Search Movie Subtitles results for Silent Scream, The by relevance:
Subtitles for silent scream, the
silent, scream, 2005, dvd, rip, de, by, pp, elite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Subtitles for silent scream, the
the, retreat, 2005, silent, scream, dvd, rip, de, by, pp, elite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{351}{426}Wystêpuj¹
{704}{775}"OGRODNIK"
{2097}{2130}Muzyka
{2832}{2880}Zdjêcia
{3232}{3382}Dobrze dziŠwygl¹dasz.|Wyspa³eŠsiê.
{3398}{3449}Scenariusz
{3454}{3517}Wypij, bo nie uroÅniesz.
{3643}{3670}Buddy!
{3698}{3739}Re¿yseria
{3746}{3879}Spokojnie, nie porzucê was.|Nie tak jak inni.
{4519}{4570}Grzeczny piesek.
{4646}{4726}Buddy! Gdzie jesteÅ?
{4766}{4836}G³upio ci?|Spoko, jestem przy tobie.
{4840}{4934}Mam nadziejê, ¿e to|nie spali mikrofonu.
{4961}{5019}Szybciej, panienki!|To mój gabinet.
{5024}{51
Subtitles for silent scream, the
silent, scream, 2005, dvd, rip, de, by, pp, elite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{803}{980}My?l?, ?e znam si? troszk? na aborcji|by?em jednym z jej najwi?kszych propagator?w.
{980}{1131}W 1961 roku by?em za?o?ycielem kliniki|i ogromnego ruchu pro-aborcyjnego (National-Abortion-Rights-Action League)
{1146}{1309}W dwa lata p??niej zosta?em dyrektorem najwi?kszej|kliniki aborcyjnej w zachodniej cz??ci ?wiata.
{1334}{1587}Od tego czasu mamy nauk?, kt?ra pozwala|nam na nauk? o nienarodzonym p?odzie.
{1587}{1816}Wszystkie te nauki stwierdzaj? bez|wyj?tk?w, ?e nienarodzone dziecko
{1816}{2019}jest rozpoznawaln? ludzk? istot?,|interaktywn? cz??ci? ludzkiej spo?eczno?ci.
{2046}{2293}Niszczenie ?yj?cej istoty ludzkiej n
Subtitles for silent scream, the
silent, scream, napisy, ns, 3, dsl, 4, 1, 5, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{322}{537}Widzieli?my jak wygl?da 12 tygodniowe dziecko na ekranie ultrasonograficznym.
{575}{775}Widzieli?my tak?e poszczeg?lne kroki w procesie 12 tygodniowej aborcji.
{821}{1009}Po raz pierwszy zobaczymy film zrobiony|przy pomocy obraz?w nagranych na ?ywo
{1009}{1146}w trakcie 12 tygodniowej aborcji przy u?yciu techniki USG.
{1173}{1468}To nie jest odosobniony przypadek p??nej aborcji|to jest jedna z 4000 aborcji robionych ka?dego dnia w USA.
{1524}{1644}Ten film zosta? zrobiony w klinice aborcyjnej.
{1662}{1886}Lekarz, kt?ry przeprowadzi? aborcje by? m?odym cz?owiekiem|kt?ry pracowa? w 2 ro?nych klinikach aborcyjnych w tym cza
Subtitles for silent scream, the
silent, scream, napisy, ns, 3, dsl, 4, 1, 5, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{322}{537}Widzieli?my jak wygl?da 12 tygodniowe dziecko na ekranie ultrasonograficznym.
{575}{775}Widzieli?my tak?e poszczeg?lne kroki w procesie 12 tygodniowej aborcji.
{821}{1009}Po raz pierwszy zobaczymy film zrobiony|przy pomocy obraz?w nagranych na ?ywo
{1009}{1146}w trakcie 12 tygodniowej aborcji przy u?yciu techniki USG.
{1173}{1468}To nie jest odosobniony przypadek p??nej aborcji|to jest jedna z 4000 aborcji robionych ka?dego dnia w USA.
{1524}{1644}Ten film zosta? zrobiony w klinice aborcyjnej.
{1662}{1886}Lekarz, kt?ry przeprowadzi? aborcje by? m?odym cz?owiekiem|kt?ry pracowa? w 2 ro?nych klinikach aborcyjnych w tym cza
Less relevant results for
Subtitles for silent scream, the
scream, 1996, i, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{546}Alo ?
{552}{571}Alo ?
{577}{591}Da ?
{597}{631}Cine e acolo ?
{637}{698}- Pe cine cãutaþi ?|- Ce numãr aveþi ?
{704}{741}Ce numãr cãutaþi ?
{747}{768}Nu ºtiu.
{774}{809}Cred cã aveþi un numãr greºit.
{815}{826}Da ?
{832}{918}Se întâmplã. Nu-i nimic.
{1090}{1101}Alo ?
{1107}{1174}Ãmi pare rãu. Cred|cã am greºit numãrul.
{1180}{1218}De ce aþi sunat iar ?
{1224}{1261}Ca sã-mi cer iertare.
{1267}{1296}Sunteþi iertat, la revedere.
{1302}{1343}Staþi, nu închideþi.
{1349}{1361}Ce e ?
{1367}{1416}Vreau sã vã vorbesc un moment.
{1422}{1533}Pentru asta, existã numerele cu 89.|La revedere.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & Jimmy_X @ www.titrãri.ro
2
00:02:43,060 --> 00:02:45,551
Ãsta da rãget, Boog.
3
00:02:45,996 --> 00:02:47,759
Treci înãuntru.
O sã întârziem.
4
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
Nu neg. Fata ºtie sã ragã.
Dar poate sã facã aºa?
5
00:02:54,138 --> 00:02:56,868
Poþi face aºa?
Adu-l aici. Adu-l.
6
00:02:57,041 --> 00:02:59,805
Apoi adu-l înapoi, nu?
Priveºte. Priveºte.
7
00:03:14,658 --> 00:03:16,285
Vine.
8
00:04:03,273 --> 00:04:05,173
Bunã, Gordy.
9
00:04:06,176 --> 00:04:07,871
'Neaþa, Beth.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{258}She's always in my hair
{693}{786}I hate scary movies. I should|be studying. You know I got a bio due.
{788}{839}Baby, did I mention that|these tickets were free ?
{841}{934}Sandra Bullock is playing|right down the street.
{936}{1025}Nobody wanna pay .50 see some Sandra|Bullock shit... unless she's naked.
{1026}{1124}Oh, but you will sit through|a movie called Stab ?
{1126}{1200}It's adrenaline, Maureen.|It's good to be scared.
{1202}{1248}It's primal.|You know what I'm sayin' ?
{1250}{1296}No, I'm gonna tell you|what it is, okay ?
{1298}{1362}It's a dumb-ass white movie|about some dumb-ass white girls...
{1364}{1461}gettin' th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:01:53,246 --> 00:01:58,548
Noroc.
3
00:03:37,617 --> 00:03:41,815
Bunã.
Am o întâlnire cu Emily Charlton?
4
00:03:41,921 --> 00:03:45,413
- Andrea Sachs?
- Da.
5
00:03:45,525 --> 00:03:49,017
Grozav. Cei de la Resurse Umane au
un simþ al umorului tare ciudat.
6
00:03:49,128 --> 00:03:51,096
Urmeazã-mã.
7
00:03:52,899 --> 00:03:55,333
Bine, deci am fost
a doua asistentã a Mirandei...
8
00:03:55,435 --> 00:03:58,563
dar prima ei asistentã a fost de curând
promovatã aºa cã acum sunt prima.
9
00:03:58
Subtitles for silent scream, the
in, america, 2002, 3, 97, 6, fps, limited, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{764}{836}There are some things|you should wish for...
{856}{912}and some things you shouldn't.
{1006}{1084}That's what my little brother|Frankie told me.
{1206}{1268}He told me I only had just three wishes.
{1327}{1377}And I looked in his eyes.
{1413}{1461}And I don't know why I believed him.
{2379}{2480}-Remember, we're on holiday, all right?|-Knock it off, Christy, love.
{2508}{2587}All those with U.S. passports,|use the two left lanes.
{2761}{2847}-Passports, please.|-We're on holidays!
{2868}{2955}-Are you, little girl?|-Yes. And my dad's not working.
{3289}{3337}What are your purposes|in visiting the U.S.?
{3339}{3364}We're on holida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{468}{524}{Y:i}
{530}{563}{Y:i}
{569}{634}{Y:i}
{640}{690}{Y:i}
{696}{748}{Y:i}
{754}{803}{Y:i}Kui Dan ei taha teha päevast hindamist ,|siis me võime rääkida nädalasest hindamisest.
{809}{880}{Y:i}Kuid ma ütlen sulle et,|alla millioni ma ei lähe.
{886}{931}Ma arvan, mõtle selle üle.|Ma riskin ikkagi oma mainega...
{937}{982}saatejuht|selles maakonnas number üks...
{988}{1078}Nüüd nad tahavad minust teha mingeid odavaid kaadreid
{1084}{1133}Ma mõtlen, miks need tüübid ei saa mulle kirjutada|kuradi korraliku osa?
{1139}{1195}Tead sa?|Ma elasin selle neetud asja läbi.
{1201}{1271}muide, kas sa rääkisid Cathyga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{468}{524}{Y:i}Moving onto the Hollywood Freeway,|{Y:i}we have a multiple vehicle...
{530}{563}{Y:i}multiple injury accident.
{569}{634}{Y:i}An absolute mess|{Y:i}from VineStreet to the valley.
{640}{690}{Y:i}If you're in it,|{Y:i}expect a long commute.
{696}{748}{Y:i}If you're not,|{Y:i}seek alternate routes.
{754}{803}{Y:i}If Dan doesn 't want to do a daily rate,|{Y:i}we can talk about a weekly rate.
{809}{880}{Y:i}But I'm tellin' you right now,|{Y:i}I'm not goin' below a million.
{886}{931}I
Subtitles for silent scream, the
greys, anatomy, s03e0, 9, from, a, whisper, to, scream, topaz, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,996
- ¡O'Malley!
- ¿Qué?
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,699
- El papá de George ingresó.
- Es sólo un reemplazo de válvula.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,299
Burke lo hará
y tú te ocuparás de su agenda.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,777
Si alguien abre a mi padre,
quiero que sea Burke.
6
00:00:12,846 --> 00:00:17,340
La doctora Hahn se graduó segunda.
Pregúntale quién fue el primero.
7
00:00:17,417 --> 00:00:20,477
Adele quiere que renuncie
a mi cargo de jefe y que me jubile.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,767 --> 00:00:29,235
Mrzim filmove strave.
Trebala bih uèiti.
2
00:00:29,367 --> 00:00:31,676
Znaš da imam ispit iz
biologije. -Rekao sam ti
3
00:00:31,807 --> 00:00:33,525
da sam besplatno dobio
ulaznice?
4
00:00:33,887 --> 00:00:36,082
Film Sandre Bullock igra
u susednom bioskopu.
5
00:00:36,207 --> 00:00:38,675
Niko neæe platiti 7,50 $
za glupost s Bullockovom.
6
00:00:39,287 --> 00:00:42,438
Osim ako nije gola. -Ali æeš
gledati film koji
7
00:00:42,567 --> 00:00:44,523
se zove "Probadanje"?
8
00:00:44,647 --> 00:00:48,526
Adrenalin, Maureen. Dobro je
dobro se u
Subtitles for silent scream, the
scream, 2, 1997, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1130}Korku filmlerinden nefret ederim. |çalýþmam gerekiyor.bir biyoloji sýnavým var.
{1130}{1182}bebeðim, bildiðin biletleri daha ucuz|olan biryer var mý?
{1183}{1280}Sokaðýn aþaðýsýnda Sandra Bullock'un .|filmi oynuyor.
{1280}{1371}Sandra Bullock çýplak olarak görünmedikten|sonra kim .50 ödemek istesin ki...
{1371}{1469}Oh, ama Stab adlý bir filmi|oturup izleyeceksin ?
{1469}{1546}Bu heyecanlý, Maureen.|Ãok korkunç.
{1546}{1594}Bu ilk.|filmin konusunu biliyor musun?
{1594}{1642}hayýr, ama ne olacaðýný söyleceðim, |tamam mý ?
{1642}{1706}lanet olasý beyaz kýzlarýn beyaz|erkeklere...
{1706}{1808}kend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,33,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:31.26,0:00:32.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,FUNCION ESPECIAL
Dialogue: Marked=0,0:00:32.69,0:00:35.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SOLO ESTA NOCHEN""PUÃALADA"".
Dialogue: Marked=0,0:00:44.77,0:00:46.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Odio las pelÃculas de terror.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.61,0:00:48.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Debo estudiar,ntengo examen de BiologÃa.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.81,0:00:51.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nena, ¿te dije que lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Subtitles for silent scream, the
touching, the, void, limited, scream, swedish, motechnet, com, theid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1222}Vi klättrade för att det var roligt,|vilket det oftast var.
{1230}{1312}Vi var ganska anarkistiska|och oansvariga.
{1317}{1402}Vi struntade i allt,|vi ville bara klättra.
{1407}{1522}Det var så jäkla roligt.
{1527}{1637}Ibland gick det riktigt illa,|och då var det inte så kul.
{1655}{1752}1985 reste vännerna|Joe Simpson och Simon Yates -
{1757}{1822}- till en avlägsen del av Peru.
{1827}{1960}De var ambitiösa bergsklättrare,|och ville bestiga den västra sidan -
{1965}{2065}- av det 6 400 meter höga|Siula Grande.
{2095}{2207}Deras berättelse|har blivit legendarisk.
{2392}{2497}När vi åkte till Peru var jag 25,|Sim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{185}NAPISY ARTURAS
{216}{257}RIPPED BY : AS
{288}{329}DYSTRYBUCJA AS
{408}{475}Przelatujemy nad Hollywoodzk? autostrad?
{480}{541}gdzie mamy w?a?nie straszny korek.
{552}{617}Okropny ba?agan, pi?? pas?w zatkanych.
{624}{687}Naszych kierowc?w czeka d?uga jazda.
{696}{768}Je?li Dana nie chce nadawa? dziennie, to niech nie robi.
{768}{836}Nie przepuszcz? miliona dolc?w ko?o nosa!
{840}{912}Pozw?l mi si? nad tym zastanowi?. Ryzykuj? swoj? reputacj?,
{912}{970}jako najlepszy prezenter w USA.
{1008}{1089}Dlaczego nie mog? mi napisa? jakiej? przyzwoitej roli?
{1128}{1207}Tak a propos, rozmawia?a? ju? z Cathy o scenariuszu.
{1224}{1258}Chw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,607 --> 00:00:23,558
...Hollywood freeway, 'n ongeluk met
meerdere auto's. Veel opstoppingen...
2
00:00:23,687 --> 00:00:27,965
...reken op lange files;
neem andere routes, indien mogelijk.
3
00:00:28,087 --> 00:00:30,157
Als Dan 't niet dagelijks wil,
dan maar 'n wekelijks bedrag...
4
00:00:30,287 --> 00:00:33,324
...maar ik ga absoluut niet
onder de 1 miljoen zitten.
5
00:00:33,447 --> 00:00:38,840
Ik zet m'n reputatie
als talkshow host op het spel...
6
00:00:38,967 --> 00:00:40,923
...alleen maar voor zo'n horror film.
7
00:00:41,047 --> 00:00:45,916
Waarom krijg ik geen no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:03,062
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:35,459 --> 00:01:39,459
We kwamen in Peru to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 528x288 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:31:Napisy dedykowane mojej ukochanej Misi... ;)
00:00:42:Scooby-Doo 2|Potwory na gigancie
00:02:15:Jestesmy przy czerwonym dywanie...
00:02:18:Gdzie odb?dzie si? uroczyste otwarcie nowego Muzeum.
00:02:21:Dzisiejsza wystawa, po?wiecona jest znaleziskom Mysteries Inc.
00:02:26:S? tu ju? z nami?
00:02:34:T?um szaleje za cz?onkami grupy Mysteries Inc.
00:02:40:Prosze bardzo dziewczyny|Mam apaszk? dla ka?dej z was.
00:02:48:Sprawd? to
00:02:49:To jest jak Trz?sienie-Scooby-Ziemi...Wiesz?
00:02:55:No chod? ju? Scooby?
00:03:02:- Przepraszam|- Uznaje to za zaszczyt Sir.
00:03:06:Dafne
0
Subtitles for silent scream, the
girl, next, door, the, napisy, ns, scream, fs, dvdscr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{475}{578}T?umaczenie: Szoku|Poprawki: Kaczmi
{625}{756}Nowe synchro i wiele poprawek:killer77, killer77@wp.pl|Kolejne poprawki(tak?e t?umaczenie):Karol Sz
{1430}{1460}Mmm...
{1469}{1518}Jak mnie chcesz?
{1529}{1675}Tak jest dobrze.|Rozlu?nij si?.
{1688}{1740}Troszk? si? denerwuj?.
{1751}{1860}?wietnie sobie radzisz.
{1872}{1920}Obr?? si? delikatnie w prawo.
{1929}{1970}Czy tak jest dobrze?
{1985}{2020}To jest to.
{2035}{2120}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{2174}{2198}No dobrze...
{2200}{2271}Jeste? gotowa?
{2259}{2342}Czerwienisz si? Cathy.
{2400}{2471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
00:01:23:t?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
00:01:26:jeste? gotowa ?
00:01:29:czerwienisz si? Cathy
00:01:35:dobrze, a teraz wielki u?miech
00:01:37:Cathy Reagan|na zawsze zapami?tam
00:01:40:spotkanie przeciwko Phelpio
00:01:42:i ten jeden strza? w fina?ach stanowych|na ostatnim roku
00:01:48:Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
00:01:52:wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
00:01:55:.. i ze wszystkimi dziewczynami
00:01:57:Sandy K.
00:01:59:Tina B.|Michelle H.
00:02:02:zbyt wiele by zapami?ta?
00:02:05:na zawsze zapami?tam
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Adaptarea in limba romana
Johhny Be Goode vlaicu.giovani@xnet.ro
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Pe autostrada de la Hollywood
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
s-a produs un accident de proportii.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,100
E ambuscadã din Vine pânã-n Valley.
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,100
Deplasarea e dificilã.
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,500
Schimbati ruta.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,000
Sã mã plãteascã sãptãmânal,
dacã nu vrea zilnic.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,100
Sub un milion nu accept.
9
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,536
??? ?????? ??
????? ???????...
2
00:00:54,899 --> 00:00:58,529
???? ????? ??? ???????
??? ??? ???? ??? ??? ????...
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,094
...??? ??? ???? ??? ?. ?'?????.
4
00:01:01,379 --> 00:01:04,974
??? ??? ?? ??? ???? ??????????
?????? ???? ???? ???????????.
5
00:01:06,379 --> 00:01:09,099
???? ????? ??? ???????
??? ???? ?????????.
6
00:01:09,180 --> 00:01:11,569
????? ?????
? ???????
7
00:01:14,379 --> 00:01:16,177
?????? ? ?????? ??? ????????...
8
00:01:16,379 --> 00:01:18,974
...??????? ?????? ?????????
??? ??? ???? ??? ?????.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04:
Subtitles for silent scream, the
scream, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, pol, osiol, lionetwork, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{547}- Alo?|- Merhaba.
{553}{608}- Evet?|- Kimsiniz?
{613}{681}- Kimi aramýþtýnýz?|- Hangi numara?
{687}{753}- Hangi numarayý aradýnýz?|- Bilmiyorum.
{759}{813}- Sanýrým yanlýþ numara.|- Ãyle mi?
{818}{870}Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
{1075}{1152}- Alo.|- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
{1158}{1236}- Peki neden bir daha aradýnýz?|- Ãzür dilemek için.
{1243}{1326}- Kabul edildi. Ãimdi, güle güle.|- Durun! Kapamayýn.
{1333}{1386}- Ne?|- Sizinle konuþmak istiyorum.
{1391}{1458}900'lü numaralarý arayýn.|Hoþçakalýn.
{1972}{2032}- Alo.|- Neden benimle konuþmak istemiyorsunuz?
{2038}{2130}- Ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{368}Konfirmasyon geldi!|Gelen Hammer, efendim!
{370}{400}Bu nasýl olabilir?
{405}{522}Gemi saldýrý altýnda. Aðýr zarar var.|Ãu anki hýzýyla 12 dakika içinde 8. kapýya ulaþacak.
{529}{586}Efendim, gemideki EMP|dýþardaki tüm Nöbetçileri halledebilir.
{611}{690}Daha fazlasýný da halleder.|Tüm savunma sistemimizi yok eder.
{690}{811}-EMP'yi içeride kullanýrsak iskeleyi kaybederiz.|-Efendim, iskeleyi zaten kaybettik.
{912}{933}Kapýyý açýn.
{997}{1034}8. Kapý açýlmýyor!
{1035}{1065}Ãark zarar görmüþ, efendim!
{1090}{1119}Kontrolü kaybettik!
{1129}{1152}Kapýyý açamýyoruz!
{1391}{1448}- Ãýkýþ orada|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,200
¡Jinetes armados!
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,920
¡AllÃ!
3
00:00:26,280 --> 00:00:28,280
¿Qué es tan importante
para interrumpirnos?
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,280
El prÃncipe
Federico de Sajonia.
5
00:00:31,240 --> 00:00:34,000
Se rehúsa a entregarle
a Lutero, Su Santidad.
6
00:00:36,360 --> 00:00:38,720
¡Vamos! ¡Vamos!
7
00:00:43,640 --> 00:00:46,240
<i>Levántate. Señor.
Y juzga tu causa.</i>
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,800
<i>Un jabalÃ
ha invadido su viña.</i>
9
00:00:51,640 --> 00:00:53,400
<i>Ya no podemos seguir
soportando qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,293 --> 00:00:25,163
Wat een dag. Jaren had ik de klimsport
gepromoot. Dit WK was mijn verdienste.
2
00:00:25,333 --> 00:00:32,205
Het hoogtepunt van m'n carrière. Ik wist
zelfs m'n oude vriend Roccia te strikken.
3
00:00:32,373 --> 00:00:35,888
Dezelfde dag maakte ik
de ergste fout van m'n leven.
4
00:00:36,933 --> 00:00:38,969
En er zit me nog iets dwars:
5
00:00:40,053 --> 00:00:45,685
De ijsbijl.
Die verdomde, oude ijsbijl.
6
00:01:07,813 --> 00:01:12,568
Camera 2. Profiel. Geef me een profiel.
Ja, zo wil ik het hebben.
7
00:01:12,733 --> 00:01:17,443
Ik heb dit straks no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{487}{538}Hello?|Hello.
{542}{592}Yes?|Who is this?
{596}{660}Who're you trying to reach?|What number is this?
{663}{730}Well, what number are you trying to reach?|I don't know.
{734}{788}Well, I think you have the wrong number.|Do I?
{792}{852}It happens. Take it easy.
{1053}{1136}Hello.|I'm sorry. I guess I dialled the wrong number.
{1139}{1221}So why'd you dial it again?|To apologize.
{1225}{1309}You're forgiven. Bye now.|Wait, wait. Don't hang up.
{1313}{1377}What?|I wanna talk to you for a second.
{1380}{1455}They've got 900 numbers for that.|See ya.
{1959}{2031}Hello.|Why don't you want to talk to me?
{2035}{2126}Who i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1077}{1186}Ãà òåðåõìå ñå, çà ùîòî Ã¥ çà áà âÃî.|Ãîâà å ãëà âÃîòî.
{1187}{1233}Ãîâà ñìå ïðà âèëè âèÃà ãè.
{1236}{1308}Ãÿõìå ìÃîãî ñâîåâîëÃè|è ìÃîãî áåçîòãîâîðÃè,
{1309}{1379}è ÃÃ¥ Ãè èÃòåðåñóâà øå|Ãèêîé äðóã è Ãèùî äðóãî,
{1380}{1421}ïðîñòî èñêà õìå äà èçêà ÷èì ñâåòà .|à áåøå äîñòà çà áà âÃî.
{1422}{1469}Ãðîñòî áåøå ñòðà øÃî âåñåëî.
{1470}{1570}ÃîÃÿêîãà áåøå ãðåøÃî.|Ãî òîãà âà ÃÃ¥ áåøå.
{1652}{1812}{Y:b}Ãðåç 1985 ã.
Subtitles for silent scream, the
van, helsing, 2004, 2, cd, czech, cz, dvdxvid, scream, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{384}N?co tady je.
{441}{486}A je to maso?rav?.
{560}{636}A? u? je to cokoli,|vypad? to na ?lov?ka.
{740}{853}M? nohu ??slo pades?t.|A zhruba 160 kilogram?.
{873}{924}P?es dv? st? pades?t centimetr?,
{939}{1044}kulh? na pravou nohu|a m? t?i m?d?n? zuby.
{1059}{1097}Jak to m??ete v?d?t?
{1099}{1158}Stoj? za v?mi. Ut?kejte!
{1290}{1364}Kristepane! To je|Frankensteinova zr?da!
{1367}{1447}Zr?da? Kdo je tady zr?da?
{1496}{1539}Nikomu jsem nic zl?ho neud?lal,
{1541}{1621}a p?itom m? v?ichni cht?j? zab?t.
{2136}{2177}Co chcete?
{2217}{2256}Pr?vo na byt?.
{2561}{2589}Ne!
{2597}{2627}- Mus?me to zab?t!|- Po?kat!
{2629}{2711}Jestli si cen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Holograf potwierdzi?, to Hammer.
00:00:15:Jak to mo?liwe?
00:00:16:Jest atakowany, du?e uszkodzenia.
00:00:18:Przy obecnej szybko?ci dotrze do trzeciej bramy za 12 minut.
00:00:21:Impuls mo?e zniszczy? wszystkich stra?nik?w w doku.
00:00:25:Nawet wi?cej. Zniszczy nasz system obronny.
00:00:28:Je?li wystrzelimy impuls, stracimy ca?y dok.
00:00:31:Ju? go stracili?my.
00:00:37:Otworzy? bram?.
00:00:40:Brama 3 nie odpowiada!| Du?e uszkodzenia!
00:00:45:Stracili?my kontrol?!| Nie mo?emy jej otworzy?!
00:00:57:Jest wyj?cie..
00:00:58:Na m?j znak pe?na moc i zwrot 90 stopni.
00:01:02:Pe?na moc, ...
00:01:04:...90 stopni.
00:01:12:Teraz!
00:01:20:Trzymaj si?, ma?a.
00:01:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,086 --> 00:00:24,343
... Hollywood freeway, 'n ongeluk met
meerdere auto's. Veel opstoppingen...
2
00:00:24,469 --> 00:00:28,931
... reken op lange files;
neem andere routes, indien mogelijk.
3
00:00:29,057 --> 00:00:31,225
Als Dan 't niet dagelijks wil,
dan maar 'n wekelijks bedrag...
4
00:00:31,350 --> 00:00:34,520
... maar ik ga absoluut niet
onder de 1 miljoen zitten.
5
00:00:34,645 --> 00:00:40,276
Ik zet m'n reputatie
als talkshow host op het spel...
6
00:00:40,401 --> 00:00:42,445
... alleen maar voor zo'n horror film.
7
00:00:42,570 --> 00:00:47,659
Waarom krijg ik gee
Subtitles for silent scream, the
goal, ii, living, the, dream, limited, done, 2, pal, dvdr, scream, 1,