Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde fica o lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:00,353 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, sudamerica,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5ae0bd0d8327e2e9cf467306059ba979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, little, red, flowers, 2007, ysdg,
original filename: Kan shang qu hen mei - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5612f744a4d01f1b0569db84b623c94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:31,117
N?o!
2
00:02:33,880 --> 00:02:35,518
N?o!
3
00:02:36,360 --> 00:02:38,828
Me p?e no ch?o!
4
00:02:38,828 --> 00:02:40,951
Me p?e no ch?o!
5
00:02:40,951 --> 00:02:43,640
? a hora do lanche.
Fiquem sentados.
6
00:02:46,800 --> 00:02:48,919
Ol?. Eu sou sra. Li.
7
00:02:48,919 --> 00:02:51,036
Sou a professora da classe.
E voc? ?...
8
00:02:51,036 --> 00:02:53,958
Sou o pai de Qiang.
9
00:02:53,958 --> 00:02:57,470
Como voc? se chama?
10
00:02:57,470 --> 00:02:59,750
Por que est? chorando?
11
00:02:59,750 --> 00:03:02,394
N?o gosta de vir ao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, espa, ??a,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - d7751b3d5e25d2a06326e3cc8041ed3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
...no me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,248 --> 00:00:51,546
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:51,817 --> 00:00:53,546
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:53,952 --> 00:00:54,816
Por qu??
4
00:01:01,526 --> 00:01:02,959
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:06,465 --> 00:01:08,228
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,765
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:20,879 --> 00:01:22,176
Onde fica o lugar?
8
00:01:26,518 --> 00:01:27,212
Aqui.
9
00:01:27,352 --> 00:01:28,717
No ?ltimo andar.
10
00:02:00,652 --> 00:02:01,414
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:01,553 -->
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdcdcadd3e0e4af83db66db824b74a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, divx, ??,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa066d1dc77b5a7b366ab2e33200c642.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,985 --> 00:00:50,575
O lend?rio Van Wilder
foi meu mentor.
2
00:00:50,582 --> 00:00:53,613
Ele me transformou no rei da sacanagem
da Universidade Coolidge.
3
00:00:53,719 --> 00:00:57,020
Gra?as ?s suas li??es de vida,
como: ''Dois ? bom,
4
00:00:57,126 --> 00:00:59,991
''e tr?s melhor ainda
se n?o tiver aula no dia seguinte. ''
5
00:01:00,096 --> 00:01:03,696
Agora vou pra Inglaterra seguir os passos
de outro grande homem, meu pai,
6
00:01:03,806 --> 00:01:06,866
e continuar meus estudos acad?micos
na Universidade Camford.
7
00:01:07,180 --> 00:01:11,527
Depois de tirar meu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,006 --> 00:00:30,775
"Como consequ?ncia do NAFTA (Acordo
de Livre Com?rcio Norte-americano),
2
00:00:31,174 --> 00:00:33,839
corpora??es de todo o mundo
constru?ram f?bricas no M?xico
3
00:00:34,158 --> 00:00:36,454
perto da fronteira com os EUA.
4
00:00:37,087 --> 00:00:40,464
Aproveitando a m?o-de-obra barata
e a n?o exist?ncia de impostos,
5
00:00:40,465 --> 00:00:42,440
essas empresas produzem
a baixo custo para venderem nos EUA.
6
00:00:42,441 --> 00:00:45,611
Em Ju?rez, onde existem mais de 1000
dessas f?bricas chamadas maquiladoras,
7
00:00:45,612 --> 00:00:47,503
a cad
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, smokin', 2007, eng, axxo,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b52bd863ad993c3f0d4e9a4f1b6e627f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,896 --> 00:00:00,896
Tradu??o e sincronia original PT-PT
by Jocacosta e Barbarella82
2
00:00:06,969 --> 00:00:16,969
Tradu??o PT-BR by
MASTER_of_FREE
3
00:00:16,970 --> 00:00:26,970
Revis?o integral
*****EUZONEMAIS*****
4
00:00:26,971 --> 00:00:29,171
Sincronia aXXo lordenatas
5
00:00:34,968 --> 00:00:37,012
<i>A M?fia ou, "La Cosa Nostra",
tem sido,</i>
6
00:00:37,013 --> 00:00:39,056
<i>lenta e sistematicamente,
destru?da pelo F.B.I..</i>
7
00:00:40,451 --> 00:00:42,469
<i>O chefe mafioso, Primo Sparazza,</i>
8
00:00:42,470 --> 00:00:45,101
<i>representa o ?ltimo vest?g
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, portuguese, pt, smokin', 2007, eng, axxo,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad675de56e94e3df8c1a46ec1cef5cb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,072 --> 00:00:37,116
<i>A M?fia ou, "La Cosa Nostra",
tem sido,</i>
2
00:00:37,117 --> 00:00:39,160
<i>lenta e sistematicamente,
destru?da pelo F.B.I..</i>
3
00:00:40,555 --> 00:00:42,573
<i>O chefe mafioso, Primo Sparazza,</i>
4
00:00:42,574 --> 00:00:45,205
<i>representa o ?ltimo vest?gio de poder
da m?fia.</i>
5
00:00:45,205 --> 00:00:46,451
<i>O FBI tem o Sparazza em mira,</i>
6
00:00:46,452 --> 00:00:48,968
<i>e est? a trabalhar para virar uma
testemunha chave contra ele...</i>
7
00:00:48,969 --> 00:00:51,269
Um animador de Las Vegas,
o Buddy "Ases" Israel.
8
00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
¿Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
¿Por qué?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
¿Por qué siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
¿Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
AquÃ.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el último piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: dhoom, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, nogrp,
original filename: Dhoom 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6f4de741c880f7e0505c7b427fbf637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,887
Em aIgum Iugar no
deserto da Nam?bia.
2
00:01:05,148 --> 00:01:06,911
Latoeiro, AIfaiate, SoIdado,
Marinheiro..
3
00:01:07,117 --> 00:01:08,482
Homem rico, homem pobre, Iadr?o!
4
00:01:08,718 --> 00:01:09,685
Sim, Sim
5
00:01:09,886 --> 00:01:11,251
Sou o Iadr?o! Sou o Iadr?o!
6
00:01:11,488 --> 00:01:14,946
Perdi Ai.. Bem.. Posso fazer que a
arma agrade Patricia? Agradecimentos..
7
00:01:15,125 --> 00:01:16,285
Sim a sua MaJestade..
8
00:01:23,633 --> 00:01:24,429
Wow!
9
00:01:28,271 --> 00:01:29,932
Pegai voc?..
10
00:01:30,173 --> 00:01:32,7
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - fcaf47e98bea65d240e2168a44bef58a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: sunshine, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dynamite, warrior, 2006, eng, axxo,
original filename: Sunshine - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65c0cf5b6e9b7d60a18c7fca52861c3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,589 --> 00:00:16,203
Equipe BR_Filmes apresenta:
Dynamite Warrior
2
00:00:20,514 --> 00:00:25,483
Tradu??o e revis?o: thurin
Sincronia : Mene_rp
3
00:00:37,817 --> 00:00:40,220
H? muito, muito tempo,
4
00:00:40,221 --> 00:00:42,722
no ano de 1855 d.C.,
5
00:00:42,723 --> 00:00:46,025
a Tail?ndia assinou um tratado comercial
conhecido como "Pacto de Bowring".
6
00:00:46,026 --> 00:00:51,529
Este tratado assegurava sua entrada
na disputa internacional de com?rcio.
7
00:00:51,530 --> 00:00:55,899
Como o arroz ? o produto de exporta??o
mais procurado na Tail?ndia,
8
00:00:55,9
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: american, pie, 5, :, the, naked, mile, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006,
original filename: American Pie 5: The Naked Mile - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 97317f188005fa9dd5b76d5cf236fbdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,560
Tekstityksen p?iv?ys: 25.12.2006.
Versionumero: 1.1
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,800
Suomennos: locomot, lotsa, ^konnA, Dahou,
JN5, Sherlock, Villae, ZeroPulse, Grenu, -
4
00:00:06,920 --> 00:00:09,240
Tommi, Melancholy, SJJSer
5
00:00:09,440 --> 00:00:11,640
Oikoluku: CoCoNut, miika-
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,640
Voi kulta, et n?yt? kovin hyv?lt?.
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,760
- Sinun tulisi j??d? kotiin.
- Oletko varma?
8
00:00:20,920 --> 00:00:24,080
- Halusin todella l?
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: knocked, up, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Knocked Up - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - db78bb176d76235f4eed0244b7060260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:33,595 --> 00:00:36,851
LIGEIRAMENTE GR?VIDOS
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Tradu??o e revis?o: XandeAlves
4
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Deixarei seus ovos em chamas.
5
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Porra! Porra! Minhas m?os!
6
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Quente demais para Jonah!
7
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
Estou com ?gua na porra da boca!
8
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, meu Deus!
9
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Tenho que sair! Tenho
que sair! Tenho que sair!
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sad
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: thr, 3, e, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2006, limited, lmg,
original filename: Thr3e - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d90f8c6c6f3102616de9df0399565fd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
Por favor. Onde est? ele?
2
00:00:26,811 --> 00:00:28,778
Onde est? o Roy?
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
"Ele vive, mas sem uma vida.
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
"Ele mora num arm?rio.
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Um solit?rio antisocial
amante das engenhocas. "
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,165
Eu n?o estava a escrever sobre ti!
7
00:00:40,290 --> 00:00:44,878
"Ele n?o ? notado pela sociedade porque
ele ? invis?vel, normal e comum. "
8
00:00:44,961 --> 00:00:48,381
Tu n?o ?s comum.
Tu ?s dotado, inteligente e...
9
00:00:48,416 --> 00:00:51,5
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c6261edeeb5901ca2c1487dc0649a3c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,600 --> 00:02:59,400
A CAIXA KOVAK
2
00:04:52,200 --> 00:04:53,600
Desculpa se te distra?.
3
00:04:53,800 --> 00:04:55,500
N?o... n?o.
4
00:04:55,700 --> 00:04:57,200
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:57,200 --> 00:04:59,600
Ah, isto?
Sim, ? uma obra de arte.
6
00:04:59,800 --> 00:05:01,700
"Um ap?ndice carnudo,
7
00:05:01,900 --> 00:05:04,000
descarregava dados ? velocidade da luz."
8
00:05:12,100 --> 00:05:14,600
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Porqu??
10
00:05:15,900 --> 00:05:17,000
Era uma estupidez
11
00:05:17,100 --> 00:05:18,800
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: ukm:, the, ultimate, killing, machine, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ukm, 2006, eng, axxo,
original filename: UKM: The Ultimate Killing Machine - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e57dceaf2808570822722f97853b7a07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
ONDERZOEKS CENTRUM
MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,160
Sergeant Dods meldt zich voor de plicht.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Je bent een goede soldaat.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Tot uw dienst.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Alweer.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,081
Je land stelt jouw opoffering op prijs.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Ik ook.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Wil je hier even tekenen.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,713
Misschien, als we dit gedaan
hebben kunnen we...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Breng hem naar het
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, smokin', 2007, eng, axxo,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2896048e5fd96b4925485a57b6e2804f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:37,197
De forma lenta e sistem?tica,
a M?fia ou a "Cosa Nostra"
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
est? sendo desbaratada pelo FBI.
3
00:00:40,173 --> 00:00:44,269
O Chefe da M?fica, Primo Sparazza,
representa seu ?ltimo vest?gio de poder.
4
00:00:44,344 --> 00:00:47,472
O FBI est? com o Sparazza na mira e tenta
fazer uma testemunha chave se voltar contra ele...
5
00:00:49,182 --> 00:00:52,151
...o artista de Las Vegas
Buddy "Aces" Israel.
6
00:00:52,252 --> 00:00:53,844
Eu te digo uma coisa...
7
00:00:54,921 --> 00:00:57,788
Tem que tomar cuidado
quando est? vigian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,330 --> 00:00:56,868
Legenda refeita por [cybercafe]
2
00:00:57,376 --> 00:01:02,238
www.maniatorrent.com/index.php
3
00:01:02,239 --> 00:01:03,239
Grupo Cultura Mania
4
00:01:04,277 --> 00:01:08,203
Visitem: http://saidbh.da.ru
5
00:01:12,767 --> 00:01:15,785
<i>Quando um garoto nascia...</i>
6
00:01:15,786 --> 00:01:19,764
<i>...pelos os velhos
espartanos, era inspecionado.</i>
7
00:01:20,062 --> 00:01:24,739
<i>Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...</i>
8
00:01:24,740 --> 00:01:27,533
<i>...era rapidamente descartado.</i>
9
00:01:34,499 --> 00:01:39
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c7130fabc97cd709debbf19a44385aa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha m?e sempre dizia que eu j? dava piruetas,
antes mesmo de come?ar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e ca?a de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi da? que surgiu a id?ia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
porque eu n?o sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu amo hip-
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: death, of, a, president, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007,
original filename: Death of a President - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 130a4227ab99aaaa4a1bf3add31cdf67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,419 --> 00:00:10,419
Traduzido de BR para PT por:
*SU*
2
00:00:10,420 --> 00:00:14,609
Quando vi o que os terroristas
fizeram no 11 de setembro, chorei.
3
00:00:16,708 --> 00:00:18,412
Chorei como todos os
americanos choraram.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,407
Durante tr?s dias eu sentei-me
a assistir ? CNN,
5
00:00:24,045 --> 00:00:26,198
N?o conseguia acreditar
no que eles fizeram.
6
00:00:31,236 --> 00:00:35,624
Conhe?o muitas pessoas do
meu pa?s que disseram:
7
00:00:35,858 --> 00:00:37,873
"E ent?o??"
8
00:00:38,379 --> 00:00:44,379
"Os americanos sempre tiveram
prot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
1
00:00:28,492 --> 00:00:29,821
Houve uma ?poca,
2
00:00:30,207 --> 00:00:32,614
em que a formosa e
temida terra de Alagaesia
3
00:00:33,497 --> 00:00:36,270
era governada por homens que
cavalgavam poderosos Drag?es.
4
00:00:39,561 --> 00:00:41,766
Proteger e servir era a sua
miss?o.
5
00:00:42,173 --> 00:00:44,743
E durante milhares de anos
o povo prosperou.
6
00:00:45,829 --> 00:00:48,034
Mas os Cavaleiros
tornaram-se arrogantes
7
00:00:48,040 --> 00:00:50,720
e come?aram a combater
entre eles pelo poder.
8
00:00:55,53
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: behind, the, mask:, rise, of, leslie, vernon, 2006, 1, cd, portuguese, pt, mask, 2007, tfe,
original filename: Behind the Mask: The Rise of Leslie Vernon - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6acc273216e0495ef16821258da014fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,607 --> 00:02:24,475
Bem-vindos a Glenn Echo uma comunidade
semelhante a imagem de um postal
2
00:02:24,877 --> 00:02:29,370
e que representa milhares de pequenas
vilas espalhadas por toda a am?rica do norte.
3
00:02:29,781 --> 00:02:35,013
Mas haver? uma marca de acontecimentos
indescriptiveis que amea?am a tranquilidade
4
00:02:35,252 --> 00:02:38,949
deste mundo celestial? Acontecimentos
semelhantes que assolaram comunidades similares
5
00:02:39,256 --> 00:02:43,521
durante mais de 30 anos.
As hist?rias s?o bem conhecidas.
6
00:02:43,893 --> 00:02:47,828
Em Crystal Lake, um deme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,073 --> 00:01:46,073
2
00:01:47,042 --> 00:01:49,409
E outro knock-out
r?pido de Mason Dixon...
3
00:01:49,446 --> 00:01:52,711
...quase de f?brica. As pessoas
fazem-lhe saber o que sentem.
4
00:01:52,749 --> 00:01:55,912
Sinto, senhoras e senhores,
que isto pode ficar feio.
5
00:01:55,952 --> 00:01:58,717
Este p?blico n?o esconde
a sua f?ria...
6
00:01:58,755 --> 00:02:00,451
...por este ?ltimo fiasco.
7
00:02:00,491 --> 00:02:03,393
Os f?s est?o furiosos.
N?o o suportam mais.
8
00:02:03,428 --> 00:02:05,896
Parece que culpam Dixon por
n?o existir um bom lutador...
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: the, wicker, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: The Wicker Man - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aff2ebaf951025b663ee1cbfb9321273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,740 --> 00:01:41,374
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:51,454 --> 00:01:53,277
Boe!
- H?.
3
00:01:53,706 --> 00:01:56,331
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:56,332 --> 00:01:57,998
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:57,999 --> 00:02:01,041
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:02:01,043 --> 00:02:02,866
Waar is je vriend?
7
00:02:05,670 --> 00:02:07,128
Schatje.
8
00:02:07,129 --> 00:02:09,119
Je salade komt eraan.
9
00:02:32,684 --> 00:02:35,401
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:37,478 --> 00:02:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
V???te na duchy?
4
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
V???m jenom na prachy.
5
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Pro??
6
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Kde jsou?
10
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Tady.
11
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Horn? patro.
12
00:01:59,4
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cd505e9276cbf6c6861055ef8816bdea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
JMO to www.legendasdivx.com
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595 -->
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: even, money, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, philbox,
original filename: Even Money - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 80b2f9d8686b451057bd0ee5ebc4932c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,678 --> 00:00:57,945
" A ?LTIMA APOSTA "
2
00:00:58,117 --> 00:01:00,745
<i><b>Se quiser saber
a verdade sobre uma pessoa...</b></i>
3
00:01:01,019 --> 00:01:02,418
<i><b>descubra o seu sonho...</b></i>
4
00:01:02,621 --> 00:01:04,316
<i><b>e trabalhe de tr?s para frente.</b></i>
5
00:01:10,896 --> 00:01:13,126
<i><b>Todos perseguimos
qualquer coisa.</b></i>
6
00:01:14,266 --> 00:01:15,358
<i><b>Mais dinheiro...</b></i>
7
00:01:16,568 --> 00:01:17,592
<i><b>mais amor...</b></i>
8
00:01:20,272 --> 00:01:22,672
<i><b>n?o sei,
talvez mais uma oportunidade.</b></i>
9
00:01:
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: thr, 3, e, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2006, limited, lmg,
original filename: Thr3e - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0a2e2444879a44f883d45b307c3cd867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
Por favor. Onde est? ele?
2
00:00:26,811 --> 00:00:28,778
Onde est? o Roy?
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
"Ele vive, mas sem uma vida.
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
"Ele mora num arm?rio.
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Um solit?rio antisocial
amante das engenhocas. "
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,165
Eu n?o estava a escrever sobre ti!
7
00:00:40,290 --> 00:00:44,878
"Ele n?o ? notado pela sociedade porque
ele ? invis?vel, normal e comum. "
8
00:00:44,961 --> 00:00:48,381
Tu n?o ?s comum.
Tu ?s dotado, inteligente e...
9
00:00:48,416 --> 00:00:51,5
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: 30, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ef99ca53b29cfca7aa204ae95d7e6e76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,839 --> 00:00:53,960
<i>Vers?o em BR cl?ssico
JMsilv</i>
2
00:01:12,611 --> 00:01:15,267
<i>Quando o menino nascia,</i>
3
00:01:15,595 --> 00:01:19,235
<i>como todos os espartanos,
ele era avaliado.</i>
4
00:01:19,828 --> 00:01:24,905
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
5
00:01:24,906 --> 00:01:27,268
<i>seria descartado.</i>
6
00:01:34,109 --> 00:01:39,649
<i>Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
7
00:02:01,777 --> 00:02:05,572
<i>Ele aprendia a nunca
recuar ou render-se.</i>
8
00:02:05,576 --> 00:02:10,879
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: 30, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, fxm, synched,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9fb93e903c2ae8ecc2eb445cb61a9198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,760 --> 00:01:15,640
Quando um garoto nascia...
2
00:01:15,640 --> 00:01:19,440
...como os velhos
espartanos, era inspecionado.
3
00:01:19,760 --> 00:01:24,240
Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,920
...era descartado.
5
00:01:33,600 --> 00:01:38,400
Quando j? podia ficar em p?,
era batizado no fogo do combate.
6
00:01:59,960 --> 00:02:03,560
Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.
7
00:02:03,720 --> 00:02:08,360
Ensinado que a morte no campo de
batalha, a servi?o de Esparta...
8
00:02:08,640 --> 00:02:12,560
...era a
Subtitles for Silk 2007 1 Cd Portuguese Pt 2006 Ysdg
keywords: provoked:, a, true, story, 2006, 1, cd, portuguese, pt, provoked, 2007, proper, brg, shared, by, pc, gamer, sharethefiles, com,
original filename: Provoked: A True Story - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 4fcdabb76be8f7b9a84e8c6f66626e80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid an