Search Movie Subtitles results for Silk by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Subtitles for silk
bidangudu, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, silk, shoes, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Subtitles for silk
guisi, silk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Crezi in fantome?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu cred numai in bani
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
De ce?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Am o intrebare pentru tine
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Daca chiar exista fantome
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
de ce au intodeauna hainele pe ele?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
unde este locul?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aici
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
La ultimul etaj
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Daca chiar exista fantome
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Ma gandesc sa prind una,
sa vad si eu cum arata
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,248 --> 00:00:51,546
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:51,817 --> 00:00:53,546
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:53,952 --> 00:00:54,816
Por qu??
4
00:01:01,526 --> 00:01:02,959
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:06,465 --> 00:01:08,228
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,765
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:20,879 --> 00:01:22,176
Onde fica o lugar?
8
00:01:26,518 --> 00:01:27,212
Aqui.
9
00:01:27,352 --> 00:01:28,717
No ?ltimo andar.
10
00:02:00,652 --> 00:02:01,414
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:01,553 -->
Subtitles for silk
silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, sudamerica,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
Subtitles for silk
sherlock, holmes, and, the, case, of, silk, stocking, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:31,231
Metropol polis merkezi,
merkez þube cerrahý...
2
00:02:31,520 --> 00:02:34,432
Doktor Dunwoody'nin hazýrladýðý
rapora göre maktül-- Kadýn.
3
00:02:35,920 --> 00:02:39,515
Yaklaþýk, yirmili yaþlarda.
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,268
Bence daha genç.
5
00:02:42,720 --> 00:02:43,835
Doktor Watson.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,109
Lestrade.
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,035
Doktor Watson hastane
cerrahlarýndan biridir.
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,079
Doktor Watson'ýn kim olduðunu
iyi bilirim.
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,351
Ãorap, sýkça
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 696.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{406}{506}T?umaczenie:|sinu6
{508}{608}Korekta:|tommi6
{1174}{1229}Wierzysz w duchy?
{1236}{1277}Wierz? tylko w pieni?dze.
{1289}{1308}Dlaczego?
{1469}{1505}Mam do ciebie pytanie.
{1589}{1629}Je?li duchy istniej?...
{1634}{1668}czemu zawsze s? w ubraniu?
{1934}{1965}Gdzie to jest?
{2068}{2085}Tutaj.
{2090}{2121}Na samej g?rze.
{2888}{2905}Je?li duchy istniej?...
{2910}{2962}sam ch?tnie takiego z?api?,|?eby mu si? przyjrze?.
{2967}{3032}To w?a?nie pr?bujemy zrobi?.
{3058}{3104}Klisze pokryte warstw? kostki Mengera?
{3116}{3217}Japo?ski rz?d|wk?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Veruješ li u duhove?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Verujem samo u novac
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Zašto?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Imam pitanje za tebe
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Ako stvarno postoje duhovi
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
zašto su uvek obuèeni?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Gde je lokacija?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Ovde
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Na poslednjem spratu
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Ako tamo stvarno ima duhova
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Ne bi mi smetalo da uhvatim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,969 --> 00:02:35,767
PETER BOROFF PIANIST CONCERT
2
00:03:02,932 --> 00:03:05,662
Mr. Canfield, thank heavens you got here.
3
00:03:05,735 --> 00:03:09,466
I'll kill myself, there's no other way out.
I could hardly play tonight.
4
00:03:09,539 --> 00:03:11,632
- Why?
- I got another wire from Moscow.
5
00:03:11,708 --> 00:03:13,232
Take a bow, Monsieur Boroff.
6
00:03:13,309 --> 00:03:14,640
Excuse me.
7
00:03:22,485 --> 00:03:24,851
I've got to kill myself.
8
00:03:24,988 --> 00:03:28,685
Mr. Canfield, can you get me a knife,
a gun, a tall building?
9
00:03:28,758 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
Geloof je in geesten?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
Ik geloof enkel in geld.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
Waarom?
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
Ik heb één vraag voor u.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Als er echt geesten zijn,
waarom hebben ze dan altijd kleren aan?
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
Waar is de locatie?
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
Hier.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
Op de bovenste verdieping.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
Als er echt geesten zijn.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
Ik zou het niet erg vinden
om er Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048--> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617--> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro
3
00:00:52,752--> 00:00:53,616
Por que?
4
00:01:00,326--> 00:01:01,759
Eu tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265--> 00:01:07,028
Se realmente h? fantasmas
6
00:01:07,200--> 00:01:08,565
por que eles est?o usando sempre roupas?
7
00:01:19,679--> 00:01:20,976
Onde o local ??
8
00:01:25,318--> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152--> 00:01:27,517
No ch?o de topo
10
00:01:59,452--> 00:02:00,214
Se realmente h? fantasmas
11
00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:31,700
MEDIAS DE SEDA
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
Productor de Hollywood
Hará PelÃcula en ParÃs
3
00:02:10,400 --> 00:02:14,300
PRODUCTOR FIRMA
CON COMPOSITOR RUSO
4
00:02:32,700 --> 00:02:35,500
CONCIERTO DEL PIANISTA PETER BOROFF
5
00:03:02,700 --> 00:03:05,400
Sr. Canfield, gracias al cielo que llegó.
6
00:03:05,500 --> 00:03:09,200
Me suicidaré, no tengo alternativa.
Casi no pude tocar esta noche.
7
00:03:09,300 --> 00:03:11,400
- ¿Por qué?
- Recibà otro cable de Moscú.
8
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Salude, Monsieur Boroff.
9
00:03:13,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
??????? ?? ? ???????
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
?? ?????? ???? ? ??????.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
?????
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
???? ???? ?????? ??? ???
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
??? ??? ???????? ??????,
???? ?????? ?????? ?? ?? ????????
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
<i>???? ? ????????</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
???.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
?? ?????? ????.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
??? ??? ???????? ??? ??????.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
???? ?? ???? ???? ??????
?? ??????? ????? ????.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
Do you believe in ghosts?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
I only believe in money.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
Why?
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
I have one question for you.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
If there really are ghosts,
why do they always have clothes on?
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
<i>Where's the location?</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
Here.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
On the top floor.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
If there really are ghosts.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
I wouldn't mind catching one
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,858 --> 00:00:51,356
Hisz a szellemekben?
2
00:00:51,427 --> 00:00:53,356
Csak a p?nzben hiszek.
3
00:00:53,562 --> 00:00:54,626
Mi?rt?
4
00:01:01,136 --> 00:01:02,769
Egy k?rd?sem van ?nh?z.
5
00:01:06,075 --> 00:01:08,009
Ha azok t?nyleg szellemek...
6
00:01:08,010 --> 00:01:09,575
...mi?rt van rajtuk mindig asztalter?t??
7
00:01:20,489 --> 00:01:21,986
Hol van a helysz?n?
8
00:01:26,128 --> 00:01:26,961
Itt.
9
00:01:26,962 --> 00:01:28,527
A legfels? szinten.
10
00:02:00,262 --> 00:02:01,162
Ha t?nyleg szellemek...
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,593
...nem b?nn
Subtitles for silk
guisi, 2006, 1, cd, spanish, es, silk, vh, prod, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,279
?Cree en fantasmas?
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,444
S?lo creo en el dinero.
3
00:00:53,520 --> 00:00:54,544
<i>?Por qu??</i>
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,688
Tengo que hacerle
una pregunta.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Si existen los fantasmas,
?por qu? siempre est?n vestidos?
6
00:01:20,313 --> 00:01:22,144
<i>?D?nde se encuentra?</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:28,082
Aqu?.
En el piso de arriba.
8
00:02:00,086 --> 00:02:03,385
Si hay fantasmas, podr?a atrapar
a uno y verlo yo mismo.
9
00:02:03,456 --> 00:02:06,948
Eso es exactamente
lo que inten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
¿Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
¿Por qué?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
¿Por qué siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
¿Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
AquÃ.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el último piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
V???te na duchy?
4
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
V???m jenom na prachy.
5
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Pro??
6
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Kde jsou?
10
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Tady.
11
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Horn? patro.
12
00:01:59,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3735}PETER BOROFF PIANIST CONCERT
{4386}{4451}Mr. Canfield, thank heavens you got here.
{4453}{4543}I'll kill myself, there's no other way out.|I could hardly play tonight.
{4544}{4595}- Why?|- I got another wire from Moscow.
{4596}{4633}Take a bow, Monsieur Boroff.
{4635}{4667}Excuse me.
{4855}{4912}I've got to kill myself.
{4915}{5003}Mr. Canfield, can you get me a knife,|a gun, a tall building?
{5005}{5080}- You've had wires from Moscow before.|- Not like this one.
{5082}{5147}I told you|they would not let me stay in Paris.
{5148}{5211}If they knew I was writing a score|for your picture...
{5212}{5312}- They want you there, Monsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,279
¿Cree en fantasmas?
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,444
Sólo creo en el dinero.
3
00:00:53,520 --> 00:00:54,544
<i>¿Por qué?</i>
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,688
Tengo que hacerle
una pregunta.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Si existen los fantasmas,
¿por qué siempre están vestidos?
6
00:01:20,313 --> 00:01:22,144
<i>¿Dónde se encuentra?</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:28,082
AquÃ.
En el piso de arriba.
8
00:02:00,086 --> 00:02:03,385
Si hay fantasmas, podrÃa atrapar
a uno y verlo yo mismo.
9
00:02:03,456 --> 00:02:06,948
Eso es exactamente
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
MUÃECA DE SEDA
2
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
Productor de Hollywood
Hará PelÃcula en ParÃs
3
00:02:02,700 --> 00:02:06,600
PRODUCTOR FIRMA
CON COMPOSITOR RUSO
4
00:02:24,100 --> 00:02:26,900
CONCIERTO DEL PIANISTA PETER BOROFF
5
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
Sr. Canfield, gracias al cielo que llegó.
6
00:02:55,500 --> 00:02:59,200
Me suicidaré, no tengo alternativa.
Casi no pude tocar esta noche.
7
00:02:59,200 --> 00:03:01,300
- ¿Por qué?
- Recibà otro cable de Moscú.
8
00:03:01,300 --> 00:03:02,800
Salude, Monsieur Boroff.
9
00:03:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,969 --> 00:02:35,767
PETER BOROFF PIANIST CONCERT
2
00:03:02,932 --> 00:03:05,662
Mr. Canfield, thank heavens you got here.
3
00:03:05,735 --> 00:03:09,466
I'll kill myself, there's no other way out.
I could hardly play tonight.
4
00:03:09,539 --> 00:03:11,632
- Why?
- I got another wire from Moscow.
5
00:03:11,708 --> 00:03:13,232
Take a bow, Monsieur Boroff.
6
00:03:13,309 --> 00:03:14,640
Excuse me.
7
00:03:22,485 --> 00:03:24,851
I've got to kill myself.
8
00:03:24,988 --> 00:03:28,685
Mr. Canfield, can you get me a knife,
a gun, a tall building?
9
00:03:28,758 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,601 --> 00:02:05,711
Stomend water.
2
00:02:13,796 --> 00:02:15,796
Vreemde bomen.
3
00:02:25,405 --> 00:02:27,405
Lachende kinderen.
4
00:02:34,352 --> 00:02:36,352
Haar huid...
5
00:02:40,884 --> 00:02:42,884
die ogen.
6
00:03:23,410 --> 00:03:26,200
Waarom zou ik het vertellen?
7
00:03:27,505 --> 00:03:29,505
Waarom nu?
8
00:03:32,065 --> 00:03:34,685
Misschien wil ik het gewoon aan
iemand vertellen...
9
00:03:36,185 --> 00:03:38,185
en misschien ben jij dat.
10
00:03:43,467 --> 00:03:46,087
Volgens mij is het allemaal begonnen...
11
00:03:46,088 --> 00:03:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{265}Tekstityksen p?iv?ys: 19.09.2007|Versionumero: 1.0
{270}{350}Suomennos: Hiiwatti|Oikoluku: locomot
{1176}{1231}Uskotko aaveisiin?
{1238}{1313}- Uskon vain rahaan.|- Miksi?
{1468}{1520}Minulla on sinulle kysymys.
{1586}{1681}Jos aaveita on todella olemassa,|miksi niill? on aina vaatteet?
{1934}{1984}Miss? se sijaitsee?
{2070}{2125}T??ll?, ylimm?ss? kerroksessa.
{2886}{2966}Jos siell? on todella aaveita, niin en panisi|pahakseni saada yht? napattua ja katsoa sit? itse.
{2971}{3031}Niin juuri yrit?mme tehd?.
{3060}{3118}Mengerin fraktaaleilla|p??llystetty? filmi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3735}PETER BOROFF PIANIST CONCERT
{4386}{4451}Mr. Canfield, thank heavens you got here.
{4453}{4543}I'll kill myself, there's no other way out.|I could hardly play tonight.
{4544}{4595}- Why?|- I got another wire from Moscow.
{4596}{4633}Take a bow, Monsieur Boroff.
{4635}{4667}Excuse me.
{4855}{4912}I've got to kill myself.
{4915}{5003}Mr. Canfield, can you get me a knife,|a gun, a tall building?
{5005}{5080}- You've had wires from Moscow before.|- Not like this one.
{5082}{5147}I told you|they would not let me stay in Paris.
{5148}{5211}If they knew I was writing a score|for your picture...
{5212}{5312}- They want you there, Monsi
Subtitles for silk
silk, stockings, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,547 --> 00:00:30,547
Ãåëêîâûå ÷óëêè.
2
00:00:32,348 --> 00:00:37,348
Ãóññêèé ïåðåâîä: Dracula.
Ãîððåêòóðà : lil_kodomo, SLONOPOTAM, VudoS
3
00:00:37,849 --> 00:00:42,849
Ãåðåâîä ïåñåÃ: lil_kodomo.
4
00:02:33,348 --> 00:02:38,346
ÃÃÃÃÃÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
5
00:03:00,414 --> 00:03:04,245
Ãèñòåð ÃýÃôèëä, ñïà ñèáî, ÷òî ïðèøëè.
6
00:03:04,318 --> 00:03:08,049
à ïîêîÃ÷ó ñ ñîáîé, ó ìåÃÿ Ãåò
äðóãîãî âûõîäà . Ãðà çó ïîñëå êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>Pøeklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
VìøÃte na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
VìøÃm jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Proè?
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na nìco se vás teda zeptám.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchové fakt existujÃ,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi povìzte, proè furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Hornà patr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
¿Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
¿Por qué?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
¿Por qué siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
¿Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
AquÃ.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el último piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,248 --> 00:00:51,546
Você acredita em fantasmas?
2
00:00:51,817 --> 00:00:53,546
Só acredito no dinheiro.
3
00:00:53,952 --> 00:00:54,816
Por quê?
4
00:01:01,526 --> 00:01:02,959
Tenho uma pergunta pra você.
5
00:01:06,465 --> 00:01:08,228
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,765
Por que eles estão sempre
de roupas?
7
00:01:20,879 --> 00:01:22,176
Onde fica o lugar?
8
00:01:26,518 --> 00:01:27,212
Aqui.
9
00:01:27,352 --> 00:01:28,717
No último andar.
10
00:02:00,652 --> 00:02:01,414
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:0
Subtitles for silk
ao, lua, ha, dong, 2006, 2, cd, english, en, the, white, silk, dress, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1175}{1226}Ãÿðâà ø ëè â äóõîâå?
{1237}{1277}Ãÿðâà ì ñà ìî â ïà ðèòå.
{1288}{1307}Ãà ùî?
{1462}{1508}Ãìà ì åäèà âúïðîñ êúì òåá.
{1581}{1662}Ãêî Ãà èñòèÃà ñà äóõîâå,|çà ùî âèÃà ãè ñà îáëå÷åÃè?
{1924}{1962}{Y:i}Ãúäå Ã¥ ìÿñòîòî?
{2068}{2083}Ãóê.
{2084}{2111}Ãà ïîñëåäÃèÿ åòà æ.
{2876}{2902}Ãêî Ãà èñòèÃà èìà äóõîâå.
{2907}{2956}ÃÃ¥ áèõ èìà ë Ãèùî ïðîòèâ äà õâà Ãà Ãÿêîé|è äà ìó õâúðëÿ åäÃî îêî ëè÷Ãî.
{2964}{3030}ÃìåÃÃî òîâà å |êîåòî ñ
Subtitles for silk
bidangudu, 2006, o, z, g, r, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, silk, shoes, cipa, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{311}{342}Baba, nereye gidiyorsun?
{388}{459}{Y:i}Buralarda yalnýz|dolaþmamalýsýn.
{515}{553}Sen kimsin?
{568}{733}Ãapulcu, fare kýlýklý,|budala oðlun.
{752}{814}{Y:i}Seni evine|götürmeye geldim.
{877}{978}Yalancý!|Benim oðlum musun?
{1033}{1131}{Y:i}Kendi oðlumu|tanýmadýðýmý mý sanýyorsun?
{1256}{1326}Ãtiraf et.
{1350}{1480}{Y:i}O saati sattýn,|deðil mi?
{1576}{1703}Yoldaþ Büyükbaba,|Yoldaþ Büyükbaba.
{1725}{1864}Beni eve götür.
{1876}{1939}{Y:i}Kendi evimi görmeme|izin vermiyorlar.
{1951}{2051}{Y:i}Gidelim. Neredeyse geldik.|Ãu tepenin orada.
{2054}{2176}{Y:i}Evet.|Evine gitme zamaný.
{
Subtitles for silk
silk, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ysdg, vh, prod,