Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sign by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,785 --> 00:02:40,446
There's a very
pretty young woman
2
00:02:40,553 --> 00:02:42,612
crossing the street
3
00:02:42,722 --> 00:02:46,089
and I think she
may be coming here.
4
00:02:46,192 --> 00:02:47,989
Incidentally. I
have glanced over
5
00:02:48,094 --> 00:02:49,857
your latest
account of my work.
6
00:02:49,963 --> 00:02:51,897
Oh yes.
7
00:02:51,998 --> 00:02:54,899
Honestly I cannot
congratulate you upon it.
8
00:02:57,737 --> 00:03:02,071
Detection is. or ought
to be, an exact science.
9
00:03:02,175 --> 00:03:04,166
Observation deduction
10
00:03:04,2
Subtitles for Sign
keywords: supernatural, s02e1, 4, born, under, a, bad, sign, s02e14,
original filename: Supernatural S02E14 - Born Under A Bad Sign.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{66}Tata želi da nastavimo tamo gde je on stao -
{65}{149}da spasavamo ljude, lovimo stvari... porodièni posao.
{149}{166}NEKAD
{166}{219}Moj tata je imao partnera u svom poslednjem lovu.
{219}{257}Lik je zeznuo stvar, i tata mi je ubijen.
{257}{307}- Kakve to ima veze...|- Reè je o tvom ocu, Dine.
{307}{394}Možda je to ono što demon radi -|gura nas, traži naèine da nas slomi.
{394}{413}Ja sam Meg.
{413}{492}Ona je zaposednuta - ljudsko biæe koje je zaposeo demon.
{492}{600}Solomonov kljuè - kad u njega|uhvatiš demona, zarobljen je.
{600}{686}Pre nego što je umro, tata mi je|rekao nešto - nešto o tebi.
{686}{763}Rekao je d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
LA 7ª PROFECÃA
2
00:04:01,800 --> 00:04:03,440
¡Los peces están muertos!
3
00:04:42,640 --> 00:04:45,990
El camión, por favor, Sr. Huberty.
Vamos, rápido.
4
00:04:52,480 --> 00:04:54,790
¿Qué sabe de Baal-Dahar, Sr. Huberty?
5
00:04:55,120 --> 00:04:56,470
¿Baal-Da qué?
6
00:04:56,560 --> 00:04:59,830
Estaba en Jerusalén en un simposio.
Ni siquiera sé qué hago aquÃ.
7
00:04:59,960 --> 00:05:04,630
Baal-Dahar es un pueblo árabe.
Se rumorea que es una base terrorista.
8
00:05:04,760 --> 00:05:08,390
DeberÃa decir "era". Esta mañana
lo he
Subtitles for Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, spanish, es, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - Spanish - es - 469ec7f0e040f7af9cb9d187531382e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROMA...
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
LA TERCERA NOCHE DEL GRAN INCENDIO, 64 d. C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
?Arde, Roma! ?Arde!
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si en las sombras melanc?licas de abajo
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Las llamas de amigos y
amantes dejan de brillar
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Mi llama sagrada perdurar?
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mi llama, incorrupta
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,972
"Seguir? ardiendo m?s all? de la muerte
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"y avivar? mi alma
10
00:04:27,533 --> 00:0
Subtitles for Sign
keywords: the, seventh, sign,
original filename: e71e782d6abf356cf9363edb3639f181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,003 --> 00:01:22,393
25 ÃåêåìâñÃïõ - ÃúôÃ
2
00:04:01,802 --> 00:04:03,441
Ãá øÃñéá øüöçóáÃ!
3
00:04:24,362 --> 00:04:27,992
28 ÃåêåìâñÃïõ - Ãñçìïò ÃåãêÃö, éóñáÃë
4
00:04:42,642 --> 00:04:45,999
Ãï öïñôçãü. Ãáò ðáñáêáëþ, ê. Ãïýìðåñôõ.
ÃñÃãïñá, åëÃôå.
5
00:04:52,483 --> 00:04:54,791
Ãé îÃñåôå ãéá ôï ÃðÃáë-Ãôá÷Ãñ;
6
00:04:55,122 --> 00:04:56,475
Ãïéï ÃðÃáë;
7
00:04:56,562 --> 00:04:59,838
'Ãìïõà óôçà éåñïõóáëÃì ãéá ÃÃá óõìðüÃ
Subtitles for Sign
keywords: sherlock, holmes, solves, the, sign, of, four, 1913, 1, cd, czech, cs, young, and, pyramid, fear,
original filename: Sherlock Holmes Solves the Sign of the Four - 1913 - 1CD - Czech - cs - fccce8310c345486c2130c57e7d66952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
No tak, hochu!
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,800
Ka?tany!
M?m tu v?born? hork? ka?tany!
3
00:01:53,240 --> 00:01:56,840
Tady to je, pane Bobstere.
V?? obl?ben? pokrm.
4
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Pane Bobstere, nen? v?m n?co?
5
00:06:56,920 --> 00:06:58,640
N?SLEDUJ?C? P??B?H
JE P?VODN?
6
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
A NEZAKL?D? SE NA KONKR?TN?CH
HRDINSK?CH ?INECH
7
00:07:01,000 --> 00:07:02,960
SHERLOCKA HOLMESE,
JAK JE VE SV?M D?LE POPSAL
8
00:07:03,160 --> 00:07:04,480
SIR ARTHUR CONAN DOYLE.
9
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
Byl studen? zachu
Subtitles for Sign
keywords: supernatural, 2x1, 4, en, born, under, a, bad, sign,
original filename: supernatural_2x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Dad wants us to pick
up where he left off
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
My dad had a partner on his last hunt.
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
The guy screwed up, got my dad killed.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
What does this have to do
-It was your father, Dean.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Maybe that's what the demon's doing
-Pushing us, finding ways to break us.
7
00:00:15,970 --> 00:00:16,730
I'm Meg.
8
00:00:16,730 --> 00:00:20,040
She's possessed --A human
Subtitles for Sign
keywords: seventh, sign, the, 1988, hr,
original filename: Seventh Sign, The (1988) hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,803 --> 00:04:03,441
Ribe su mrtve!
2
00:04:42,643 --> 00:04:45,999
Kamion. Molim vas, gospodine Huberty.
Brzo, doðite.
3
00:04:52,483 --> 00:04:54,792
Å to znate o Baal-Daharu?
4
00:04:55,123 --> 00:04:56,476
Baal-Da-što?
5
00:04:56,563 --> 00:04:59,839
Bio sam u Jeruzalemu na simpoziju.
Zbog èega sam ovdje?
6
00:04:59,963 --> 00:05:04,639
Baal-Dahar je arapsko selo.
Prièa se da je teroristièka baza.
7
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
Trebao sam reæi "bila".
Jutros su ga našli uništenog.
8
00:05:08,683 --> 00:05:10,355
Kakve to ima veze sa mnom?
9
00:05:10,443 --
Subtitles for Sign
keywords: signofthecrossthe, 1932, french, sign, of, cross, c0, ldude, fre,
original filename: SignoftheCrossThe1932-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROME,
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
TROISIÃME NUIT DU GRAND INCENDIE,
L'AN 64 APR. J.-C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Brûle, Rome ! Brûle !
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si dans les esprits mélancoliques en bas
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Les flammes de l'amour et de l'amitié
cessent de s'embraser
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Le mien, pourtant ne meurt pas
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"le mien, impérissable
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Brûle à travers la mort
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"et anime mon esprit
10
Subtitles for Sign
keywords: hack, sign, tv, rus, ilya, und, dann, kam, polly,
original filename: hack_sign_tv_rus_[ilya].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Sign
keywords: sherlock, homes, sign, of, four,
original filename: Id053206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}512x384 24.975fps 649.8 MB
{80}{200} Synchro wkl do The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E01 - The Sign Of Four
{203}{296}JEREMY BRETT|jako SHERLOCK HOLMES
{304}{403}EDWARD HARDWlCKE|jako DOKTOR WATSON
{1841}{1932}ZNAK CZTERECH
{1941}{2031}na motywach powie?ci|Sir Arthura Conan Doyle'a
{3304}{3411}ZNAK CZTERECH
{3954}{4036}Bardzo ?adna m?oda kobieta|przechodzi przez ulic?.
{4054}{4129}Mo?liwe, ?e idzie tutaj.
{4144}{4236}Przejrza?em twoje sprawozdanie|z mojej dzia?alno?ci.
{4244}{4278}Tak?
{4286}{4369}l szczerze m?wi?c,|nie mog? ci pogratulowa?.
{4427}{4518}Wykrywanie przest?pstw jest|i powinno by? nauk? ?cis??.
{4544}{4644}Obse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,440 --> 00:01:24,590
Je bent laat.
- Beter laat dan nooit.
2
00:01:24,760 --> 00:01:28,799
Heb je het cadeautje?
- Denk je dat ik hier voor de lol ben?
3
00:01:40,680 --> 00:01:42,159
Prima.
4
00:01:52,040 --> 00:01:52,995
Plankgas.
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,358
Geen beweging.
6
00:02:12,040 --> 00:02:16,830
Ik had om een echte holster gevraagd.
- Geef 'm een andere holster.
7
00:02:19,040 --> 00:02:20,871
Het spijt me. Ik kreeg 'm niet...
8
00:02:21,600 --> 00:02:27,436
Je hebt je wapen al in je hand
als je uit de auto springt, begrepen?
9
00:02:27,600 --> 00:02:29,
Subtitles for Sign
keywords: charmed, 2x1, 5, en, give, me, a, sign,
original filename: charmed_2x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,449 --> 00:00:17,838
All right, Jessup, let's go.
2
00:00:18,009 --> 00:00:21,638
- Where?
- Downtown. Evidentiary hearing.
3
00:00:21,849 --> 00:00:24,966
My hearing?
It's not supposed to be until next week.
4
00:00:25,369 --> 00:00:27,564
Got moved up.
5
00:00:27,769 --> 00:00:30,966
- Open up Bane Jessup.
- Opening up Jessup.
6
00:00:33,529 --> 00:00:35,281
I've never seen you guys before.
7
00:00:35,489 --> 00:00:37,639
Hey, look, it's your hearing,
you don't wanna go, fine.
8
00:00:44,009 --> 00:00:46,398
Garbage in, garbage out, huh?
9
00:00:48,289 --> 00:00:50,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
THE LAST SIGN
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Looking back now...
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
I see how easy was to fool myself
thinking everything
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
So much pain for nothing.
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
We were taken by surprise.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
We like to think that bad things
can only happen to
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
After you died Jeremy...
8
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
I thought we may find peace
in our lives again.
9
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
But death is not always as final
Subtitles for Sign
keywords: sign, of, four, the,
original filename: 082252004The Sign of Four.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,385 --> 00:02:40,046
Está uma jovem mulher
muito bonita
2
00:02:40,153 --> 00:02:42,212
a atravessar a rua
3
00:02:42,322 --> 00:02:45,689
e penso que ela pode
estar a vir para aqui.
4
00:02:45,792 --> 00:02:47,589
Por acaso dei uma vista de olhos
5
00:02:47,694 --> 00:02:49,457
na sua última narrativa
do meu trabalho.
6
00:02:49,563 --> 00:02:51,497
Oh sim.
7
00:02:51,598 --> 00:02:54,499
Honestamente não o posso
felicitar por isso.
8
00:02:57,337 --> 00:03:01,671
A dedução é, ou deve ser,
uma ciência exacta.
9
00:03:01,775 --> 00:03:03,766
Observação deduÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,803 --> 00:04:03,441
Ribe su mrtve!
2
00:04:42,643 --> 00:04:45,999
Kamion. Molim vas g-dine Huberty.
Brzo, doðite.
3
00:04:52,483 --> 00:04:54,792
Å ta znate o Baal-Dahar?
4
00:04:55,123 --> 00:04:56,476
Baal-Da-šta?
5
00:04:56,563 --> 00:04:59,839
Bio sam u Jerusalimu na simpozijumu.
Zbog èega sam ovde?
6
00:04:59,963 --> 00:05:04,639
Baal-Dahar je Arapsko selo.
Prièa se da je teroristièka baza.
7
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
Trebalo je da kažam "bila".
Jutros su ga našli uništenog.
8
00:05:08,683 --> 00:05:10,355
Kakve to ima veze sa mnom?
9
00:05:10,443 --
Subtitles for Sign
keywords: the, seventh, sign,
original filename: 2839-The Seventh Sign.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:02,552
??O ?O X?:
?? ?????????
( ??????????????????? ???
??? ???? ) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,923 --> 00:00:05,232
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
O?????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:01:19,003 --> 00:01:22,393
25 ?????????? -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,162 --> 00:01:33,928
LA ÃLTIMA SEÃAL
2
00:03:18,303 --> 00:03:22,433
<i>Mirando atrás,
veo qué fácil es engañarse...</i>
3
00:03:22,508 --> 00:03:24,567
<i>creà que todo estarÃa bien.</i>
4
00:03:24,643 --> 00:03:30,138
<i>Tanto dolor, para nada.
O asà parecÃa.</i>
5
00:03:30,215 --> 00:03:33,309
<i>Creemos que lo malo
sólo le sucede a otros...</i>
6
00:03:33,385 --> 00:03:35,250
<i>pero no es asÃ.</i>
7
00:03:35,320 --> 00:03:37,845
<i>Después de tu muerte, Jeremy...</i>
8
00:03:37,923 --> 00:03:40,448
<i>creà que podrÃamos
reencontrar la paz.</i>
9
00:
Subtitles for Sign
keywords: hack, sign, tv, dimon, 2, 8, unison,
original filename: hack_sign_tv_[dimon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
Subtitles for Sign
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e14, born, under, a, bad, sign, notv,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - c7b2789519212f2012c67c24b57d8553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
dad wants us to pick upwhere he left off
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
saving people,hunting things,the family business.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,480
"THEN"
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
My dad had a partneron his last hunt.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
The guy screwed up,got my dad killed.
6
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
- What does this have to do -it was your father,dean.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Maybe that's whatthe demon's doing -- pushing us,finding ways to break us.
8
00:00:15,970 --> 00:00:16,730
I'm meg.
9
00:00:16,730 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:42:16,080 --> 00:42:17,720
De vissen zijn dood !
2
00:42:56,920 --> 00:43:00,280
De vrachtwagen. Alstublieft, Mr. Huberty.
Snel, komt u.
3
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Wat weet u van Baal-Dahar ?
4
00:43:09,400 --> 00:43:10,760
Baal-Da-wat ?
5
00:43:10,840 --> 00:43:14,120
Ik zat in Jeruzalem voor 'n conferentie.
Waarom ben ik hier ?
6
00:43:14,240 --> 00:43:18,920
Baal-Dahar is een Arabisch dorp.
't Zou een terroristenbasis zijn.
7
00:43:19,040 --> 00:43:22,680
Of liever "zijn geweest".
We troffen het vanochtend verwoest aan.
8
00:43:22,960 --> 00:43:24,640
Wat gaat mij dat aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2166}{2246}POSLJEDNJI ZNAK
{4753}{4794}Gledajuæi unazad sada...
{4799}{4883}Vidim koliko je lako bilo da|zavaram sebe misleæi svašta...
{4892}{4973}Toliko patnji ni zbog èega.
{4981}{5038}Vodjeni smo iznenadjenjem.
{5045}{5118}Volimo da mislimo da se lose|stavri dešavaju same
{5124}{5192}Nakon tvoje smrti Jeremy...
{5199}{5272}Mislila sam da æemo pronaci mir|u nasim životima.
{5421}{5520}Ali smrt ponekad nije nešto|èime se sve završava...
{5561}{5604}-Da?|-Gospoðo MacfarIane?
{5610}{5679}-Mi smo da pogledamo što nudite.|-Samo sekundu. Donijet æu kljuc.
{6253}{6319}Jako mi je žao.|Ne mogu da pronadjem kljuèeve.
{6325}{6405
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,14,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.55,0:00:37.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tengo una vida nueva
Dialogue: Marked=0,0:00:37.55
Subtitles for Sign
keywords: supernatural, 2x1, 4, born, under, a, bad, sign,
original filename: Supernatural 2x14 - Born Under a Bad Sign.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Papá quiere que continuemos
donde él lo dejó.
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Salvar personas, cazar cosas...
El negocio familiar.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,480
<i>ENTONCES</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
Resulta que mi padre tuvo
un compañero en su última cacerÃa.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
El tÃo la jodió, y mi padre resultó muerto.
6
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
- ¿Por qué me...?
- Fue tu padre, Dean.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Quizás es lo que está haciendo el demonio...
empujarnos, encontrar la manera de someternos.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
GRITOS DEL MÃS ALLÃ
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Mirando el pasado...
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
veo que fue fácil engañarme...
pensar que era todo cierto.
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
Tanto dolor por nada.
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Fuimos sorprendidos.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
Creemos que las cosas malas
sólo suceden con los otros.
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
Después de la muerte de Jeremy...
8
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
Encontramos de nuevo
la paz para nuestras vidas.
9
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
Pero la mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1950}Altyazi : fataL
{1975}{2059}25 Aralýk - Haiti
{6045}{6086}Balýklar öldü!
{6609}{6699}28 Aralýk - Negev Ãölü, Ãsrail
{7066}{7149}Kamyona gelin. Lütfen Bay Huberty.|Hadi, çabuk olun.
{7312}{7369}Baal-Dahar hakkýnda ne biliyorsunuz?
{7378}{7411}Baal-Da ne?
{7414}{7495}Ben Kudüs'e bir sempozyum için gelmiþtim.|Burada ne iþim var?
{7499}{7615}Baal-Dahar bir Arap köyüdür.|Söylentilere bakýlýrsa, bir terörist üssü.
{7619}{7709}Daha doðrusu öyleydi.|Bu sabah köyün harap olduðunu gördük.
{7717}{7758}Bunun benimle ne ilgisi var?
{7761}{7841}Köyün bu hale geliþ biçimi çok tuhaf.|Yardýmýnýza ihtiyacÃ
Subtitles for Sign
keywords: hollywood, sign, 2, 5, the,
original filename: 55822003The Hollywood Sign 25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:33,337
O MELHOR DE HOLLYWOOD
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,450
- Estás atrasada.
- Mais vale tarde do que nunca.
3
00:01:25,660 --> 00:01:28,732
- Compraste a prenda?
- Achas que fui fazer turismo?
4
00:01:41,300 --> 00:01:42,574
à da boa.
5
00:01:52,780 --> 00:01:54,008
Prego a fundo.
6
00:02:02,660 --> 00:02:05,049
Quietos! Não se mexam!
7
00:02:05,980 --> 00:02:07,652
Merda!
8
00:02:08,540 --> 00:02:10,929
- Corta!
- Certo, vamos cortar!
9
00:02:13,220 --> 00:02:15,814
Eu pedi um coldre verdadeiro.
10
00:02:16,020 --> 00:02:19,615
- Arranjem-lhe
Subtitles for Sign
keywords: the, last, sign,
original filename: a7586181ec3a0c245ee37b48cfd8639f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:30.38,00:01:33.71
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00:03:18.28,00:03:19.95
Ãîãëåæäà éêè Ãà çà ä ...
00:03:20.20,00:03:23.70
Ãèæäà ì êîëêî ëåñÃî Ã¥ áèëî äà [br] ñè ìèñëÿ Ã¥ âñè÷êî ùå áúäå Ãà ðåä
00:03:24.07,00:03:27.45
Ãîëêîâà áîëêà çà Ãèùî.
00:03:27.79,00:03:30.16
Ãñè÷êè ñìå åäÃà êâè.
00:03:30.46,00:03:33.50
Ãà ðåñâà Ãè äà ìèñëèì, ֌ ëîøèòå[br]Ãåùà ñå ñëó÷âà ò ñà ìî ÃÃ
Subtitles for Sign
keywords: the, seventh, sign, spanish, translated, by, alpha,
original filename: 27842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,800 --> 00:04:03,440
Los peces estan muertos!
2
00:04:42,640 --> 00:04:45,960
El camion. Por favor, Sr. Huberty.
Rapido, Vamos.
3
00:04:52,480 --> 00:04:54,760
Que sabe acerca de Baal-Dahar?
4
00:04:55,120 --> 00:04:56,440
Baal-Da-Qué?
5
00:04:56,560 --> 00:04:59,800
Estaba en Jerusalen por un simposio.
Por que estoy aqui?
6
00:04:59,960 --> 00:05:04,600
Baal-Dahar es una Aldea Arabe.
Se dice que es una base terrorista.
7
00:05:04,760 --> 00:05:08,360
Deberia decir "era."
Esta mañana la encontramos destruida
8
00:05:08,680 --> 00:05:10,320
Que tiene que ver eso conmigo?
Subtitles for Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, english, en, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - English - en - e1073b39a7838df63a8c60cee6e7402a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends
and lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:14,320 --> 00:04:16,151
[Nero laughing]
9
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
10
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero. Go away, Tigellinus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2167}{2247}La Ultima Señal
{4754}{4794}Mirando el pasado...
{4800}{4884}veo cuanto fue fácil engañarme...|pensar que estaba todo cierto.
{4893}{4974}Tanto dolor por nada.
{4982}{5039}Fuimos sorprendidos.
{5046}{5119}Creemos que las cosas malas|solo suceden con los otros.
{5125}{5193}Después de la muerte de Jeremy...
{5200}{5273}Encontramos de nuevo|la paz para nuestras vidas.
{5422}{5521}Pero la muerte no es|la solución de todo.
{5562}{5605}- ¿S�|- ¿Señora Macfarlane?
{5611}{5680}- Somos de la inmobiliaria.|- Un minuto, voy a coger las llaves.
{6254}{6320}Discúlpeme, no consigo|encontrar las llaves.
{6326}{6406}- ¿Podemos mir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:25,110
Out of the dark he came without a warning
2
00:00:25,920 --> 00:00:29,120
The guarding light I didn't see...
3
00:00:29,390 --> 00:00:33,790
On a story tellers night he spoke his words of wisdom
4
00:00:33,940 --> 00:00:38,440
The tales he told from far beyond that no one understood
5
00:00:38,915 --> 00:00:41,015
He had the gift of prophecy
6
00:00:41,412 --> 00:00:43,412
He wove a web of mystery
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,280
A thousend lifes shone gracious in his eyes
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Send me a sign
9
00:00:50,450 --> 00:00:52,850
F
Subtitles for Sign
keywords: hack, sign, tv, dimon, 2, 8, unison,
original filename: hack_sign_tv_[dimon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
Subtitles for Sign
keywords: supernatural, 21, 4, 2005, s02e1, born, under, a, bad, sign, saints, s02e14,
original filename: Supernatural(214-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
AHORA
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,387
Ellen, soy yo de nuevo.
3
00:00:07,388 --> 00:00:09,472
¿Has escuchado algo de él?
4
00:00:10,683 --> 00:00:12,893
Te lo juro, es como buscar
a mi padre de nuevo.
5
00:00:12,977 --> 00:00:14,687
Estoy volviéndome loco.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,564
Lo he llamado miles de veces.
7
00:00:16,689 --> 00:00:18,998
Sólo contesta el buzón de voz.
No sé a donde habrá ido o por qué.
8
00:00:19,692 --> 00:00:21,276
Sam sólo se fue.
9
00:00:22,194 --> 00:00:23,571
Espera.
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,367
Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2073}25 grudnia - Haiti
{6058}{6099}Ryby s? martwe!
{6622}{6713}28 grudnia - Pustynia Negew, lzrael
{7079}{7163}Panie Huberty,|prosz? do ci??ar?wki. Szybko.
{7325}{7383}Co pan wie o Baal-Dahar?
{7391}{7425}Baal-Da-co?
{7427}{7509}Przyjecha?em do Jerozolimy na sympozjum.|Dlaczego si? tu znalaz?em?
{7512}{7629}Baal-Dahar to arabska wioska.|Prawdopodobnie jest baz? terroryst?w.
{7632}{7723}Powinienem powiedzie?: ``by?a.``|Dzi? rano odkryli?my, ?e j? zburzono.
{7730}{7772}Co to ma wsp?lnego ze mn??
{7774}{7855}Chodzi o to, jak zosta?a zburzona.|Potrzebna nam pa?ska pomoc.
{7857}{7968}Moja pomoc? Nic nie wiem o terrorystach.|My?l?, ?e za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:42:16,080 --> 00:42:17,720
De vissen zijn dood !
2
00:42:56,920 --> 00:43:00,280
De vrachtwagen. Alstublieft, Mr. Huberty.
Snel, komt u.
3
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Wat weet u van Baal-Dahar ?
4
00:43:09,400 --> 00:43:10,760
Baal-Da-wat ?
5
00:43:10,840 --> 00:43:14,120
Ik zat in Jeruzalem voor 'n conferentie.
Waarom ben ik hier ?
6
00:43:14,240 --> 00:43:18,920
Baal-Dahar is een Arabisch dorp.
't Zou een terroristenbasis zijn.
7
00:43:19,040 --> 00:43:22,680
Of liever "zijn geweest".
We troffen het vanochtend verwoest aan.
8
00:43:22,960 --> 00:43:24,640
Wat gaat mij dat aa
Subtitles for Sign
keywords: the, seventh, sign,
original filename: 3b36767cafab81550aa9fa0ebb620009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1950}Altyazi : fataL
{1975}{2059}25 Aralýk - Haiti
{6045}{6086}Balýklar öldü!
{6609}{6699}28 Aralýk - Negev Ãölü, Ãsrail
{7066}{7149}Kamyona gelin. Lütfen Bay Huberty.|Hadi, çabuk olun.
{7312}{7369}Baal-Dahar hakkýnda ne biliyorsunuz?
{7378}{7411}Baal-Da ne?
{7414}{7495}Ben Kudüs'e bir sempozyum için gelmiþtim.|Burada ne iþim var?
{7499}{7615}Baal-Dahar bir Arap köyüdür.|Söylentilere bakýlýrsa, bir terörist üssü.
{7619}{7709}Daha doðrusu öyleydi.|Bu sabah köyün harap olduðunu gördük.
{7717}{7758}Bunun benimle ne ilgisi var?
{7761}{7841}Köyün bu hale geliþ biçimi çok tuhaf.|Yardýmýnýza ihtiyacÃ
Subtitles for Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, english, en, c0, ldude, eng,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - English - en - e1760c271ddc68c218f1584abb0b0a21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
9
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero.
Go away, Tigellinus.
10
00:04:47,353 --> 00:04:48,752
The fire is sprea
Subtitles for Sign
keywords: supernatural, 2x1, 4, born, under, a, bad, sign,
original filename: 62750.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Papá quiere que continuemos
donde él lo dejó.
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Salvar personas, cazar cosas...
El negocio familiar.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,480
<i>ENTONCES</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
Resulta que mi padre tuvo
un compañero en su última cacerÃa.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
El tÃpo la jodió, y mi padre resultó muerto.
6
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
- ¿Por qué me...?
- Fue tu padre, Dean.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Quizás es lo que está haciendo el demonio...
empujarnos, encontrar la manera de someternos.
8