Was My Number
5
00:01:19,580 --> 00:01:21,071
# No, no, no, no, no
6
00:01:21,113 --> 00:01:22,075
# Yeah
7
00:01:22,121 --> 00:01:24,254
# Get your hands in the air, sir!
8
00:01:26,073 --> 00:01:28,366
# Woo-hoo, yeah
9
00:01:28,412 --> 00:01:30,992
# And you will get no hurt, mister
10
00:01:31,033 --> 00:01:32,443
# No, no, no
11
00:01:32,485 --> 00:01:35,582
#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
Kevin. MegerõsÃtettük a rámpát?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Ã, nem volt rá idõnk.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
ZsÃr.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Sas lelke.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
à baszki.
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
Jól vagy ember?
7
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
Mi a helyzet kiscsávók?
8
00:02:19,038 --> 00:02:23,134
Holnap átugratom az uszoda medencéjét.
2 dollár. Mondjátok meg a spanoknak.
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Egyetek egy kis port!
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,514
Ez csak egy bemutató vol
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, dvdscr, x, men,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Greek - gr - e946691a9bcf22effbe36bf3608635b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,363 --> 00:01:08,129
X- Men
www.greekwave.net
2
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
3
00:01:16,700 --> 00:01:19,700
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
4
00:01:20,800 --> 00:01:24,100
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
5
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
<i>?? ?? ?????????.</i>
6
00:01:35,100 --> 00:01:37,900
<i>??? ??? ?????? ??? ?????????,
??????????</i>
7
00:01:37,901 --> 00:01:40,000
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
8
00:02:02,800 --> 00:02:06,400
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
9
00:02:
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, english, en, 2007, dvdscr, neptune, eng,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - English - en - 06acab7d32c8ea32ea84d34c5bef2dd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
<i>When the boy was born...</i>
2
00:01:16,034 --> 00:01:19,496
<i>like all Spartans he was inspected.</i>
3
00:01:20,163 --> 00:01:24,751
<i>If he had been small
or puny or sickly or misshapen</i>
4
00:01:24,751 --> 00:01:27,546
<i>he would've been discarded.</i>
5
00:01:34,428 --> 00:01:39,933
<i>From the time he could stand, he was
baptized in the fire of combat.</i>
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,876
<i>Taught never to retreat,
never to surrender.</i>
7
00:02:05,876 --> 00:02:11,173
<i>Taught that death on the battlefield
in service to Sparta</i>
8
00:
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, finnish, fi, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 865c2748173d243cf8eb014543355c95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{210}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 20.04.2007
{215}{340}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{470}Suomennos: trespasser, Finnplayer, DickJohnson,|Chip, Viltsu, jackblack12, Rollo, Brexe ja HPP
{475}{550}Oikoluku: Chip
{1748}{1891}Pojan syntyess? h?net tutkittiin|kuten vanhat spartalaiset.
{1923}{2032}Jos h?n olisi ollut pieni tai hintel?,|sairaalloinen tai ep?muodostunut, -
{2036}{2103}h?net olisi hyl?tty.
{2264}{2399}Heti, kun h?n osasi seisoa,|h?net kastettiin taistelun tulessa.
{2929}{3017}Opetettiin olemaan koskaan|per??ntym?tt? tai antautumatta.
{3021}{3139}Opetettiin, ett? kuoleminen|tais
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvdscr, noscr,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 128f8f6646bbc75f9dc3b65f269fab9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,072 --> 00:00:50,116
De maffia oftewel "La Cosa Nostra" is langzaam
2
00:00:50,117 --> 00:00:52,160
en systematisch vernietigd door de FBI
3
00:00:53,555 --> 00:00:55,573
Maffiabaas Primo Sparazza
4
00:00:55,574 --> 00:00:57,592
vertegenwoordigd de maffia's laatste
teken van macht.
5
00:00:58,209 --> 00:00:59,451
De FBI hebben Sparazza als doelwit en proberen
6
00:00:59,452 --> 00:01:00,692
een belangrijke getuige
tegen hem te keren
7
00:01:16,439 --> 00:01:17,632
Sparazza Residentie
8
00:01:17,633 --> 00:01:18,823
FBI toezichtpost
Buiten Las Vegas
9
00:01:23,320 --> 00
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: crank, 2006, 1, cd, danish, da, i, am, legend, 2007, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: Crank - 2006 - 1CD - Danish - da - 9c0d085e899ba4b600bbe3aad257c656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,841 --> 00:01:12,636
<i>Muligvis. De har et st?rkt hold.</i>
2
00:01:12,887 --> 00:01:15,935
<i>De har nogle gode boldspillere, som det
kan t?nkes, de tr?kker frem. Men igen, -</i>
3
00:01:15,935 --> 00:01:18,635
<i>- Peter vil sikkert kunne fort?lle os
mere omkring det, den n?ste halve time.</i>
4
00:01:18,686 --> 00:01:22,786
<i>- Hvem er din favorit?
- Indtil videre m? jeg sige New York.</i>
5
00:01:22,885 --> 00:01:26,885
<i>De har et st?rkt hold som s?dvanlig
i landsdivisionen. I den nationale liga, -</i>
6
00:01:26,984 --> 00:01:31,284
<i>- er favoritten stadig Chicago,
men L
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, dutch, nl, bug, 2006, repack, dvdscr, quidam,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6f72f5061f896c653976119c3f75b769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,191 --> 00:01:00,723
Hallo.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,022
Hallo.
3
00:01:11,438 --> 00:01:14,163
Klootzak.
4
00:02:27,447 --> 00:02:30,172
Hallo.
5
00:02:32,152 --> 00:02:34,479
Hallo.
6
00:02:36,456 --> 00:02:39,283
Jerry, ben jij het?
7
00:02:42,462 --> 00:02:45,688
Jerry, jij bent het h??!
8
00:02:46,466 --> 00:02:49,896
Jij klootzak!
9
00:04:24,464 --> 00:04:27,394
Jerry, krijg wat!
10
00:04:44,884 --> 00:04:48,610
Waar ben je? Ben je vrij
gelaten?
11
00:04:50,390 --> 00:04:53,136
Als je me toch belt, kan je net zo goed
iets zeggen.
12
00:04:53,192 -
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: bordertown, 2006, polish, 2007, fs, dvdscr, saga, www, torrentfive, com,
original filename: Bordertown2006-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x432 25.0fps 696.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{5}{104}Jako wynik dzia³alnoÅci NAFTA - Pó³nocnoamerykañskiego|porozumienia w sprawie handlu wymiennego - firmy|z ca³ego Åwiata rozpoczê³y budowê fabryk wzd³u¿|granicy Meksyku z USA. Wykorzystywa³y zwolnienia z
{108}{229}...podatków i ulg, produkuj¹c za grosze dobra|sprzedawana w USA.W Juarez zosta³o wybudowanych ponad|1000 fabryk tego typu nazywanych przez miejscowych|"maguiladoras".
{285}{431}Co 3 sekundy jest produkowany tam telewizor,|co 10 komputer. W "maguiladoras" zatrudniano|g³ównie m³ody kobiety, dlatego ¿e ich szczup³e cia³o|z
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: bordertown, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, fs, dvdscr, saga,
original filename: Bordertown - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 9a5a4eba34eae313740886c56b70189f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,998
Als gevolg van de NAFTA, de North American
Free Trade Agreement...
2
00:00:01,999 --> 00:00:04,000
bouwden maatschappijen van over heel de
wereld fabrieken op de grens tussen Mexico...
3
00:00:04,001 --> 00:00:05,434
en de VS. Door voordelen af te schaffen
en lage lonen te betalen,
4
00:00:05,435 --> 00:00:06,982
maken zij zeer goedkope goederen
voor de verkoop in de USA.
5
00:00:06,983 --> 00:00:08,969
In Juarez, waar er meer dan 1000 zo'n fabrieken
zijn, die ze 'maquiladoras' noemen,
6
00:00:09,004 --> 00:00:12,048
wordt om de 3 seconden een TV geproduceerd
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: the, astronaut, farmer, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2006, fs, dvdscr, glorious,
original filename: The Astronaut Farmer - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f235e42794bf55168d3f29e264a21976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,809 --> 00:01:08,610
4.
2
00:01:08,650 --> 00:01:09,651
3.
3
00:01:09,771 --> 00:01:10,772
2.
4
00:01:10,893 --> 00:01:11,974
1.
5
00:01:11,974 --> 00:01:12,775
0.
6
00:01:17,655 --> 00:01:19,617
Goed gedaan, we vliegen met
een snelheid van 22 duizend mij per uur.
7
00:01:42,657 --> 00:01:46,781
"Het is een kleine stap voor een man,
8
00:01:46,692 --> 00:01:51,257
maar, een grote stap voor de mensheid."
9
00:01:51,257 --> 00:01:55,462
Gezegd door Neil Armstrong
op 21 Juli, 1969.
10
00:02:17,542 --> 00:02:22,708
Goede morgen Sunshine!
Is je zus al wakker?
11
00
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2006, dvdscr, highquality, h26, 4, gost,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 53317933f8de543b126f0258c50a2ec9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,889 --> 00:00:21,893
Snel, loop weg.
2
00:00:39,055 --> 00:00:41,048
Snel, hierheen.
3
00:01:20,607 --> 00:01:23,560
De M van Mischa.
- Mischa.
4
00:01:29,243 --> 00:01:30,923
Kom.
5
00:01:35,360 --> 00:01:38,107
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
6
00:01:37,693 --> 00:01:39,375
Kom, Lothar.
7
00:01:39,508 --> 00:01:43,014
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
8
00:01:44,600 --> 00:01:47,393
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
9
00:01:47,394 --> 00:01:49,210
Snel.
10
00:01:51,300 --> 00:01:54,597
Hannibal, kom eens hier.
11
00:02:02,133 --> 00:02:03,694
Kom
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: dreamworld, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, condemned, 2007, dvdscr, pukka, ioiaioioioiaioi??, i??i??ioioi??, ioiaioioioiaioi??,
original filename: Dreamworld - 2006 - 1CD - Hebrew - he - e5f8e675c931980c988616623b617766.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:53,609
Asrok ?????? ?"?
2
00:00:53,610 --> 00:01:03,766
<b>Majestic12 ????? ?????? ?"?</b>
3
00:01:03,809 --> 00:01:09,347
<b>"???????? ?????"</b>
4
00:01:13,348 --> 00:01:13,406
<i>?
</i>
5
00:01:13,406 --> 00:01:13,464
<i>??
</i>
6
00:01:13,464 --> 00:01:13,522
<i>???
</i>
7
00:01:13,522 --> 00:01:13,580
<i>????
</i>
8
00:01:13,580 --> 00:01:13,638
<i>????'
</i>
9
00:01:13,638 --> 00:01:13,696
<i>????'?
</i>
10
00:01:13,696 --> 00:01:13,754
<i>????'??
</i>
11
00:01:13,754 --> 00:01:13,812
<i>????'???
</i>
12
00:01:13,812 --> 00:01:13,
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ef99ca53b29cfca7aa204ae95d7e6e76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,839 --> 00:00:53,960
<i>Vers?o em BR cl?ssico
JMsilv</i>
2
00:01:12,611 --> 00:01:15,267
<i>Quando o menino nascia,</i>
3
00:01:15,595 --> 00:01:19,235
<i>como todos os espartanos,
ele era avaliado.</i>
4
00:01:19,828 --> 00:01:24,905
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
5
00:01:24,906 --> 00:01:27,268
<i>seria descartado.</i>
6
00:01:34,109 --> 00:01:39,649
<i>Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
7
00:02:01,777 --> 00:02:05,572
<i>Ele aprendia a nunca
recuar ou render-se.</i>
8
00:02:05,576 --> 00:02:10,879
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, finnish, fi, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 41eb90d05a6def56a0a5722cd8d73c4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{210}Tekstityksen versionumero: 1.8|P?iv?ys: 04.08.2007
{215}{340}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{470}Suomennos: trespasser, Finnplayer, DickJohnson,|Chip, Viltsu, jackblack12, Rollo, Brexe ja HPP
{475}{550}Oikoluku: Chip
{1748}{1891}Pojan syntyess? h?net tutkittiin|kuten vanhat spartalaiset.
{1923}{2032}Jos h?n olisi ollut pieni tai hintel?,|sairaalloinen tai ep?muodostunut, -
{2036}{2103}h?net olisi hyl?tty.
{2264}{2399}Heti, kun h?n osasi seisoa,|h?net kastettiin taistelun tulessa.
{2929}{3017}Opetettiin olemaan koskaan|per??ntym?tt? tai antautumatta.
{3021}{3139}Opetettiin, ett? kuoleminen|tais
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, spanish, es, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Spanish - es - a6eebcb94e958ef3cf69749d27cac159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,220
Cuando el beb? naci?,
2
00:01:16,500 --> 00:01:19,820
Como todos los espartanos
lo inspeccionaron.
3
00:01:21,000 --> 00:01:25,320
Si fuera d?bil, deforme o enfermizo,
4
00:01:25,820 --> 00:01:28,020
se hubieran desecho de ?l.
5
00:01:34,700 --> 00:01:36,800
Desde que pudo pararse
6
00:01:36,920 --> 00:01:40,500
fue bautizado en el fuego
de combate.
7
00:02:01,600 --> 00:02:03,520
Ense?ado a nunca retroceder,
8
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
nunca rendirse,
9
00:02:06,020 --> 00:02:08,700
que la muerte en
el campo de batalla,
10
00:02:08,900 --
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, espa, ??a,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - d7751b3d5e25d2a06326e3cc8041ed3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
...no me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,171
Preklad do SK: Johny
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,381
na verziu
3
00:00:06,423 --> 00:00:10,302
300 (2007).DVDSCR.XVID-NEPTUNE
(reencoded).AVI
4
00:01:13,115 --> 00:01:16,159
Ke? sa ten chlapec narodil...
5
00:01:16,159 --> 00:01:20,122
...ako v?etci Spar?ania, bol obhliadnut?.
6
00:01:20,414 --> 00:01:25,085
Keby bol mal?, postihnut? alebo chor?...
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,880
...boli by ho zni?ili.
8
00:01:34,845 --> 00:01:39,892
V ?ase ke? u? vedel chodi? bol
pokrsten? v ohni boja.
9
00:02:02,372 --> 00:02:06,126
U?en? aby nikdy neust?pil,
ab
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: notes, on, a, scandal, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, dvdscr, canalstreet,
original filename: Notes on a Scandal - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bb5470f2b16b6f784ebf61bd29f05796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,496 --> 00:00:45,846
<b>Tradu??o e Revis?o: Elendil</b>
2
00:01:03,497 --> 00:01:07,558
<i>As pessoas sempre confiaram
a mim seus segredos.</i>
3
00:01:07,558 --> 00:01:10,899
<i>Mas a quem eu confiei os meus?</i>
4
00:01:10,899 --> 00:01:14,964
<i>Voc?. S? voc?.</i>
5
00:01:16,117 --> 00:01:19,066
<b> Notas Sobre
um Esc?ndalo</b>
6
00:01:46,974 --> 00:01:50,375
<i>O primeiro dia de um novo per?odo.</i>
7
00:01:51,946 --> 00:01:55,507
<i>A? vem as proles locais...</i>
8
00:01:55,507 --> 00:01:58,141
<i>os futuros encanadores
e atendentes de loja...</i>
9
00:01:58,141 --
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, arabic, ar, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 5387df7a4704697d2ba3057b94c27692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,019 --> 00:01:16,919
????? ??????? .??
takab1@hotmail.com
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,320
????? ??? ?????
3
00:01:21,480 --> 00:01:24,880
???????????? ??????? ?? ????
4
00:01:25,680 --> 00:01:30,400
?? ??? ????? ?? ???? ?? ???? ?? ?????
5
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
???? ?? ???
6
00:01:40,080 --> 00:01:45,200
??? ?????? ??????
?? ?????? ??? ????? ???????
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,680
???? ??? ?????
??? ?????? ????
8
00:02:11,480 --> 00:02:16,120
????? ??? ?? ????? ?? ????? ???????
?? ??? ???????
9
00:02:16,600 --> 00:02:20,680
???? ??? ???? ?? ????? ?? ?????
10
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, estonian, et, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Estonian - et - c0b2c53b2dae96adf1759d0af780e9b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1772}{1846}{Y:i}Kui poisslaps s?ndis.
{1841}{1925}{Y:i}Nagu k?ik spartalased, teda kontrolliti.
{1937}{2048}{Y:i}Kui ta oleks olnud v?ike, alandlik,|haige v?i kujult imelik.
{2048}{2115}{Y:i}Oleks ta h?jatud.
{2273}{2405}{Y:i}Ajast, mil ta suutis juba seista,|?petati talle s?jakunsti.
{2915}{3007}{Y:i}?petati kunagi mitte taganema,|kunagi mitte alla andma.
{3011}{3138}{Y:i}?petati, et surm s?jas on teene Spartale
{3134}{3220}{Y:i}see on k?rgeim au,|mida ta suudab elus saavutada.
{3577}{3692}{Y:i}Alates 7. eluaastast, nagu Spartas kombeks.
{3697}{3822}{Y:i}poiss v?eti emalt ?ra ja|s??deti v?givaldsesse maailma.
{3834}{3961}{Y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,311 --> 00:01:16,339
Atehere kur nje djale lind...
2
00:01:16,340 --> 00:01:20,330
...si te gjithe spartanet,
eshte i provuar.
3
00:01:20,629 --> 00:01:25,320
Nqs ai ishte i vogel ose i pafuqishem,
i semure ose i deformuar ...
4
00:01:25,321 --> 00:01:28,123
...atehere ai menjanohej.
5
00:01:35,111 --> 00:01:40,155
Atehere kur mund te qendronte ne kembe,
ishte i pagezuar ne zjarrin e luftes.
6
00:02:02,716 --> 00:02:06,473
Ishte i mesuar qe te mos terhiqej ,
te mos dorezohej kurre.
7
00:02:06,636 --> 00:02:11,509
Ishte i mesuar te vdiste ne fushen e
betejes, ne sherbim te Spar
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Greek - gr - db8ddd013417c7cac1607d4c01ca0d07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:16,400
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
2
00:01:17,200 --> 00:01:20,600
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
3
00:01:21,300 --> 00:01:26,100
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,600
<i>?? ?? ?????????.</i>
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
<i>??? ??? ?????? ???
?????????, ??????????</i>
6
00:01:38,400 --> 00:01:41,100
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
7
00:02:03,300 --> 00:02:07,000
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
8
00:02:07,200 --> 00:02:12,100
<i>????? ??? ? ??????? ????
?????? ??
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 800672f3a2555ec5724da55c9f27607e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,153 --> 00:01:48,171
<i>Quando um garoto nascia...</i>
2
00:01:48,172 --> 00:01:52,150
<i>...como os velhos
espartanos, era inspecionado.</i>
3
00:01:52,448 --> 00:01:57,124
<i>Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...</i>
4
00:01:57,125 --> 00:01:59,918
<i>...era descartado.</i>
5
00:02:06,884 --> 00:02:11,912
<i>Quando j? podia ficar em p?,
era batizado no fogo do combate.</i>
6
00:02:34,401 --> 00:02:38,146
<i>Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.</i>
7
00:02:38,309 --> 00:02:43,166
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, a servi?o de Esparta...</
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: 30, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Greek - gr - 76eab29f9656625c28657cb29b8c0fa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,876 --> 00:01:18,431
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
2
00:01:19,290 --> 00:01:22,606
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
3
00:01:23,367 --> 00:01:28,182
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
4
00:01:28,420 --> 00:01:29,697
<i>?? ?? ?????????.</i>
5
00:01:37,630 --> 00:01:40,357
<i>??? ??? ?????? ???
?????????, ??????????</i>
6
00:01:40,492 --> 00:01:43,181
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
7
00:02:05,357 --> 00:02:09,090
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
8
00:02:09,262 --> 00:02:14,100
<i>????? ??? ? ??????? ????
?????? ??
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: smokin, aces, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 2007, dvdscr, noscr, 1,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a6173fd34aecf81e135857d3d9fc055d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,071 --> 00:00:30,071
Tradu??o do ?udio espanhol by
" MASTER_of_FREE ?
2
00:00:30,072 --> 00:00:40,072
Revisado por "EUZONEMAIS" a partir
da legenda PT-PT de "BARBARELA"
3
00:00:40,073 --> 00:00:47,073
Equipe Euzonemais-
Sempre trazendo novidades pra vc!
4
00:00:48,072 --> 00:00:50,116
A M?fia ou "La Cosa Nostra"
tem sido
5
00:00:50,117 --> 00:00:52,160
lenta e sistematicamente
destruida pelo FBI.
6
00:00:53,555 --> 00:00:55,573
O chefe mafioso Primo Sparazza
7
00:00:55,574 --> 00:00:57,592
representa o ?ltimo
vestigio de poder da m?fia.
8
00:00:58,209 --> 00:00:59,451
O
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: smokin, aces, 2006, 2, cd, dutch, nl, 2007, dvdscr, 1, noscr,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 2CD - Dutch - nl - f5afd384942fb9b4b6170e81b9d01bf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,072 --> 00:00:50,116
De maffia oftewel "La Cosa Nostra" is langzaam
2
00:00:50,117 --> 00:00:52,160
en systematisch vernietigd door de FBI
3
00:00:53,555 --> 00:00:55,573
Maffiabaas Primo Sparazza
4
00:00:55,574 --> 00:00:57,592
vertegenwoordigd de maffia's laatste
teken van macht.
5
00:00:58,209 --> 00:00:59,451
De FBI hebben Sparazza als doelwit en proberen
6
00:00:59,452 --> 00:01:00,692
een belangrijke getuige
tegen hem te keren
7
00:01:16,439 --> 00:01:17,632
Sparazza Residentie
8
00:01:17,633 --> 00:01:18,823
FBI toezichtpost
Buiten Las Vegas
9
00:01:23,320 --> 00
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: lonely, hearts, fs, dvdscr, asteroids, cd, 2, 2006, asister, 1,
original filename: Lonely-Hearts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,769 --> 00:00:03,739
-Ce dracu a fost asta?
-Nu ºtiu.
2
00:00:05,144 --> 00:00:08,042
-Asta este ridicol.
Eu nu zbor cu aºa ceva.
3
00:00:08,813 --> 00:00:10,742
-Nu ai curaj, nu crezi cã eºti
în siguranþã dacã mergi cu el?
4
00:00:10,949 --> 00:00:13,900
-Ai dreptate, hai sã-l încercãm
sã vedem ce se întâmplã.
5
00:00:13,901 --> 00:00:15,958
-O sã dureze puþin.
-Puþin?
6
00:00:15,959 --> 00:00:18,251
-Cine a venit?
7
00:00:21,517 --> 00:00:24,022
-Detective Robinson?
8
00:00:31,571 --> 00:00:34,757
I-am oprit odatã pe ºosea.
Nu ºtiu dacã erau sigur
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: smokin, aces, 2006, 3, cd, portuguese, pt, 2007, dvdscr, noscr, 2, 1,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 3CD - Portuguese - pt - fd1f21381d161423bceea951c49142d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:28,757
Lamento, senhor.
2
00:00:29,019 --> 00:00:33,104
Mas isto tinha de ser ? vista.
Disseram-me para entregar em m?o.
3
00:00:34,357 --> 00:00:35,727
<i>F.B.I.</i>
4
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
De onde veio isto?
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,405
Descobriram-no nos arquivos, como parte
da investiga??o ao Sparazza.
6
00:00:55,359 --> 00:00:57,327
<i>Agente do FBI, Freeman Heller.</i>
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,841
- Mais algu?m viu isto?
- S? o pr?prio Director.
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,499
Ele pediu para que voc? o
contactasse imediatamente.
9
00:0
Subtitles for Silk 2007 2 3 9 Fps 2006 Dvdscr Asister
keywords: bordertown, 1, 2007, limited, anxiety, cd, 2, zn, brdtwa, 2006, nordic, pal, dvdr, highquality, brdtwb, jpg, fs, dvdscr, saga,
original filename: Bordertown-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:30,238
<i>Ca rezultat al Acordului Nord American
pentru Comerþ Liber - NAFTA,</i>
2
00:00:30,239 --> 00:00:32,740
<i>corporaþii din toatã
lumea au construit fabrici</i>
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,451
<i>de-a lungul graniþei dintre Mexic ºi SUA.</i>
4
00:00:35,452 --> 00:00:39,830
<i>Profitând de mâna de lucru
ieftinã ºi de lipsa taxelor,</i>
5
00:00:39,831 --> 00:00:42,750
<i>aceste companii au produs
bunuri la preþ redus,</i>
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,377
<i>care urmau sã fie vândute
&Atil