Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Silk 2006 Tasos96 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
????????? ??? ???????????
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
???? ??? ????? ???????...
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
??????
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
??? ??? ??????? ??? ????....
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
?? ????? ??????? ??????????,
????? ?????????? ?? ?????? ??????
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
<i>??? ????? ?? ???????</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
???.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
??? ???? ??????.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
?? ????? ??????? ??????????...
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
?? ?? ?? ???????,?? ????? ???,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, 2007, 1, cd, english, en, 2006, ysdg, eng,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - English - en - 3ec7766a2ee0943e74e974c841586f1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, silk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35731-Guisi_[Silk]_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Crezi in fantome?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu cred numai in bani
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
De ce?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Am o intrebare pentru tine
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Daca chiar exista fantome
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
de ce au intodeauna hainele pe ele?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
unde este locul?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aici
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
La ultimul etaj
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Daca chiar exista fantome
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Ma gandesc sa prind una,
sa vad si eu cum arata
12
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: bidangudu, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, silk, shoes, postx,
original filename: Bidangudu (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, sudamerica,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5ae0bd0d8327e2e9cf467306059ba979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, polish, pl, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Polish - pl - 01a1be8ea4f64293c5a9ed3da4a874ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 696.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{406}{506}T?umaczenie:|sinu6
{508}{608}Korekta:|tommi6
{1174}{1229}Wierzysz w duchy?
{1236}{1277}Wierz? tylko w pieni?dze.
{1289}{1308}Dlaczego?
{1469}{1505}Mam do ciebie pytanie.
{1589}{1629}Je?li duchy istniej?...
{1634}{1668}czemu zawsze s? w ubraniu?
{1934}{1965}Gdzie to jest?
{2068}{2085}Tutaj.
{2090}{2121}Na samej g?rze.
{2888}{2905}Je?li duchy istniej?...
{2910}{2962}sam ch?tnie takiego z?api?,|?eby mu si? przyjrze?.
{2967}{3032}To w?a?nie pr?bujemy zrobi?.
{3058}{3104}Klisze pokryte warstw? kostki Mengera?
{3116}{3217}Japo?ski rz?d|wk?
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2006, ysdg,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - bb909cf915befa88b5c1fa3407fa7028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde fica o lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:00,353 -->
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, ysdg,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c1fad9953a54c69476b42cb07ee0524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
Geloof je in geesten?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
Ik geloof enkel in geld.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
Waarom?
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
Ik heb één vraag voor u.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Als er echt geesten zijn,
waarom hebben ze dan altijd kleren aan?
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
Waar is de locatie?
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
Hier.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
Op de bovenste verdieping.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
Als er echt geesten zijn.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
Ik zou het niet erg vinden
om er Ã
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - c1b1e973bbef300aa17e147b341543f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
??????? ?? ? ???????
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
?? ?????? ???? ? ??????.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
?????
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
???? ???? ?????? ??? ???
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
??? ??? ???????? ??????,
???? ?????? ?????? ?? ?? ????????
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
<i>???? ? ????????</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
???.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
?? ?????? ????.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
??? ??? ???????? ??? ??????.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
???? ?? ???? ???? ??????
?? ??????? ????? ????.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
¿Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
¿Por qué?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
¿Por qué siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
¿Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
AquÃ.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el último piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 1982, 1, cd, english, en, silk, 2006,
original filename: Guisi - 1982 - 1CD - English - en - 12a030c08204550ed9dd68c2e4cee73a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048--> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617--> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro
3
00:00:52,752--> 00:00:53,616
Por que?
4
00:01:00,326--> 00:01:01,759
Eu tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265--> 00:01:07,028
Se realmente h? fantasmas
6
00:01:07,200--> 00:01:08,565
por que eles est?o usando sempre roupas?
7
00:01:19,679--> 00:01:20,976
Onde o local ??
8
00:01:25,318--> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152--> 00:01:27,517
No ch?o de topo
10
00:01:59,452--> 00:02:00,214
Se realmente h? fantasmas
11
00:02:00,
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, english, en, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - English - en - 9b451f21f74b438c74c050b0d139693e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
Do you believe in ghosts?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
I only believe in money.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
Why?
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
I have one question for you.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
If there really are ghosts,
why do they always have clothes on?
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
<i>Where's the location?</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
Here.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
On the top floor.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
If there really are ghosts.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
I wouldn't mind catching one
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, hungarian, hu, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - f74c30e9c6ab7c67c861ada56cf7700e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,858 --> 00:00:51,356
Hisz a szellemekben?
2
00:00:51,427 --> 00:00:53,356
Csak a p?nzben hiszek.
3
00:00:53,562 --> 00:00:54,626
Mi?rt?
4
00:01:01,136 --> 00:01:02,769
Egy k?rd?sem van ?nh?z.
5
00:01:06,075 --> 00:01:08,009
Ha azok t?nyleg szellemek...
6
00:01:08,010 --> 00:01:09,575
...mi?rt van rajtuk mindig asztalter?t??
7
00:01:20,489 --> 00:01:21,986
Hol van a helysz?n?
8
00:01:26,128 --> 00:01:26,961
Itt.
9
00:01:26,962 --> 00:01:28,527
A legfels? szinten.
10
00:02:00,262 --> 00:02:01,162
Ha t?nyleg szellemek...
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,593
...nem b?nn
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, spanish, es, silk, vh, prod, esp,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Spanish - es - 334d10eb48112cd5997e88e8f1a72ad1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,279
?Cree en fantasmas?
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,444
S?lo creo en el dinero.
3
00:00:53,520 --> 00:00:54,544
<i>?Por qu??</i>
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,688
Tengo que hacerle
una pregunta.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Si existen los fantasmas,
?por qu? siempre est?n vestidos?
6
00:01:20,313 --> 00:01:22,144
<i>?D?nde se encuentra?</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:28,082
Aqu?.
En el piso de arriba.
8
00:02:00,086 --> 00:02:03,385
Si hay fantasmas, podr?a atrapar
a uno y verlo yo mismo.
9
00:02:03,456 --> 00:02:06,948
Eso es exactamente
lo que inten
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, vh, prod, fin, finsubs,
original filename: Silk.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{265}Tekstityksen päiväys: 19.09.2007|Versionumero: 1.0
{270}{350}Suomennos: Hiiwatti|Oikoluku: locomot
{1176}{1231}Uskotko aaveisiin?
{1238}{1313}- Uskon vain rahaan.|- Miksi?
{1468}{1520}Minulla on sinulle kysymys.
{1586}{1681}Jos aaveita on todella olemassa,|miksi niillä on aina vaatteet?
{1934}{1984}Missä se sijaitsee?
{2070}{2125}Täällä, ylimmässä kerroksessa.
{2886}{2966}Jos siellä on todella aaveita, niin en panisi|pahakseni saada yhtä napattua ja katsoa sitä itse.
{2971}{3031}Niin juuri yritämme tehdä.
{3060}{3118}Mengerin fraktaaleilla|pääl
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, czech, cs, ysdg, silk,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Czech - cs - c4f31cc3cdeb8409c46f673ee18c4803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
V???te na duchy?
4
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
V???m jenom na prachy.
5
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Pro??
6
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Kde jsou?
10
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Tady.
11
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Horn? patro.
12
00:01:59,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,279
¿Cree en fantasmas?
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,444
Sólo creo en el dinero.
3
00:00:53,520 --> 00:00:54,544
<i>¿Por qué?</i>
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,688
Tengo que hacerle
una pregunta.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Si existen los fantasmas,
¿por qué siempre están vestidos?
6
00:01:20,313 --> 00:01:22,144
<i>¿Dónde se encuentra?</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:28,082
AquÃ.
En el piso de arriba.
8
00:02:00,086 --> 00:02:03,385
Si hay fantasmas, podrÃa atrapar
a uno y verlo yo mismo.
9
00:02:03,456 --> 00:02:06,948
Eso es exactamente
l
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, silk, ysdg,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 964b1c8bb8d13607172d968bd59f8931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, czech, cz, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Czech - cz - ece614aaa17df6d0380f5f58546bce78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, finnish, fi, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 986e33a9589c9dca14ccd009f3747533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{265}Tekstityksen p?iv?ys: 19.09.2007|Versionumero: 1.0
{270}{350}Suomennos: Hiiwatti|Oikoluku: locomot
{1176}{1231}Uskotko aaveisiin?
{1238}{1313}- Uskon vain rahaan.|- Miksi?
{1468}{1520}Minulla on sinulle kysymys.
{1586}{1681}Jos aaveita on todella olemassa,|miksi niill? on aina vaatteet?
{1934}{1984}Miss? se sijaitsee?
{2070}{2125}T??ll?, ylimm?ss? kerroksessa.
{2886}{2966}Jos siell? on todella aaveita, niin en panisi|pahakseni saada yht? napattua ja katsoa sit? itse.
{2971}{3031}Niin juuri yrit?mme tehd?.
{3060}{3118}Mengerin fraktaaleilla|p??llystetty? filmi??
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, espa, ??a,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - d7751b3d5e25d2a06326e3cc8041ed3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
...no me
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, czech, cz, ysdg, silk,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Czech - cz - c4f31cc3cdeb8409c46f673ee18c4803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
V???te na duchy?
4
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
V???m jenom na prachy.
5
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Pro??
6
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Kde jsou?
10
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Tady.
11
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Horn? patro.
12
00:01:59,4
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 1, cd, czech, cs, silk, vh, prod,
original filename: Guisi - 2006 - 1CD - Czech - cs - ece614aaa17df6d0380f5f58546bce78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: ao, lua, ha, dong, 2006, 2, cd, english, en, the, white, silk, dress, 1,
original filename: Ao lua ha dong - 2006 - 2CD - English - en - 69cfba79142960e32513fa64c0d51fc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, silk, int, hoho, cd, 1,
original filename: 35728-Guisi_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,312 --> 00:00:35,643
Are you out of your mind?
2
00:00:42,253 --> 00:00:43,413
A few months later
3
00:00:43,554 --> 00:00:47,183
Chun sneaked her son out of
the hospital at night
4
00:00:48,092 --> 00:00:50,617
No one's ever heard from them since
5
00:00:51,029 --> 00:00:51,996
We suspect
6
00:00:53,398 --> 00:00:55,696
You suspect that Chun murdered her
only child
7
00:00:58,736 --> 00:01:00,636
Some people said she went back
to her hometown
8
00:01:00,772 --> 00:01:02,535
Her family have a field of flowers
in the mountains near Taipei
9
00:01:04,742 --> 00:01:06,369
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: bidangudu, 2006, o, z, g, r, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, silk, shoes, cipa, 1,
original filename: Bidangudu (2006) - o z g u r - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{311}{342}Baba, nereye gidiyorsun?
{388}{459}{Y:i}Buralarda yalnýz|dolaþmamalýsýn.
{515}{553}Sen kimsin?
{568}{733}Ãapulcu, fare kýlýklý,|budala oðlun.
{752}{814}{Y:i}Seni evine|götürmeye geldim.
{877}{978}Yalancý!|Benim oðlum musun?
{1033}{1131}{Y:i}Kendi oðlumu|tanýmadýðýmý mý sanýyorsun?
{1256}{1326}Ãtiraf et.
{1350}{1480}{Y:i}O saati sattýn,|deðil mi?
{1576}{1703}Yoldaþ Büyükbaba,|Yoldaþ Büyükbaba.
{1725}{1864}Beni eve götür.
{1876}{1939}{Y:i}Kendi evimi görmeme|izin vermiyorlar.
{1951}{2051}{Y:i}Gidelim. Neredeyse geldik.|Ãu tepenin orada.
{2054}{2176}{Y:i}Evet.|Evine gitme zamaný.
{
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: silk, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ysdg, vh, prod,
original filename: Silk - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, miskin, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, silk, 1, bkl,
original filename: Guisi (2006) - miskin7650 - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: [ ® AHMET ÃNAN ® ]
ahmedinan@msn.com
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,300
Hayaletlere inanýr mýsýn?
3
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
Ben sadece paraya inanýrým.
4
00:00:52,700 --> 00:00:53,600
Neden?
5
00:01:00,300 --> 00:01:01,700
Sana bir sorum var.
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,000
Eðer gerçekten hayaletler varsa...
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,500
...neden hep giyinikler?
8
00:01:19,600 --> 00:01:20,900
Yer neresi?
9
00:01:25,300 --> 00:01:26,000
Burasý.
10
00:01:26,100 --> 00:01:27,500
En son kat.
11
00:01:57,400 --> 00:02:00
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: guisi, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, silk, 1, bkl,
original filename: Guisi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: turkce, altyazi, guisi, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, silk, bkl, 1,
original filename: (Turkce Altyazi) - Guisi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,103 --> 00:00:10,833
Restricted Area: National Radiation
Synchronization Center
2
00:00:11,307 --> 00:00:13,275
You sure you want to do this?
3
00:00:13,409 --> 00:00:15,843
Don't worry,
Hashimoto will take the blame
4
00:00:18,781 --> 00:00:20,009
There they are
5
00:00:35,731 --> 00:00:39,758
Danger: High Magnetic Flux
6
00:00:40,436 --> 00:00:42,028
We can't reach him on his cell phone
7
00:00:42,171 --> 00:00:43,502
You're the only person he wrote down
as a contact person
8
00:00:43,639 --> 00:00:44,663
so we called you
9
00:00:45,641 --> 00:00:46,539
How's his mom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,115 --> 00:00:50,413
Crezi in fantome?
2
00:00:50,684 --> 00:00:52,413
Eu cred numai in bani
3
00:00:52,818 --> 00:00:53,683
De ce?
4
00:01:00,392 --> 00:01:01,825
Am o intrebare pentru tine
5
00:01:05,331 --> 00:01:07,094
Daca chiar exista fantome
6
00:01:07,266 --> 00:01:08,630
de ce au intodeauna hainele pe ele?
7
00:01:19,744 --> 00:01:21,041
unde este locul?
8
00:01:25,383 --> 00:01:26,076
Aici
9
00:01:26,216 --> 00:01:27,581
La ultimul etaj
10
00:01:59,514 --> 00:02:00,276
Daca chiar exista fantome
11
00:02:00,415 --> 00:02:02,646
Ma gandesc sa prind una,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,820 --> 00:01:04,190
Ãnscrie-te aici!
2
00:01:15,041 --> 00:01:19,718
Fiþi atenþi, peste tot unde mã duc,
oamenii îºi pierd minþile.
3
00:01:20,934 --> 00:01:25,074
Eu sunt Victoria English, prinþesa
Universitãþii din South Beach.
4
00:01:25,987 --> 00:01:30,014
ªi anul acesta sunt o grãmadã
de boboci.
5
00:01:30,015 --> 00:01:32,610
ªi sunt multe fete care vor sã
intre în Gama Girls.
6
00:01:32,611 --> 00:01:35,699
Uitaþi-vã la ea.
Vedeþi ce vreau sã spun?
7
00:01:36,401 --> 00:01:39,120
A luat un nenorocit de taxi
în loc de limuzinã.
8
00:01:39,121
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: national, geographic, the, gospel, of, judas, 2006, msddivx,
original filename: National.Geographic.The.Gospel.of.Judas.2006.DVDRip.XViD-MSDDiVX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
El este acela care ºi-a vândut prietenul.
2
00:00:15,900 --> 00:00:18,600
El este acela care a pricinuit crucificarea.
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,300
ªi el este acela osândit pe vecie.
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,865
[Narator: PETER COYOTE]
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,600
E unul dintre cei mai detestaþi oameni
din istorie.
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
Apostolul care l-a trãdat pe Iisus Hristos.
7
00:00:42,600 --> 00:00:47,100
Secole de-a rândul numele sãu
a însemnat trãdare ºi duplicitate.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
Iuda Iscarioteanul
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: american, pie, 5, the, naked, mile, 2007, v, 2, fps, 2006, stv, bolox,
original filename: 31756-American_Pie_5__The_Naked_Mile_(2007)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,629
Oh, honey, you don't look so good.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,033
You should stay home from brunch.
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,758
- Are you sure?
- Mmm.
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,108
I really want to go.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,077
You stay and rest.
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
You can see Grandma when we get back.
7
00:01:03,040 --> 00:01:05,235
Thank you, Videobarn dumpster.
8
00:01:31,840 --> 00:01:33,671
<i>Wanna fuck me, baby?</i>
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,149
Oh, yes. Yeah.
10
00:01:35,240 --> 00:01:36,832
<i>You wanna fuck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- ¿Listo, Kage?
- Listo.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hagámoslo.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Un gordo.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Hecho.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito de frijoles y queso.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Frijoles y que...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Chequeo de sonido de Tenacious iniciado.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
¡Activa, Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Chócalos!
10
00:00:41,441 --> 00:00:44,877
El público está drogándose.
11
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Subtitles for Silk 2006 Tasos96 5
keywords: covenant, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29383-Covenant,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,455 --> 00:00:28,015
<Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.>
2
00:00:28,235 --> 00:00:30,125
<Nici mãcar în Cartea Condamnãrii nu este înregistrat începutul.>
3
00:00:30,345 --> 00:00:33,508
<Dar cei ce o stãpâneau au fost întotdeauna vânaþi.>
4
00:00:33,763 --> 00:00:35,870
<La sf.sec.XVI mulþi au scãpat de vânãtoarea vrãjitoarelo