Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Silence Becomes You by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,662 --> 00:00:32,059
Mandragora obtendra zanahorias del niño
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,400
... me dice donde estara despues
de transcurrir los años
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,605
... el ha dividido el pie del demonio
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,575
o mantener un ojo en estas cosas
5
00:00:41,575 --> 00:00:44,499
enseñame a escucharme cantando
6
00:00:49,116 --> 00:00:51,812
- La Alquimia es egoista
7
00:00:52,820 --> 00:00:55,791
...escribe la historia en tu sangre
8
00:00:55,791 --> 00:01:00,850
y tus huesos volveran de la muerte...
para marcharse
9
00:03:16,817 -
Subtitles for Silence Becomes You
keywords: silence, becomes, you, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23261-Silence_Becomes_You_(2005)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4725}{4803}- Mai vrei unul?|- Ai câºtigat.
{4804}{4900}- Ãncã unul?|- Da.
{5090}{5161}- Dacã e un criminal în masã?|- Omul negru.
{5162}{5228}O creaturã a întunericului.
{5229}{5324}Un prinþ.
{5325}{5420}Sã nu-þi vinã vreo idee.
{5576}{5672}Noroc.
{8130}{8226}Bunã.
{8384}{8462}- I-ai dat o dozã?|- A luat singur.
{8463}{8559}- Voi sunteþi gemene?|- Ãntr-un fel, da.
{8566}{8662}Da, am murit ºi am ajuns în rai.|Veniþi aici.
{9626}{9722}Dã-mi-l.
{9810}{9906}Haide!
{9959}{10055}Noapte bunã, dragã.
{11369}{11465}- Vreau sã fie ca un basm.|- Frumoasã ºi bestia, dupã cum arata.
{11510}{11606}Ascultã, sã nu-þi vin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,499 --> 00:00:21,229
Embarázate con una raÃz
de mandrágora.
2
00:00:22,503 --> 00:00:25,199
Dime dónde están
los años idos.
3
00:00:25,272 --> 00:00:27,365
O quién le puso
pezuñas al diablo.
4
00:00:28,475 --> 00:00:31,376
O alejar la punzada
de la envidia.
5
00:00:31,445 --> 00:00:33,970
Enséñame a oÃr
el canto de la sirena.
6
00:00:38,952 --> 00:00:41,682
La alquimia es la salvación.
7
00:00:42,656 --> 00:00:45,648
Escribe la historia
en tu sangre. . .
8
00:00:45,726 --> 00:00:50,754
y tus huesos se tornarán
de plomo en oro.
9
00:03:06,800 --> 00:03:0
Subtitles for Silence Becomes You
keywords: 1221, silence, becomes, you, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12216-Silence Becomes You ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4725}{4803}- Mai vrei unul?|- Ai câºtigat.
{4804}{4900}- Ãncã unul?|- Da.
{5090}{5161}- Dacã e un criminal în masã?|- Omul negru.
{5162}{5228}O creaturã a întunericului.
{5229}{5324}Un prinþ.
{5325}{5420}Sã nu-þi vinã vreo idee.
{5576}{5672}Noroc.
{8130}{8226}Bunã.
{8384}{8462}- I-ai dat o dozã?|- A luat singur.
{8463}{8559}- Voi sunteþi gemene?|- Ãntr-un fel, da.
{8566}{8662}Da, am murit ºi am ajuns în rai.|Veniþi aici.
{9626}{9722}Dã-mi-l.
{9810}{9906}Haide!
{9959}{10055}Noapte bunã, dragã.
{11369}{11465}- Vreau sã fie ca un basm.|- Frumoasã ºi bestia, dupã cum arata.
{11510}{11606}Ascultã, sã nu-þi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:32,659
Ga met het kind een
mandragora wortel halen.
2
00:00:33,266 --> 00:00:36,001
Vertel me waar alle
voorbij gaande jaren zijn.
3
00:00:36,002 --> 00:00:39,204
Of wie de voeten van
de duivel gespleten heeft.
4
00:00:39,205 --> 00:00:42,174
Of hoe de steken van
afgunst weg te houden.
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,098
Leer me de zeemeerminnen
horen zingen.
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,412
De alchemie is de verlossing.
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,389
Schrijf het verhaal
met je bloed
8
00:00:56,489 --> 00:01:01,449
en je botten zullen
van lood in goud verander
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,730
Embarázate con una raÃz
de mandrágora.
2
00:00:28,010 --> 00:00:30,700
Dime dónde están
los años idos.
3
00:00:31,801 --> 00:00:34,725
O quién le puso
pezuñas al diablo.
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
O alejar la punzada
de la envidia.
5
00:00:36,950 --> 00:00:43,342
Enséñame a oÃr
el canto de la sirena.
6
00:00:48,219 --> 00:00:51,001
La alquimia es la salvación.
7
00:00:52,820 --> 00:00:55,791
...escribe la historia en tu sangre
8
00:00:55,791 --> 00:01:00,850
... y tus huesos se tornarán
de plomo en oro.
9
00:03:16,817 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,744 --> 00:00:14,033
++Legenda pt-brasil: athomas++
Ajustada por Carlos Lyra
2
00:00:28,662 --> 00:00:32,059
Vá com o menino conseguir
uma Mandrágora...
3
00:00:32,666 --> 00:00:35,400
me diga onde estará depois
de transcorrer os anos
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,605
ou que tem dividido
o pé do demônio
5
00:00:38,605 --> 00:00:41,575
ou mantenha um olho
nestas coisas.
6
00:00:41,575 --> 00:00:44,499
Quero ouvir as sereias cantando.
7
00:00:49,116 --> 00:00:51,812
A Alquimia é egoÃsta
8
00:00:52,820 --> 00:00:55,791
escreva a sua história
em teu sangue
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
cdsespera@hotmail.com
Todos los ESTRENOS!!!
2
00:00:28,999 --> 00:00:31,729
Embarázate con una raÃz
de mandrágora.
3
00:00:33,003 --> 00:00:35,699
Dime dónde están
los años idos.
4
00:00:35,772 --> 00:00:37,865
O quién le puso
pezuñas al diablo.
5
00:00:38,975 --> 00:00:41,876
O alejar la punzada
de la envidia.
6
00:00:41,945 --> 00:00:44,470
Enséñame a oÃr
el canto de la sirena.
7
00:00:49,452 --> 00:00:52,182
La alquimia es la salvación.
8
00:00:53,156 --> 00:00:56,148
Escribe la historia
en tu sangre. . .
9
00:00:56,226 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:32,159
Vamos apanhar uma estrela cadente.
Mata tubarões e a magia reagrupar-se-á
2
00:00:32,766 --> 00:00:35,501
diz-me onde estão as passagens ou...
3
00:00:35,502 --> 00:00:38,704
...é o diabo que ireis enfrentar.
4
00:00:38,705 --> 00:00:41,674
ou tereis de
aguentar com o ferrão fervilhante.
5
00:00:41,675 --> 00:00:44,598
Ensina-me a ouvir
os cantos das sereias.
6
00:00:49,216 --> 00:00:51,912
A alquimia é a salvação.
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,889
Escreve a história no teu sangue
8
00:00:55,989 --> 00:01:00,949
e os teus ossos
transformar-se-ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:32,659
Mandragora obtendra zanahorias del niño
2
00:00:33,266 --> 00:00:36,001
... me dice donde estara despues
de transcurrir los años
3
00:00:36,001 --> 00:00:39,204
... el ha dividido el pie del demonio
4
00:00:39,204 --> 00:00:42,174
o mantener un ojo en estas cosas
5
00:00:42,174 --> 00:00:45,098
enseñame a escucharme cantando
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,412
- La Alquimia es egoista
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,389
...escribe la historia en tu sangre
8
00:00:56,389 --> 00:01:01,449
y tus huesos volveran de la muerte...
para marcharse
9
00:03:17,410 -
Subtitles for Silence Becomes You
keywords: silence, becomes, you, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Silence Becomes You (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,040 --> 00:00:35,759
Bana geçmiþte olanlarýn
yerini söyle...
2
00:00:35,840 --> 00:00:38,957
... ya da þeytanýn kötü
yüzüyle karþýlaþýrsýn.
3
00:00:41,960 --> 00:00:44,838
Bana onlarý nasýl dinleyeceðimi öðret.
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,153
Simya kurtuluþtur.
5
00:00:53,200 --> 00:00:56,112
Hikayeyi kanýna yazar...
6
00:00:56,280 --> 00:01:01,195
...ve kemiklerini, külden
kömüre dönüþtürür.
7
00:03:17,200 --> 00:03:18,713
Baþka bir tane ister misin?
8
00:03:18,800 --> 00:03:20,119
Ãyi fikir.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,077
- Tazeleyeyi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:32,659
Ga met het kind een
mandragora wortel halen.
2
00:00:33,266 --> 00:00:36,001
Vertel me waar alle
voorbij gaande jaren zijn.
3
00:00:36,002 --> 00:00:39,204
Of wie de voeten van
de duivel gespleten heeft.
4
00:00:39,205 --> 00:00:42,174
Of hoe de steken van
afgunst weg te houden.
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,098
Leer me de zeemeerminnen
horen zingen.
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,412
De alchemie is de verlossing.
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,389
Schrijf het verhaal
met je bloed
8
00:00:56,489 --> 00:01:01,449
en je botten zullen
van lood in goud verander
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4725}{4803}- Mai vrei unul?|- Ai câºtigat.
{4804}{4900}- Ãncã unul?|- Da.
{5090}{5161}- Dacã e un criminal în masã?|- Omul negru.
{5162}{5228}O creaturã a întunericului.
{5229}{5324}Un prinþ.
{5325}{5420}Sã nu-þi vinã vreo idee.
{5576}{5672}Noroc.
{8130}{8226}Bunã.
{8384}{8462}- I-ai dat o dozã?|- A luat singur.
{8463}{8559}- Voi sunteþi gemene?|- Ãntr-un fel, da.
{8566}{8662}Da, am murit ºi am ajuns în rai.|Veniþi aici.
{9626}{9722}Dã-mi-l.
{9810}{9906}Haide!
{9959}{10055}Noapte bunã, dragã.
{11369}{11465}- Vreau sã fie ca un basm.|- Frumoasã ºi bestia, dupã cum arata.
{11510}{11606}Ascultã, sã nu-þi vin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,662 --> 00:00:32,059
Mandragora obtendra zanahorias del niño
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,400
... me dice donde estara despues
de transcurrir los años
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,605
... el ha dividido el pie del demonio
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,575
o mantener un ojo en estas cosas
5
00:00:41,575 --> 00:00:44,499
enseñame a escucharme cantando
6
00:00:49,116 --> 00:00:51,812
- La Alquimia es egoista
7
00:00:52,820 --> 00:00:55,791
...escribe la historia en tu sangre
8
00:00:55,791 --> 00:01:00,850
y tus huesos volveran de la muerte...
para marcharse
9
00:03:16,817 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:32,659
Ga met het kind een
mandragora wortel halen.
2
00:00:33,266 --> 00:00:36,001
Vertel me waar alle
voorbij gaande jaren zijn.
3
00:00:36,002 --> 00:00:39,204
Of wie de voeten van
de duivel gespleten heeft.
4
00:00:39,205 --> 00:00:42,174
Of hoe de steken van
afgunst weg te houden.
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,098
Leer me de zeemeerminnen
horen zingen.
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,412
De alchemie is de verlossing.
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,389
Schrijf het verhaal
met je bloed
8
00:00:56,489 --> 00:01:01,449
en je botten zullen
van lood in goud verander
Subtitles for Silence Becomes You
keywords: silence, becomes, you, 2005, ws, stv, ntsc, dvdr, jkr,
original filename: Silence.Becomes.You.2005.WS.STV.NTSC.DVDR-JKR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:32,659
Ga met het kind een
mandragora wortel halen.
2
00:00:33,266 --> 00:00:36,001
Vertel me waar alle
voorbij gaande jaren zijn.
3
00:00:36,002 --> 00:00:39,204
Of wie de voeten van
de duivel gespleten heeft.
4
00:00:39,205 --> 00:00:42,174
Of hoe de steken van
afgunst weg te houden.
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,098
Leer me de zeemeerminnen
horen zingen.
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,412
De alchemie is de verlossing.
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,389
Schrijf het verhaal
met je bloed
8
00:00:56,489 --> 00:01:01,449
en je botten zullen
van lood in goud verander
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
cdsespera@hotmail.com
Todos los ESTRENOS!!!
2
00:00:28,999 --> 00:00:31,729
Embarázate con una raÃz
de mandrágora.
3
00:00:33,003 --> 00:00:35,699
Dime dónde están
los años idos.
4
00:00:35,772 --> 00:00:37,865
O quién le puso
pezuñas al diablo.
5
00:00:38,975 --> 00:00:41,876
O alejar la punzada
de la envidia.
6
00:00:41,945 --> 00:00:44,470
Enséñame a oÃr
el canto de la sirena.
7
00:00:49,452 --> 00:00:52,182
La alquimia es la salvación.
8
00:00:53,156 --> 00:00:56,148
Escribe la historia
en tu sangre. . .
9
00:00:56,226 --> 00:01:
Subtitles for Silence Becomes You
keywords: silence, becomes, you, 2005, ws, dvdr, nl, subbed, team, dumonde,
original filename: 4859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:31,958
Ga met het kind een
mandragora wortel halen.
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,962
Vertel me waar alle
voorbij gaande jaren zijn.
3
00:00:36,002 --> 00:00:38,095
Of wie de voeten van
de duivel gespleten heeft.
4
00:00:39,205 --> 00:00:42,106
Of hoe de steken van
afgunst weg te houden.
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,700
Leer me de zeemeerminnen
horen zingen.
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,412
De alchemie is de verlossing.
7
00:00:53,420 --> 00:00:56,389
Schrijf het verhaal
met je bloed
8
00:00:56,489 --> 00:01:01,449
en je botten zullen
van lood in goud verander