Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: signora, senza, camelie, la, 1953, 1, cd, spanish, es, se, ??ora, sin, camelias, m, antonioni, subt, ??tulo, espa, ??ol, jer,
original filename: Signora senza camelie, La - 1953 - 1CD - Spanish - es - 51d5f567ffec4879fedcb61585d0a6a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,127 --> 00:00:31,615
LA SE?ORA SIN CAMELIAS
2
00:02:34,767 --> 00:02:36,016
- ?A d?nde va?
- Querr?a entrar.
3
00:02:36,807 --> 00:02:39,396
- Est? a punto de acabar.
- D?jala pasar.
4
00:02:39,447 --> 00:02:40,402
- Bien, pase.
- Gracias.
5
00:03:25,367 --> 00:03:29,106
Estoy que trino. Es que no hay
forma. Tengo que pensar en todo.
6
00:03:29,187 --> 00:03:31,182
?Imaginas que hubi?ramos puesto
a Clara en la primera parte?
7
00:03:31,267 --> 00:03:32,077
?Si?ntese!
8
00:03:36,687 --> 00:03:38,721
Pero con la pel?cula que estamos
haci?ndo, a m? no me la dais.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,127 --> 00:00:31,915
LA SEÃORA SIN CAMELIAS
2
00:02:34,767 --> 00:02:35,916
¿A dónde va?
3
00:02:35,967 --> 00:02:36,956
QuerrÃa entrar.
4
00:02:37,007 --> 00:02:39,396
- Está a punto de acabar.
- Déjala pasar.
5
00:02:39,447 --> 00:02:40,402
Bien, pase.
6
00:02:40,447 --> 00:02:41,766
Gracias.
7
00:03:25,367 --> 00:03:29,406
Estoy que trino. Es que no hay
forma. Tengo que pensar en todo.
8
00:03:29,487 --> 00:03:31,682
¿Imaginas que hubiéramos puesto
a Clara en la primera parte?
9
00:03:31,767 --> 00:03:32,677
¡Siéntese!
10
00:03:36,687 --> 00:03:39,121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,127 --> 00:00:31,915
THE LADY WITHOUT CAMELLIAS
2
00:02:34,767 --> 00:02:35,916
Where are you going?
3
00:02:35,967 --> 00:02:36,956
I'd like to go in.
4
00:02:37,007 --> 00:02:39,396
It's almost over.
Let her go in.
5
00:02:39,447 --> 00:02:40,402
Alright, go on in.
6
00:02:40,447 --> 00:02:41,766
Thank you.
7
00:03:25,367 --> 00:03:29,406
It's too much. There's just no way.
I have to think of everything.
8
00:03:29,487 --> 00:03:31,682
Imagine if we had put
Clara in the main role?
9
00:03:31,767 --> 00:03:32,677
Sit down!
10
00:03:36,687 --> 00:03:39,121
But wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,127 --> 00:00:31,915
The Lady Without Camellias
2
00:02:34,767 --> 00:02:35,916
Where are you going?
3
00:02:35,967 --> 00:02:36,956
I'd like to go in.
4
00:02:37,007 --> 00:02:39,396
It's almost over.
Let her go in.
5
00:02:39,447 --> 00:02:40,402
Alright, go on in.
6
00:02:40,447 --> 00:02:41,766
Thank you.
7
00:03:25,367 --> 00:03:29,406
It's too much. There's just no way.
I have to think of everything.
8
00:03:29,487 --> 00:03:31,682
Imagine if we had put
Clara in the main role?
9
00:03:31,767 --> 00:03:32,677
Sit down!
10
00:03:36,687 --> 00:03:39,121
But wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sarà Clara, sistemerò io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film è quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,127 --> 00:00:31,915
LA SEÃORA SIN CAMELIAS
2
00:02:34,767 --> 00:02:35,916
¿A dónde va?
3
00:02:35,967 --> 00:02:36,956
QuerrÃa entrar.
4
00:02:37,007 --> 00:02:39,396
- Está a punto de acabar.
- Déjala pasar.
5
00:02:39,447 --> 00:02:40,402
Bien, pase.
6
00:02:40,447 --> 00:02:41,766
Gracias.
7
00:03:25,367 --> 00:03:29,406
Estoy que trino. Es que no hay
forma. Tengo que pensar en todo.
8
00:03:29,487 --> 00:03:31,682
¿Imaginas que hubiéramos puesto
a Clara en la primera parte?
9
00:03:31,767 --> 00:03:32,677
¡Siéntese!
10
00:03:36,687 --> 00:03:39,121
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: signora, senza, camelie, la, 1953, ita, 1, cd, michelangelo, antonioni, it,
original filename: signora.senza.camelie.la.(1953).ita.1cd.(2414).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sar? Clara, sistemer? io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film ? quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni? II
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: carrosse, d'or, le, 1953, 1, cd, spanish, es, la, carroza, de, oro, espa, ??ol, v, italiana,
original filename: Carrosse d'or, Le - 1953 - 1CD - Spanish - es - 058729308cc6be6334ffef290397617c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,040
Subt?tulos para la
V.O. en italiano
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
LA CARROZA DE ORO
3
00:01:50,720 --> 00:01:53,360
LA OBRA.
UNA FANTAS?A AL ESTILO ITALIANO
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,000
TIENE LUGAR A COMIENZOS
DEL SIGLO XVIII
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
EN UNA COLONIA ESPA?OLA
DE LATINOAM?RICA.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,040
DENTRO DE ESTOS TERRITORIOS,
QUE ERAN GOBERNADOS POR VIRREYES,
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,880
NOMBRADOS POR SU MUY CAT?LICA
MAJESTAD, EL REY DE ESPA?A,
8
00:02:04,880 --> 00:02:07,800
LA INFLUENCIA PREDOMINANTE
ERA LA
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: carrosse, dor, le, 1953, 1, cd, spanish, es, la, carroza, de, oro, espa, ??ol, v, italiana,
original filename: Carrosse dor, Le - 1953 - 1CD - Spanish - es - adf5b8af61a56b2688bd028b03025cfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,040
Subt?tulos para la
V.O. en italiano
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
LA CARROZA DE ORO
3
00:01:50,720 --> 00:01:53,360
LA OBRA.
UNA FANTAS?A AL ESTILO ITALIANO
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,000
TIENE LUGAR A COMIENZOS
DEL SIGLO XVIII
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
EN UNA COLONIA ESPA?OLA
DE LATINOAM?RICA.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,040
DENTRO DE ESTOS TERRITORIOS,
QUE ERAN GOBERNADOS POR VIRREYES,
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,880
NOMBRADOS POR SU MUY CAT?LICA
MAJESTAD, EL REY DE ESPA?A,
8
00:02:04,880 --> 00:02:07,800
LA INFLUENCIA PREDOMINANTE
ERA LA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:44,700
LA DAMA DE LAS CAMELIAS
Adaptación cinematográfica de la célebre
novela de Alejandro Dumas (hijo)
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,850
Interpretada por
Francesca Bertini
3
00:00:48,851 --> 00:00:54,200
Gustavo Serena en el papel
de Armand Duval.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,500
... Es Margarita Gautier.
5
00:02:19,400 --> 00:02:27,140
Armand confiesa a su amigo Gastone
Rieux que se ha estado fijando
en Margarita.
6
00:02:32,700 --> 00:02:41,400
Aprovechando un encuentro a la entrada
de la Ãpera, Rieux presenta a Margarita
y a Armand Duval.
7
00:03:43,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:44,700
LA DAMA DE LAS CAMELIAS
Adaptación cinematográfica de la célebre
novela de Alejandro Dumas (hijo)
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,850
Interpretada por
Francesca Bertini
3
00:00:48,851 --> 00:00:54,200
Gustavo Serena en el papel
de Armand Duval.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,500
... Es Margarita Gautier.
5
00:02:19,400 --> 00:02:27,140
Armand confiesa a su amigo Gastone
Rieux que se ha estado fijando
en Margarita.
6
00:02:32,700 --> 00:02:41,400
Aprovechando un encuentro a la entrada
de la Ãpera, Rieux presenta a Margarita
y a Armand Duval.
7
00:03:43,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Camaradas...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,000
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
En los últimos meses,
4
00:00:37,880 --> 00:00:43,520
el número de delincuentes
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,640
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Mirad.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,440
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
El SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
¡No me gustan los perros!
3
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Ni a mà que nos cuentes tu vida.
4
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ahhh ¿Qué mosca le habrá picado?
5
00:03:41,600 --> 00:03:44,540
Como hay tantas, habrÃa
que empezar a averiguarlo.
6
00:03:45,670 --> 00:03:48,059
¡Cierra el pico, ésta no es
tu consulta!
7
00:04:26,917 --> 00:04:28,563
Ese cabrón que suerte tiene.
8
00:04:29,695 --> 00:04:31,604
Lo que darÃa yo por un trabajo asÃ
9
00:04:32,150 --> 00:04:34,751
Reservado a los ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1047}Na dnie,|jest tak ma³o rzeczy.
{1049}{1117}Ale miliony i miliony|ton wody,
{1119}{1164}ska³ i gazu.
{1180}{1227}Przywi¹zania. Krwi.
{1256}{1314}Sto minut. Tysi¹c lat.
{1331}{1391}Prochy. Åwiat³o.|Teraz.
{1413}{1482}Natychmiast.|Za chwilê.
{2338}{2405}To wam powiedzia³em wczeÅniej,|prawda?
{2407}{2465}Jest bardzo ma³o rzeczy:
{2467}{2517}cisza i s³owa.
{3712}{3837}SEKRETNE ¯YCIE S£ÃW
{6043}{6140}Hanna Amiran,|do gabinetu dyrektora.
{6182}{6226}Hanna Amiran, zgadza siê?
{6228}{6251}Tak.
{6253}{6320}Ju¿ cztery lata,|jak pracuje pani z nami.
{6322}{6367}Tak, zgadza siê.
{6430}{6487}JesteÅmy zadowoleni z pani.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:17,611
- En Espera De Una
Catástrofe Inevitable-
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,576
- Un Documental
De Werner Herzog -
3
00:00:28,140 --> 00:00:29,778
El verano de 1976...
4
00:00:29,940 --> 00:00:33,774
...habÃan ocurrido graves catástrofes
en muchas partes del mundo.
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,971
La tierra temblaba en todas partes:
en Friuli, en las Filipinas,
6
00:00:38,260 --> 00:00:41,218
en China de modo aún peor
y en América Latina.
7
00:00:42,740 --> 00:00:46,415
En agosto de 1976
hubo claras señales
8
00:00:46,580 --> 00:00:49,413
de una inmin
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: rear, window, 1954, 1, cd, spanish, es, la, ventana, indiscreta, alfred, hitchcock,
original filename: Rear Window - 1954 - 1CD - Spanish - es - 6ed24fdaea872644cb32c8a059355816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,079 --> 00:00:36,516
LA VENTANA INDISCRETA
2
00:02:26,426 --> 00:02:28,360
Hombres, ?tienen m?s de 40 a?os?
3
00:02:28,428 --> 00:02:31,158
Cuando despiertan,
?se sienten cansados y sin energ?a?
4
00:02:31,231 --> 00:02:33,199
?Se sienten ap?ticos?
5
00:03:27,754 --> 00:03:31,690
"Aqu? yacen los huesos rotos
de L.B. Jefferies"
6
00:04:11,998 --> 00:04:14,364
- Jefferies.
- Felicidades, Jeff.
7
00:04:14,434 --> 00:04:16,800
- ?Por qu??
- Porque te quitar?n el yeso.
8
00:04:16,870 --> 00:04:18,804
?Qui?n dice que me lo quitar?n?
9
00:04:18,972 --> 00:04:23,807
Es mi?rco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,264 --> 00:02:24,353
¿ Qué hace una chica como tú
en un negocio como éste?
2
00:02:24,478 --> 00:02:29,107
Estudié en el Conservatorio de ParÃs.
QuerÃa ser concertista de piano.
3
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Chopin, Debussy, y todos ésos.
4
00:02:32,277 --> 00:02:36,698
Durante mi primer recital
me cayó la tapa del piano sobre la mano.
5
00:02:36,782 --> 00:02:39,993
Tres dedos rotos y un sueño destrozado.
6
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Después, me daba igual
lo que me pasara,
7
00:02:43,455 --> 00:02:47,042
mientras pudiera
alimentarnos a mà y a mi perrito.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:05,800
Debes ir a casa! Mam? dijo que
deber?as volver a casa inmediatamente!
2
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
Hay un hombre, con una
moto muy grande!
3
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
?l dijo que Rosa ha muerto.
4
00:02:22,900 --> 00:02:26,900
Gelsomina! Recuerdas a Zampano,
el marido de Rosa?
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,000
Mi pobre hija! Muri? lejos de su casa.
Y nunca ver? su tumba!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,400
Ella est? muerta, y como queda!
Era tan hermosa y sufri? tanto!
7
00:02:38,400 --> 00:02:41,000
Ella pod?a hacer de todo!
8
00:02:42,100 --
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 014cddc74bfe786d619fbece2d5ac2ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: classe, operaia, va, in, paradiso, la, 1971, cd, spanish, es, clase, obrera, al, paraiso,
original filename: Classe operaia va in paradiso, La - 1971 - 1CD - Spanish - es - a9d61d2118b596d99dc049a2e22bfc0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
LA CLASE OBRERA VA AL PARAISO
2
00:02:59,919 --> 00:03:00,919
Mi cabeza.
3
00:03:04,062 --> 00:03:05,062
S?.
4
00:03:43,259 --> 00:03:46,759
Nosotros hemos comprado a Beckenbauer.
400 millones.
5
00:03:47,956 --> 00:03:49,956
Y nosotros compramos a Riva.
6
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
?Y el dinero qui?n se los da?
7
00:03:52,876 --> 00:03:55,376
No estamos tan desesperados
como ustedes.
8
00:04:00,842 --> 00:04:01,842
Caf?.
9
00:04:03,539 --> 00:04:04,539
?Quieres?
10
00:04:05,818 --> 00:04:06,818
?Quieres caf??
11
00:04:07,682 --> 00:04:1
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, spanish, es, la, cuarta, guerra, mundial, jacqueline, soohen, y, rick, rowley, 2004, spa,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Spanish - es - 7646d54f97d41242502dc88eed5ae16c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Una guerra en todos los sentidos.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es f?cil recordar
c?mo era la vida antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he cre?do cuando me han
dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar remoto y
este tiempo eran invencibles.
9
00:00:33,633 --> 00:00:
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: cat, women, of, the, moon, 1953, 1, cd, spanish, es, arthur, hilton, english, nd, 2, spa,
original filename: Cat-Women of the Moon - 1953 - 1CD - Spanish - es - 17025fe7615b2b2f4182d07360391d12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,765 --> 00:01:15,043
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,285 --> 00:01:18,322
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,645 --> 00:01:23,241
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,005 --> 00:01:27,122
El hombre se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,605 --> 00:01:30,881
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:31,725 --> 00:01:36,674
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:38,805 --> 00:01:40,158
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,405 --> 00:01:42,724
?Por qu? no ahora?
9
00:02:
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, spanish, by, capu, peru,
original filename: 5086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{332}Esta es una historia simple...
{335}{399}Pero difÃcil de contar
{401}{448}Como una fábula, está llena de dolor...
{451}{543}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{637}{712}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{715}{756}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{759}{820}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{823}{875}â ¿Para qué?â He dicho.
{877}{981}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{984}{1025}¿Vino éste hombre a poseer?
{1028}{1073}Aquà estoy, listo.
{1076}{1144}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1145}{1229}Y no puedo resistir más.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Hace mucho que lo recuerdo|siempre hablando
{1093}{1191}de rodar Don Quijote.|?l cree en Don Quijote.
{1212}{1262}Es una pel?cula para Terry.
{1269}{1354}Mezcla de su humor, su entusiasmo,|su alegr?a y su oscuridad.
{1358}{1399}Todo lo mejor de Gilliam.
{1445}{1589}En todas sus pel?culas, Terry|pone algo de s? en sus personajes.
{1613}{1706}Don Quijote es eso,|un hombre que combate contra molinos.
{1922}{2033}Hace mucho que me ronda la cabeza,|Don Quijote me persigue.
{2037}{2158}La primera vez que me puse |fue en 1991.
{2199}{2323}He so?ado con ello mucho tiempo.|Hac?a la pel?cula en mi cabeza.
{2327}{2437}Las im?genes estaban a
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: bicho, de, sete, cabecas, 2001, cd, spanish, es, vose, la, ??s, bodanzky, 2000, brasil,
original filename: Bicho de Sete Cabecas - 2001 - 1CD - Spanish - es - bce12ed6b793f5175fc842a094bc38bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1367}{1493}Pap?, las cosas lucen mejor|cuando son recuerdos
{1498}{1570}Pero nunca olvidare|lo que me hiciste...
{1576}{1642}ni tu cobard?a
{1654}{1726}Ahora esc?chame:
{1735}{1834}Te estoy mostrando la salida|as? que vete antes que te lastime
{1840}{2005}"BRAINSTORM"
{4651}{4726}DOS A?OS ANTES
{4783}{4867}?Quieres algo mas?|No, gracias.
{4873}{4933}?Caf?, querido?|Seguro, gracias.
{4939}{4999}?Podr?as despejar la mesa?
{5008}{5059}?Hola!
{5080}{5167}- Es tu hermana.|- ?Llego justo, correcto?
{5173}{5260}- ?Estas haciendo una visita|o solo tomando los papeles del auto?
{5266}{5308}- Hola, Meire
{5317}{5377}- Hola, Netinho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,384 --> 00:00:15,048
Nathalie, ¿donde estás?
2
00:00:15,121 --> 00:00:17,785
Estoy aquÃ, Louise.
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,109
¡Déjame llevarte!
4
00:01:37,772 --> 00:01:40,206
¡Eres la mejor!
5
00:01:40,274 --> 00:01:42,902
Oh, ¿si? ¿He ganado?
6
00:01:42,977 --> 00:01:45,843
Dos dÃas para el estreno,
¡tienes que saberlo!
7
00:01:45,912 --> 00:01:48,471
Nathalie... Louise...
¿De verdad?
8
00:01:48,549 --> 00:01:52,177
Recogiendo sus cosas es estupido.
Es demasiado aburrido.
9
00:01:52,253 --> 00:01:55,688
- Eso lo hace tangible.
- No es necesario. Honest
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: la, vita, o, bella, life, is, beautiful, spanish, by, capu, peru,
original filename: 10004544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{332}Esta es una historia simple...
{335}{399}Pero difÃcil de contar
{401}{448}Como una fábula, está llena de dolor...
{451}{543}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{637}{712}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{715}{756}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{759}{820}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{823}{875}â ¿Para qué?â He dicho.
{877}{981}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{984}{1025}¿Vino éste hombre a poseer?
{1028}{1073}Aquà estoy, listo.
{1076}{1144}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1145}{1229}Y no puedo resistir más.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,960 --> 00:01:05,520
¡Vamos! ¡Vamos, chico!
2
00:01:05,560 --> 00:01:07,080
¡¿Qué mierda?!
3
00:01:07,120 --> 00:01:09,520
MÃrame. ¡Mierda!
4
00:01:10,880 --> 00:01:12,960
Vamos, Oleg, resiste.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,080
Vamos. ¡Vamos!
6
00:01:20,240 --> 00:01:22,040
Vamos, chico. Lo lograremos.
7
00:01:22,080 --> 00:01:23,280
¡Vamos a chocar!
8
00:01:26,520 --> 00:01:30,600
ESCAPE FULMINANTE
9
00:01:44,820 --> 00:01:45,820
18 HORAS ANTES
10
00:01:45,840 --> 00:01:47,240
SÃ, viejo.
11
00:01:47,280 --> 00:01:49,240
Dulce como vino de cola.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:22,480
Noviembre de 1984, poco antes
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,960
que Gorbachev llegara al poder,
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,120
un submarino soviético, de clase Typhoon,
4
00:00:29,039 --> 00:00:29,920
surgió al sur de los Grand Banks.
5
00:00:30,879 --> 00:00:32,880
Y se hundió por un
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,119
problema radioactivo.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,119
Informaron que su tripulación
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,719
fue rescatada.
9
00:00:40,039 --> 00:00:41,520
Según declaraciones de los
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,719
gobiern
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: the, blob, 1958, 1, cd, spanish, es, la, masa, devoradora, irvin, yeaworth, jr, schubi,
original filename: The Blob - 1958 - 1CD - Spanish - es - a5d9d1282be53dca5c03746c58df215e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,588 --> 00:01:25,047
<i>Cuidado con la masa,</i>
2
00:01:25,298 --> 00:01:28,634
<i>se arrastra, salta
y se desliza por el suelo,</i>
3
00:01:28,884 --> 00:01:31,887
<i>por entre la puerta
y por toda la pared,</i>
4
00:01:32,137 --> 00:01:35,307
<i>una mancha, un borr?n,
cuidado con la masa.</i>
5
00:01:35,974 --> 00:01:37,392
<i>Cuidado con la masa,</i>
6
00:01:37,642 --> 00:01:40,895
<i>se arrastra, salta
y se desliza por el suelo,</i>
7
00:01:41,145 --> 00:01:44,023
<i>por entre la puerta
y por toda la pared,</i>
8
00:01:44,232 --> 00:01:47,443
<i>una mancha, un borr?n
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: the, maggie, 1954, 1, cd, spanish, es, 1953, spa, montypa, para, noirestyle,
original filename: The Maggie - 1954 - 1CD - Spanish - es - a6f136a983169cba8d132300ea31b8c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:39,400
Oiga, f?jese bien en esto.
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,200
- ?No es ese...?
- La Maggie.
3
00:01:44,640 --> 00:01:46,640
Entra como un loco.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,280
No cre? que volver?amos
a verlo en Glasgow.
5
00:01:49,480 --> 00:01:53,880
?Su capit?n se llama McTaggart?
?No provoc? un jaleo en Kyles?
6
00:01:54,080 --> 00:01:58,160
Si, pues en este momento
tambi?n se lo est? buscando.
7
00:01:58,360 --> 00:02:01,200
Sr. McGregor, a?n soy el capit?n
y s? bien lo que hago.
8
00:02:01,400 --> 00:02:05,800
Si quer?a venir a Glasgow,
?no pod?a e
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: chienne, la, 1931, cd, spanish, es, jean, renoir, pepablo, spa,
original filename: Chienne, La - 1931 - 1CD - Spanish - es - ae8f27c9e009be6d837b8d7cd7a8ea8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,965 --> 00:01:51,364
Damas y caballeros,
2
00:01:51,645 --> 00:01:54,682
es un honor representar antes Vds.
3
00:01:54,805 --> 00:01:56,397
un gran dama social.
4
00:01:57,485 --> 00:02:01,398
Demostrar? que el vicio
siempre es castigado.
5
00:02:02,445 --> 00:02:06,040
Damas y caballeros,
es un honor presentarles
6
00:02:06,805 --> 00:02:08,875
una comedia con fondo moral.
7
00:02:08,965 --> 00:02:10,796
- ?Qu? hace aqu??
- Presentar la comedia...
8
00:02:10,965 --> 00:02:13,320
- Me corresponde a m?.
- De eso nada, es cosa m?a.
9
00:02:16,085 --> 00:02:18,724
Damas
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: los, simpson, 1x1, 3, la, babysitter, ataca, de, nuevo, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x13.-.La.Babysitter.Ataca.de.Nuevo.[Subtitulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,647
LA BABY SITER ATACA DE NUEVO
2
00:00:15,656 --> 00:00:19,126
NO GRITARÃ "FUEGO"
EN UNA CLASE LLENA DE GENTE.
3
00:01:27,216 --> 00:01:31,926
<i>Se nos va el santo al cielo,</i>
<i>con el cielo de Billy el Santo.</i>
4
00:01:32,256 --> 00:01:33,769
<i>Adelante, Billy.</i>
5
00:01:33,976 --> 00:01:37,173
<i>Amigos conductores,</i>
<i>hay un camión volcado...</i>
6
00:01:37,416 --> 00:01:39,407
<i>... el tráfico está creciendo...</i>
7
00:01:40,416 --> 00:01:44,125
- ¡Las rosquillas!
- Queda una y es mÃa.
8
00:01:50,696 --> 00:01:52,015
- ¡Papá!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:26,056
DREAMS TRAVEL ON STREETCARS
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,172
Mexico
3
00:01:46,172 --> 00:01:48,908
One of the great
cities of the world...
4
00:01:48,908 --> 00:01:52,212
...is the setting of the most
varied and puzzling events...
5
00:01:52,212 --> 00:01:54,514
... that are the pulse...
6
00:01:54,514 --> 00:01:56,316
...of its daily life.
7
00:01:56,316 --> 00:01:58,750
In spite of its transcendence,
8
00:01:59,986 --> 00:02:02,386
millions of men
and women write,
9
00:02:02,622 --> 00:02:03,782
hour after hour,
10
00:02:03,990 --> 00:02:06,7
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: the, flame, and, arrow, 1950, 1, cd, spanish, es, el, halcon, y, la, flecha, dvbrip, vhs, dual, spa, eng, esp,
original filename: The Flame and the Arrow - 1950 - 1CD - Spanish - es - d86ee21c7a9d13a26a91cdd16854926c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,775 --> 00:00:24,372
EL HALC?N Y LA FLECHA
2
00:01:08,357 --> 00:01:12,065
<i>En el siglo XII, el norte de Italia
estaba sojuzgado por los ej?rcitos...
3
00:01:12,066 --> 00:01:13,920
<i>del emperador alem?n
Federico Barbarroja.
4
00:01:14,029 --> 00:01:17,344
<i>Pero las monta?as de Lombard?a
no eran f?ciles de conquistar.
5
00:01:17,716 --> 00:01:20,922
<i>Generaciones de monta?eses
transmitieron las leyendas...
6
00:01:20,923 --> 00:01:24,128
<i>de aquellos a?os oscuros
y de las heroicas haza?as...
7
00:01:24,239 --> 00:01:26,433
<i>de sus antepasados,
que lucharon por la
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: 1773, mala, educaci, n, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17736-Mala Educaci N La ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,360 --> 00:01:49,237
La ola de frÃo que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
se ha cobrado ya
su primera vÃctima.
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,598
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:55,120 --> 00:01:58,476
y continúa conduciendo 90 km.
Después de muerto.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,994
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,879
y como el motorista no reaccionó
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:02:06,040 --> 00:02:07,871
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:08,040 --> 00:
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: logans, run, 1976, 1, cd, spanish, es, la, fuga, de, logan, logan's, castellano,
original filename: Logans Run - 1976 - 1CD - Spanish - es - 45da44fc198ae7e8312d9e81be57524b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
En alg?n momento del siglo 23...
Los supervivientes de la guerra...
2
00:00:24,901 --> 00:00:27,501
...la superpoblaci?n y la poluci?n
viven en una gran ciudad...
3
00:00:27,502 --> 00:00:30,102
...cerrada por una c?pula,
aislada del olvidado mundo exterior.
4
00:00:30,103 --> 00:00:32,703
Aqu?, en un mundo ecol?gicamente
equilibrado vive la humanidad...
5
00:00:32,704 --> 00:00:35,304
...s?lo para el placer.
Liberados por los servo-mecanismos...
6
00:00:35,305 --> 00:00:37,905
que les proporcionan todo.
Solo hay una pega:
7
00:00:37,906 --> 00:00:40,506
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: return, to, life, 1938, 1, cd, spanish, es, victoire, de, la, vie, 1937, henri, cartier, bresson, nitteztalker, esp,
original filename: Return to Life - 1938 - 1CD - Spanish - es - 9ddbd2ff4357c76064b242cfa22fc5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,020 --> 00:00:43,491
EL TRIUNFO DE LA VIDA
2
00:01:34,740 --> 00:01:38,494
Madrid, la m?rtir,
vive con el sonido del ca??n.
3
00:02:03,380 --> 00:02:06,372
La zona de guerra, donde nadie vive.
4
00:03:24,860 --> 00:03:28,899
En todas las tiendas hay largas colas.
El tiempo pasa...
5
00:03:33,860 --> 00:03:36,932
Las mujeres esperan
con incansable paciencia.
6
00:03:37,700 --> 00:03:40,737
La comida escasea,
pero nadie se queja.
7
00:03:59,980 --> 00:04:01,618
No hay carb?n,...
8
00:04:01,820 --> 00:04:04,539
pero las casas bombardeadas
suponen una fuente de madera.
9
Subtitles for Signora Senza Camelie La 1953 1 Cd Spanish Es Se
keywords: viva, la, bam, temporada, 2, cap, 20, 5, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
o