Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: silent, scream, napisy, ns, 3, dsl, 4, 1, 5, 2,
original filename: Silent_scream_(NAPiSY-72749).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{322}{537}Widzieli?my jak wygl?da 12 tygodniowe dziecko na ekranie ultrasonograficznym.
{575}{775}Widzieli?my tak?e poszczeg?lne kroki w procesie 12 tygodniowej aborcji.
{821}{1009}Po raz pierwszy zobaczymy film zrobiony|przy pomocy obraz?w nagranych na ?ywo
{1009}{1146}w trakcie 12 tygodniowej aborcji przy u?yciu techniki USG.
{1173}{1468}To nie jest odosobniony przypadek p??nej aborcji|to jest jedna z 4000 aborcji robionych ka?dego dnia w USA.
{1524}{1644}Ten film zosta? zrobiony w klinice aborcyjnej.
{1662}{1886}Lekarz, kt?ry przeprowadzi? aborcje by? m?odym cz?owiekiem|kt?ry pracowa? w 2 ro?nych klinikach aborcyjnych w tym cza
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: silent, scream, napisy, ns, 3, dsl, 4, 1, 5, 2,
original filename: Silent_scream_(NAPiSY-72749).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{322}{537}Widzieli?my jak wygl?da 12 tygodniowe dziecko na ekranie ultrasonograficznym.
{575}{775}Widzieli?my tak?e poszczeg?lne kroki w procesie 12 tygodniowej aborcji.
{821}{1009}Po raz pierwszy zobaczymy film zrobiony|przy pomocy obraz?w nagranych na ?ywo
{1009}{1146}w trakcie 12 tygodniowej aborcji przy u?yciu techniki USG.
{1173}{1468}To nie jest odosobniony przypadek p??nej aborcji|to jest jedna z 4000 aborcji robionych ka?dego dnia w USA.
{1524}{1644}Ten film zosta? zrobiony w klinice aborcyjnej.
{1662}{1886}Lekarz, kt?ry przeprowadzi? aborcje by? m?odym cz?owiekiem|kt?ry pracowa? w 2 ro?nych klinikach aborcyjnych w tym cza
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: napisy, info, jay, and, silent, bob, strike, back, pl, v, 2,
original filename: napisy_info_9267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{2101}{2131}Surprise!
{2166}{2229}Thanks for helping this summer.|Have a great year at school, Paige.
{3491}{3538}Hey, what happened|to the Lamborghini?
{3542}{3605}I'm quite bored of the Lamborghini.|Ready to lose?
{3618}{3648}I've won Grand Prix.|What have you won?
{3653}{3681}Nothing.
{3686}{3714}And you're gonna beat me|in your mummy's limo?
{3719}{3786}To be correct, Mr. Irvine, I'm going|to beat you in my mummy's limo,
{3792}{3838}to which I've made|numerous modifications.
{3842}{3881}So you should be afraid, my friend.
{3886}{3960}Not half as afraid as you're gonna|be when your mummy f
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob, zav,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74454).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}movie info: RMVB 576x336 25.0fps 247.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{104}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{104}{154}t?umaczenie: mrsoze
{154}{220}Synchro do wersji RMVB: *PiTeR*
{220}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{807}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{881}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{966}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1077}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1182}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1290}{}- C??. Szko?a to docenia, Pai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob, zav,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74454).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}movie info: RMVB 576x336 25.0fps 247.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{104}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{104}{154}t?umaczenie: mrsoze
{154}{220}Synchro do wersji RMVB: *PiTeR*
{220}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{807}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{881}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{966}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1077}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1182}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1290}{}- C??. Szko?a to docenia, Pai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:02:Co, do diab?a?
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:13:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74344).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{100}{200}t?umaczenie: mrsoze|Synchro do wersji: superior-jayandbob-xvid.avi - mrsoze
{211}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{774}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{845}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{926}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1033}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1134}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1237}{}- C??. Szko?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:15:<i>Here we are, folks,</i>|<i>on the red carpet at the grand opening...</i>
00:02:18:<i>... of the Coolsonian Criminology Museum.</i>
00:02:20:<i>Tonight's premiere exhibit</i>|<i>is a rousing look back...</i>
00:02:23:<i>... at the exploits of Mystery Incorporated.</i>
00:02:26:<i>And here they are.</i>
00:02:34:Folks, this crowd is going crazy|over Mystery Inc.
00:02:39:Here you go, girls.
00:02:41:I got an ascot for each of you.
00:02:46:Hello!
00:02:47:Check it out! It's a Shag and Scoob quake|and the whole city's shaking!
00:02:52:Yeah!
00:02:55:Come on, Scoob.
00:03:02:Sorry.
00:03:03:I consider it a privilege, sir.
00:03:06:- Daphne!|- Don't you two look beautif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Jay i Cichy Bob Kontratakuj?
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{647}Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
{695}{767}Leonardo, New Jersey, lata 70-te
{911}{983}Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
{1031}{1103}Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
{1103}{1175}Tylko b?d? grzeczny.
{1271}{1343}Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
{1343}{1415}Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
{1534}{1606}Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
{1606}{1652}Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
{1654}{1676}?wietna matka.
{1678}{1750}Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
{1750}{1796}Pierdol si?, jebany sztywniaku.
{1798}{1844}Taa, jasne jasne.
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: the, retreat, 2005, silent, scream, dvd, rip, de, by, pp, elite,
original filename: The.Retreat(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: napisy, info, 1277, jay, and, silent, bob, strike, back, pl,
original filename: napisy_info_12779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{750}{900}t³umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{3458}{3513}Jak siê dziŠmiewasz?
{3516}{3597}Dobrze siê czujesz?
{3652}{3710}Zak³adam, ¿e coŠbyŠzjad³.
{3714}{3794}Mam coÅ dla ciebie w kieszeni.
{3832}{3928}Smako³yki. Zrobiê ci stó³, OK?
{4029}{4077}W³aÅnie tak.
{4784}{4854}Czy mam dla was ustawiæ|znaki, ¿ebyÅcie nie w³azili mi na trawê?
{4859}{4912}Wybacz.
{4937}{4998}Z drogi!
{5057}{5105}Co wy sobie wyobra¿acie?
{6045}{6092}Uwa¿aj!
{6468}{6538}WidzieliÅcie, jak Lowell|rzuci³ we mnie grabiami?
{6542}{6634}- Czemu nie odczepicie siê od Lowella choæ na chwilê?|- Dziêki temu jest zabawnie.
{6635}{6739}A to co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:TRANSYLWANIA | 1887
00:00:51:To ?yje.|To ?yje!
00:00:54:TO ?YJE!
00:01:10:Tam jest!
00:01:12:Uderzcie jeszcze raz!
00:01:22:Sukces!
00:01:24:To tylko Ty, hrabio.
00:01:26:Ju? zaczyna?em traci? wiar?,|Victorze.
00:01:32:Ubolewam, ?e tw?j moment|chwa?y przy?mi?a
00:01:35:taka drobnostka, jak? jest|zbeszczeszczenie grob?w.
00:01:38:Tak. Musz? st?d ucieka?.
00:01:42:Dok?d chcesz ucieka?, Victorze?
00:01:46:Twoje niecodzienne eksperymenty|sprawi?y, ?e nie jeste? mile widziany
00:01:50:w wi?kszo?ci miejsc|cywilizowanego ?wiata.
00:01:53:Zabior? go st?d.|Zabior? go w miejsce, gdzie nikt|go nie znajdzie.
00:01:57:Nie, Victorze.|Nadszed? czas, abym to ja przej??|nad nim kontro
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: sopranos, the, 04x1, napisy, ns, s0, 4, e1, strong, silent, type, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x10_(NAPiSY-50929).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Synchro do wersji The Sopranos S04 E10 - The Strong, Silent Type (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 10 - The Strong, Silent Type
00:02:57:Gdzie Furio?
00:02:59:Nie m?g? znale?? lotu z Rzymu,|wi?c dzisiaj te? ja prowadz?.
00:03:02:Wejd?, on zaraz zejdzie.
00:03:20:Nie chc? kawy.|Musz? i??. Ok?
00:03:26:-Co zrobi?a? z w?osami?|- ?ci??am. Co o tym my?lisz?
00:03:29:My?la?em, ?e ustalili?my, ?e ustalisz ze mn?|zanim zrobisz co? z w?osami.
00:03:34:Co o tym my?lisz?
00:03:39:-S? kr?tkie.|-Dobrze, ty nadal swoje.
00:03:43:-Wygl?dasz m?odziej.|-Benny na ciebie czeka.
00:03:49:Dobrze.
00:04:10:Cosette? Chod? do mnie.
00:04:13:P?jdziemy na spacer.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{553}Jay i Cichy Bob|kontratakuj?
{575}{679}Dawno temu, przed pewnym|odleg?ym sklepikiem...
{680}{801}LEONARDO, NEW JERSEY,|lata 70-te.
{920}{1029}Zostaniesz tu,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser...
{1030}{1093}To przed s?o?cem...
{1094}{1173}B?d? grzeczny.
{1255}{1330}Nie wa? si? ruszy?,|sraj?ca maszynko.
{1331}{1436}Matka spr?buje co? zwin??.
{1500}{1594}Kto do cholery pilnuje tych dzieci?
{1595}{1650}Grubszy pilnuje mniejszego.
{1651}{1739}Co za rodzice! Zostawiaj? tak dzieci...
{1740}{1800}Pieprz si?!
{1801}{1859}Tak, jasne...
{1860}{1944}S?ysza?e? tego gnoja...?
{1945}{1990}Za kogo on si? ma?
{1991}{2140}Co ci si? stanie przed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{482}{629}Wat een dag. Jaren had ik de klimsport|gepromoot. Dit WK was mijn verdienste.
{633}{805}Het hoogtepunt van m'n carri?re. Ik wist|zelfs m'n oude vriend Roccia te strikken.
{809}{897}Dezelfde dag maakte ik|de ergste fout van m'n leven.
{923}{974}En er zit me nog iets dwars:
{1001}{1142}De ijsbijl.|Die verdomde, oude ijsbijl.
{1695}{1814}Camera 2. Profiel. Geef me een profiel.|Ja, zo wil ik het hebben.
{1818}{1936}Ik heb dit straks nodig voor|de competitie. Precies wat ik wil.
{1940}{2021}En alle lichten wil ik en profil zien.
{2025}{2134}5-K daar, 5-K daar.|Ik wil dat en profil hebben.
{2190}{2240}Een 5-K hierboven.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2000}{2071}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{2075}{2146}t?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
{2150}{2221}jeste? gotowa ?
{2225}{2307}czerwienisz si? Cathy
{2375}{2421}dobrze, a teraz wielki u?miech
{2425}{2496}Cathy Reagan|na zawsze zapami?tam
{2500}{2546}spotkanie przeciwko Phelpio
{2550}{2684}i ten jeden strza? w fina?ach stanowych|na ostatnim roku
{2700}{2796}Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
{2800}{2871}wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
{2875}{2921}.. i ze wszystkimi dziewczynami
{2925}{2971}Sandy K.
{2975}{3046}Tina B.|Mich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{475}{578}T?umaczenie: Szoku|Poprawki: Kaczmi
{625}{756}Nowe synchro i wiele poprawek:killer77, killer77@wp.pl|Kolejne poprawki(tak?e t?umaczenie):Karol Sz
{1430}{1460}Mmm...
{1469}{1518}Jak mnie chcesz?
{1529}{1675}Tak jest dobrze.|Rozlu?nij si?.
{1688}{1740}Troszk? si? denerwuj?.
{1751}{1860}?wietnie sobie radzisz.
{1872}{1920}Obr?? si? delikatnie w prawo.
{1929}{1970}Czy tak jest dobrze?
{1985}{2020}To jest to.
{2035}{2120}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{2174}{2198}No dobrze...
{2200}{2271}Jeste? gotowa?
{2259}{2342}Czerwienisz si? Cathy.
{2400}{2471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{351}{426}Wystêpuj¹
{704}{775}"OGRODNIK"
{2097}{2130}Muzyka
{2832}{2880}Zdjêcia
{3232}{3382}Dobrze dziŠwygl¹dasz.|Wyspa³eŠsiê.
{3398}{3449}Scenariusz
{3454}{3517}Wypij, bo nie uroÅniesz.
{3643}{3670}Buddy!
{3698}{3739}Re¿yseria
{3746}{3879}Spokojnie, nie porzucê was.|Nie tak jak inni.
{4519}{4570}Grzeczny piesek.
{4646}{4726}Buddy! Gdzie jesteÅ?
{4766}{4836}G³upio ci?|Spoko, jestem przy tobie.
{4840}{4934}Mam nadziejê, ¿e to|nie spali mikrofonu.
{4961}{5019}Szybciej, panienki!|To mój gabinet.
{5024}{51
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74344).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{100}{200}t?umaczenie: mrsoze|Synchro do wersji: superior-jayandbob-xvid.avi - mrsoze
{211}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{774}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{845}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{926}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1033}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1134}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1237}{}- C??. Szko?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo¿ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zostañ tutaj,|a mamusia pójdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczkê,|¿eby ciê s³onko nie razi³o.
00:00:46:Tylko b¹dŸ grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma³y zasrañcu.
00:00:56:Mamusia postara|siê kogoŠzaliczyæ.
00:01:04:Przepraszam,|a kto siê zajmie tymi dzieæmi?
00:01:06:Gruby bêdzie pilnowa³ ma³ego.
00:01:08:Åwietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol siê, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ bêdzie mi mówi³|jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
00:00:19:Film zawiera niecenzuralne teksty.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko,|przed pewnym sklepem spo?ywczym...
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te.
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy, do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:T?umaczenie Jony Cage "R.E.S.P.E.C.T."
00:01:26:Synchro do wersji|"Blackball.DVDRIP.XviD-SCREAM"|...
00:01:30:--- ADIX ---
00:01:40:Oh, nie!|My tu pr?bujemy grac w pi?k?, ch?opie.
00:01:44:M?j Panie, trawa jest gotowa!
00:01:48:Ksi??? kr?gli... jest na trawie.
00:01:52:Dzie? dobry, Mr Speight.
00:01:54:- Dzie? dobry, Mr Speight.|- Dobry, Ray.
00:01:58:Czy mog??
00:02:05:?pieszysz si? z rzutem.|W kr?gach, kluczem jest skupienie.
00:02:17:Ho, ho! Yeah!
00:02:20:Tylko dla tatusia!
00:02:27:Oh, m?j Panie!
00:02:31:Jest na prezerwatywie?
00:02:36:To jest na prezerwatywie!
00:02:38:No dalej!
00:02:40:BLACKBALL
00:02:44:The jack. Twoja bila, moja bila.
00:02:46:Je?li moja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{175}{y:b}{c:{preview}00ff}movie info: 576x320 25 fps 696 MB
{1075}{1125}Wspinamy si?, bo to zabawne
{1125}{1175}z regu?y by?o.
{1175}{1225}Tylko tym si? zajmowali?my,
{1225}{1300}byli?my troch? anarchistami,|troch? nieodpowiedzialni,
{1300}{1375}niepokonani przez nic ani przez nikogo.
{1375}{1425}Chcieli?my z?oi? ?wiat.
{1425}{1500}To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
{1500}{1575}ale potem co? si? chrzani?o|i przestawa?a ni? by?.
{1650}{1800}W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, |Joe Simpson i Simon Yates|pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
{1825}{2005}Celem ambitnych wspinaczy by?o |zdobycie zachodniej ?ciany dziewiczego,|okrytego z?? s?aw? sze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{695}Bizi durdurman?z? gerektirecek|kadar ?nemli olan nedir?
{698}{742}Saksonya Prensi Friedrich...
{768}{858}...Luther'? size teslim etmeyi|reddediyor.
{1165}{1238}Vah?i bir domuz ba??m?z?|istila etti.
{1278}{1385}Lord'un arazisinde daha fazla|zarar vermesine katlanamay?z.
{1952}{2050}Martin Luther'in kitaplar?,|g?zden ge?irilecek ve yak?lacak.
{2052}{2168}Aforoz karar?n? ihlal eden herkes...
{2170}{2232}y?ce Tanr?'n?n ve Havariler|Peter ve Paul'?n huzurunda...
{2242}{2310}cezas?n? als?n.
{2322}{2392}Amin.
{2558}{2640}Kitaplar? yakabilirsiniz,|ama fikirleri yok edemezsiniz!
{2742}{2825}?ekin ellerinizi kitaplardan!
{2958}{3038}Kutsa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{803}{980}My?l?, ?e znam si? troszk? na aborcji|by?em jednym z jej najwi?kszych propagator?w.
{980}{1131}W 1961 roku by?em za?o?ycielem kliniki|i ogromnego ruchu pro-aborcyjnego (National-Abortion-Rights-Action League)
{1146}{1309}W dwa lata p??niej zosta?em dyrektorem najwi?kszej|kliniki aborcyjnej w zachodniej cz??ci ?wiata.
{1334}{1587}Od tego czasu mamy nauk?, kt?ra pozwala|nam na nauk? o nienarodzonym p?odzie.
{1587}{1816}Wszystkie te nauki stwierdzaj? bez|wyj?tk?w, ?e nienarodzone dziecko
{1816}{2019}jest rozpoznawaln? ludzk? istot?,|interaktywn? cz??ci? ludzkiej spo?eczno?ci.
{2046}{2293}Niszczenie ?yj?cej istoty ludzkiej n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 346.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{285}- To si?dmy dzie?, kiedy temperatura...|- Hej Las Vegas. W chwili obecnej temperatura ju? wynosi 42 stopnie Celsjusza...
{285}{342}Odkr??cie kurki i pami?tajcie|o piciu napoj?w przez ca?y dzie?...
{342}{400}Jest tak gor?co,|?e mo?na sma?y? jajka na chodniku...
{400}{511}- Rekordowa liczba ofiar udaru cieplnego...|- Brak widok?w na zmian? pogody...
{971}{1038}- Na pomoc! Potrzebuj? pomocy!|- Prosz? pani, wszystko w porz?dku?
{1038}{1081}- W samochodzie jest dziecko!|- Gdzie masz kluczyki?
{1081}{1124}To nie m?j samoch?d!
{1124}{1175}Na pomoc!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{332}Who sings this?
{336}{412}What am I, the expert in country music?
{423}{463}Ask this guy.
{481}{527}Because he has a hat,|he's gonna know?
{531}{555}Ask him.
{615}{688}Excuse me.|You happen to know who sings this?
{692}{765}- Excuse me?|- Do you know who's singing this song?
{769}{847}- It's Garth Brooks.|- Garth what?
{851}{910}- Garth Brooks.|- Garth Brooks.
{1014}{1076}He doesn't know.
{2010}{2054}Shall we open|a bottle of champagne?
{2059}{2094}- For what?|- To celebrate.
{2099}{2193}- I lost.|- I know, but we won a door prize.
{2197}{2286}What a splendid door prize it is.|A professional tea brewer.
{2290}{2395}Professiona
Subtitles for Silent Scream Napisy Ns 3 Dsl 4 1 5 2
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, halott, varos, 72, p, esir,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 6f922a5b52362037f00b9d857ffd51db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,323 --> 00:00:28,188
Sharon!
2
00:00:28,825 --> 00:00:30,588
Nincs itt.
3
00:00:30,794 --> 00:00:34,662
Istenem.
Christopher, l?tsz valamit?
4
00:00:35,031 --> 00:00:36,362
Sharon!
5
00:00:36,566 --> 00:00:39,296
-Sharon!
-Ott van.
6
00:00:41,972 --> 00:00:43,667
Sharon!
7
00:00:45,442 --> 00:00:47,137
Kicsim!
8
00:00:50,380 --> 00:00:52,007
Sharon!
9
00:00:53,383 --> 00:00:55,408
V?rd meg anyut!
10
00:01:15,238 --> 00:01:16,432
Sharon!
11
00:01:22,846 --> 00:01:24,245
V?rj.
12
00:01:35,692 --> 00:01:38,092
Sharon! Kicsim!
13
00:01:50,707 --> 00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{34}{61}{Y:i}W poprzednim odcinku.
{65}{105}{Y:i}Witamy w Pentagonie, majorze.|Drugi dzie??
{109}{153}Tak, przyjecha?em w pi?tek.|Ty jeste? Pierce?
{157}{169}Tak jest.
{173}{214}Tu pu?kownik McNulty, tw?j nowy prze?o?ony.
{218}{245}Niekt?rzy bior? go za szale?ca.
{245}{319}Ale do przeprowadzania tajnych operacji|jest niezast?piony.
{323}{375}{Y:i}To jest formularz|po??czonych sztab?w nr 136.
{379}{419}Papierkowa wersja dzia?a? wojennych.
{423}{500}{Y:i}W tym budynku chodzi o koordynacj? dzia?a?.
{504}{640}{Y:i}Tutaj 25 tysi?cy ludzi przyrzek?o bron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Synchro do Deuce.Bigalow.European.Gigolo.TS.XviD-TFM|By PrEzEs
00:00:07:Na podstawie napis?w ts.xvid-fytypy by Jabaar
00:00:12:DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
00:00:25:TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
00:00:33:M?j m??.
00:00:35:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:00:52:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:13:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:45:Co ty wyprawiasz!?
00:02:01:MALIBU KALIFORNIA
00:02:05:Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
00:02:13:Aby p?ywa? z delfinami.
00:02:17:Hej, zobacz na to.
00:02:19:Co to jest?
00:02:21:Ostro?nie.|To wynik czteroletnich bada?.
00:02:24:Prze?om technologiczny,|kt?ry mo?e uratowa? komu? ?ycie.
00:02:28:Do czego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{110}To jest... To jest co?, cz?owieku.
{112}{182}Prze?ycie pokoleniowe, cz?owieku. Jeste?my|razem, cz?owieku, i to jest fajne.
{184}{244}I to jest super.
{250}{320}t?umaczenie : 333|uwagi: set333@interia.pl
{3825}{3881}Halo?
{5914}{5961}- Aww!
{5962}{6061}- Cholera. Znowu bezpiecznik.|Ostatnio ja naprawia?am.|- Wiem.
{6063}{6129}- Um...
{6130}{6190}- Przepraszam.
{6191}{6267}Przepraszam. Czy jest|James Andrews w pobli?u ?
{6269}{6319}Jeste? z antynarkotykowego?
{6321}{6408}Nie, nie, jestem kandydatem.|Szukam Jamesa Andrewsa.
{6511}{6612}James Andrews... Aaa, Droz.|Jest w suterenie , pok?j nr.2.
{6614}{6657}Taaak...
{6659}{6705}W pi