Search Movie Subtitles results for Sight by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}{C:{preview}F0FFF}{Y:b}911 In Plane Site|Subtitrare: eddie@nothanks.all|Sincronizare ºi corectare: proXtu|rezolutie: 640x352 fps: 29.970
{5214}{5286}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America.
{5299}{5346}Vã mulþumesc foarte mult.
{5557}{5634}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii.
{5651}{5690}Primul stadiu e negarea.
{5707}{5765}Al doilea e opoziþia înverºunatã.
{5786}{5895}Al treilea e acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5923}{6038}Pe mãsurã ce vizionaþi filmul,|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6039}{6085}uneia din aceste trei categorii.
{6102}{6213}Primii vor nega cã aºa ceva|poate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2167}- Aveþi o cerere de împrumut? Minunat.|- Da. Grozav.
{2368}{2488}Ieri seara am luat cina cu soþia mea.|Suntem recent cãsãtoriþi.
{2680}{2746}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2746}{2831}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2861}{2923}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2975}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{2975}{3047}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3047}{3103}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3103}{3191}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3191}{3338}ma voi uita inspre el ºi el îl va împuºca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Subtitles for sight
no, end, in, sight, 2007, 1, cd, polish, pl, lpd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{478}El gran respeto que le profeso|a su liderazgo, se?or Presidente...
{482}{617}en esta guerra incomprendida|y desconocida...
{621}{695}la primera guerra del siglo XXI.
{762}{835}No se conoce bien, no se entendi? bien...
{839}{919}a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
{923}{1010}pero yo s? con cierta seguridad|que, con el tiempo...
{1014}{1130}sus contribuciones|ser?n registradas en la historia.
{1502}{1557}SIN FINAL A LA VISTA
{2040}{2081}GRACIAS, EE. UU.
{4360}{4462}Condenamos con dureza la acci?n criminal|de las fuerzas de EE. UU.
{4466}{4547}Lamentamos esta cat?strofe|a manos del mal.
{4830}{4901}Exigimos la ejecuci?n|de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1272}CO Z OCZU TO Z SERCA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2689}{2738}Czym mogê panu s³u¿yæ?
{2773}{2869}Widzisz cz³owieka z otwart¹ teczk¹,|który rozmawia z twoim dyrektorem?
{2869}{2929}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektorów.
{2929}{2977}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dziÅ go nie ma.
{2977}{3031}Widzisz cz³owieka z teczk¹?
{3049}{3101}To mój wspólnik. Ma broñ.
{3109}{3182}JeÅli nie zrobisz dok³adnie tego,|co ci ka¿ê,
{3193}{3282}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto miêdzy oczy.
{3457}{3552}WeŸ du¿¹ kopertê i zapakuj|w ni¹ banknoty po 100, 50 i 20 dolarów.
{3589}{3666}¯adnych ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Pre neko veèe žena i ja|smo jeli âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loreta,
{2767}{2880}vidiš li da èovek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je G.Gvendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je G.Šoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èoveka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš taèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledaæu partnera |i on æe pucati |G.Gvend
Subtitles for sight
no, end, in, sight, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, lpd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
El gran respeto que le profeso
a su liderazgo, se?or Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
en esta guerra incomprendida
y desconocida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
la primera guerra del siglo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
No se conoce bien, no se entendi? bien...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
pero yo s? con cierta seguridad
que, con el tiempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
sus contribuciones
ser?n registradas en la historia.
8
00:01:02,629 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.92,0:00:04.35,Style1,Comment,0000,0000,0000,,A chaque génération il y a une Elue.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.44,0:00:09.38,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Elle seule se dressera contre les vampir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25. 000
{440}{532}PøijÃmáme identifikaènà kód SG-1, pane. Požaduji|dovolenà otevøÃt iris.
{534}{584}Udìlejte to.
{1008}{1062}VÃtejte doma, SG-1. Jak to Å¡lo?
{1064}{1156}Generále, vÃte jak miluji pÃseèné planety.
{1158}{1225}VÃtr byl velmi pøÃjemný.
{1227}{1317}Jaffský sarkasmus ve své nejlepšà podobì, Generále.
{1319}{1373}Ke studuji tam toho moc nezbylo.
{1375}{1445}VìtÅ¡ina z toho co tam bývalo bylo pohlceno|pouÅ¡tnÃmi bouøemi.
{1447}{1543}Ale našli jsem dùkazy o tom|že to bylo nìco jako vìdecké stanovištì
{1545}{1600}...nebo observatoø postavena Antiky.
{1602}{1676}To je ten artefakt o kter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
(male announcer)
Previously on <i>Las Vegas...</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
You do feel the same way
about me, don't you?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Yes.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
He probably found out
Danny and Delinda
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
were sleeping together again.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Is that true?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
You know what, Delinda?
I don't wanna talk about this.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif
is very much alive.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
One of my whales won't
Subtitles for sight
the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Subtitles for sight
out, of, sight, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1998, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
MlELETÃN JUTTU
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
Miten voin auttaa?
3
00:01:31,500 --> 00:01:35,200
Näetkö pankinjohtajallenne puhuvan
miehen, jolla on salkku auki?
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Hän on herra Gwendon,
yksi apulaisjohtajistamme.
5
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
Johtajamme herra Schoen
ei ole tänään paikalla.
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
Näetkö salkkumiehen?
7
00:01:43,300 --> 00:01:45,700
Hän on kumppanini ja salkussa on ase.
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,600
Jos et tee juuri niin kuin sanon -
9
00:01:49,300 --> 00:01:53,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,378
Minden emberöltõben születik egy kiválasztott.
2
00:00:03,467 --> 00:00:08,628
Egyedül õ szállhat szembe
a vámpÃrokkal, démonokkal,
és a sötétség seregeivel.
3
00:00:08,723 --> 00:00:10,799
à a Vadász.
4
00:00:12,727 --> 00:00:15,308
Imádom a tavaszt.
6
00:00:15,563 --> 00:00:18,979
- Ãn a tavaszi divattal.
- A tavaszi edzés.
7
00:00:19,066 --> 00:00:21,771
- Ãn az évvégi táncon.
- Az év vége.
8
00:00:21,861 --> 00:00:24,530
Az év legjobb idõszaka.
9
00:00:25,781 --> 00:00:30,609
Persze a ruhámat külön fogom varratni.
UtÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,920 --> 00:01:54,751
????? ????? ;
- ???.
2
00:02:05,280 --> 00:02:07,475
??????? ?? ?? ???????
?? ???????? ???? ??? ???.
3
00:02:07,720 --> 00:02:08,675
????? ???????;
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,870
?????? ?? ????? ???? ???
????? ?? ??? ???????????.
5
00:02:11,480 --> 00:02:12,356
?? ????? ???????.
6
00:02:19,120 --> 00:02:20,473
?????!
7
00:02:23,920 --> 00:02:24,830
??????.
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,395
??? ?????? ????;
9
00:02:32,560 --> 00:02:33,675
???? ????? ?? ?????.
10
00:02:34,120 --> 00:02:35,712
?????;
?? ????????? ????? ???? ???.
11
00:02:37,4
Subtitles for sight
no, end, in, sight, 2007, 1, cd, spanish, es, doc, charles, ferguson, lpd, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
El gran respeto que le profeso
a su liderazgo, se?or Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
en esta guerra incomprendida
y desconocida...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
la primera guerra del siglo XXI.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
No se conoce bien, no se entendi? bien...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
a la gente le resulta dif?cil comprenderla...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
pero yo s? con cierta seguridad
que, con el tiempo...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
sus contribuciones
ser?n registradas en la historia.
8
00:01:02,629 --> 00:01:0
Subtitles for sight
eureka, s02e0, 9, sight, unseen, ws, dsr, k4rm, 4, eng, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,930 --> 00:00:02,630
Henry?
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,120
Sorry about kim.
3
00:00:04,270 --> 00:00:05,100
(henry) Nathan,
I know you blame yourself
4
00:00:05,250 --> 00:00:06,290
for what happened to kim.
5
00:00:06,450 --> 00:00:06,750
don't.
6
00:00:06,900 --> 00:00:07,890
it wasn't your fault.
7
00:00:08,040 --> 00:00:09,780
wish I could be certain of that.
8
00:00:09,940 --> 00:00:11,500
I am.
9
00:00:12,010 --> 00:00:13,640
(henry) you were a good friend,jack.
10
00:00:13,780 --> 00:00:16,050
I just feel bad 'cause I keep
things from you.
11
00:00:16,8
Subtitles for sight
numb, 3, rs, 02x0, 8, napisy, ns, 20, in, plain, sight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][53]/{C:$abcdef}167 ton|/5,4 miliarda dolar?w
[53][75]/{C:$abcdef}1,3 miliona za?ywaj?cych amfetamin?|/2 dziewczynki
[75][101]/{C:$abcdef}2 dziewczynki
[552][573]- Oddzia? pierwszy?|- Gotowi.
[580][600]- Oddzia? drugi?|- Oddzia? drugi gotowy, Don.
[601][627]Wchodzimy na m?j znak.|Powtarzam, na m?j sygna?.
[632][665]/- To nawet podniecaj?ce.|- Pranie brudnych pieni?dzy?
[666][699]Modelowanie nielegalnej dzia?alno?ci|przy u?yciu analizy sieci spo?ecznej.
[724][748]Analiza po??cze?.|U?ywamy tego do ?ledzenia mafii.
[753][776]To daje nam podstawowe po??czenia,
[778][829]ale teoria stada po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1303}CO Z OCZU TO Z SERCA
{2693}{2770}Czym mog? panu s?u?y??
{2771}{2867}Widzisz cz?owieka z otwart? teczk?,|kt?ry rozmawia z twoim dyrektorem?
{2868}{2928}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektor?w.
{2929}{2985}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dzi? go nie ma.
{2986}{3051}Widzisz cz?owieka z teczk??
{3052}{3121}To m?j wsp?lnik. Ma bro?.
{3122}{3196}Je?li nie zrobisz dok?adnie tego,|co ci ka??,
{3197}{3338}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto mi?dzy oczy.
{3465}{3592}We? du?? kopert? i zapakuj|w ni? banknoty po 100, 50 i 20 dolar?w.
{3593}{3692}?adnych tasiemek,|gumek czy znaczonych banknot?w.
{3693}{3844}Zacznij od sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,400 --> 00:00:10,709
Abbey, maybe you should
get Sean another drink.
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,316
Okay, but that's over the club limit.
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,630
Yeah, it's okay.
I'll get him a cab home.
3
00:00:18,160 --> 00:00:19,957
- Prue still hasn't called?
- Nope.
4
00:00:20,160 --> 00:00:21,513
Look at that poor guy.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,233
You think she stood him up?
6
00:00:23,400 --> 00:00:26,710
Not deliberately. I just think that since
we've been back from Pilgrim times
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,871
she's been on a demon bender.
8
00:00:29,040 --> 00:00:32,157
You think? You mean because
that's all she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2162}- You have a loan app? Wonderful.|- Yeah. Terrific.
{2367}{2494}My wife and l were having dinner|the other night-- recently married.
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2858}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2860}{2921}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2923}{2973}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{2975}{3044}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3046}{3101}That's my partner.|He has a gun in there.
{3103}{3189}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3191}{3286}l'm going to look at my partne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
Taitaa olla pahempaa kuin kuvittelit.
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Olet nyt kovien kundien seurassa.
3
00:00:20,800 --> 00:00:22,000
Mennään.
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
Mitä arvelet?
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,900
Glenn on ollut lörppäsuu,
ja nyt meillä on uusi kumppani.
6
00:00:39,300 --> 00:00:41,300
Hei, Studs, mitä kuuluu?
7
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
Mitä te täällä teette?
8
00:00:46,300 --> 00:00:48,100
Etkö odottanut meitä?
9
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
Onko joku vihdoinkin
rutannut aurinkolasisi?
10
00:00:52,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Criminal Minds
Season 1 Episode 4
2
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Get a good shot at her face
3
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
Make a wish!
4
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
Come on man! Blow, baby blow!
5
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
I thought you are a ********
6
00:02:46,400 --> 00:02:47,300
Come on, Reid.
7
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
They're trick candles, Spence Okay?
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,300
They gonna come back on every time.
9
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Oh, mommy to rescue you!
10
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Mommy?
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{59}That's impossible.
{98}{144}I'II close my eyes.
{182}{280}No. No, no. This is your first seeing day.|You have to see everything.
{1430}{1495}So, this is what beautiful Iooks Iike.
{2124}{2209}Right. OK. Vrgil, it says here|you went blind as a child,
{2243}{2312}before you developed|a visual vocabulary.
{2327}{2387}You have a problem with depth of field,
{2387}{2446}space, shape, size and distance.
{2459}{2562}It's fascinating. There's only been|20 cases of this in the Iast 200 years.
{2579}{2680}Your eyes work, but your brain|hasn't Iearned to process the information.
{2699}{2789}You are mentaIIy blind.|Neurologists caII this visual
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{480}Ãî äÿâîëèòå.
{761}{816}Ãåøå ïî-çëå, îòêîëêîòî ñè ïðåäñòà âÿøå, à ?
{862}{920}Ãå÷å ñè ñ ëîøèòå ìîì÷åòà , ñêúïà .
{921}{968}Ãà âúðâèì.
{1211}{1257}Ãà êâî ìèñëèø?
{1259}{1345}Ãèñëÿ, ֌ Ãëåà ñè Ã¥ îòâîðèë ãîëÿìà òà óñòà |è ñåãà ñå ñäîáèõìå ñ ïà ðòÃüîðè.
{1377}{1457}Ãåé, Ãòà äñ, êà ê ÿ êà ðà ø?
{1459}{1531}Ãñóñå, êà êâî ïðà âèòå òóê, ìîì÷åòà ?
{1533}{1600}ÃÃ¥ Ãè ëè î÷à êâà øå?
{1647}{1694}Ãúäå ñà òè ñëúÃ÷åâèòå î÷èëà ?|Ãà é-ïîñëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}- You have a loan app? Wonderful.|- Yeah. Terrific.
{2368}{2495}My wife and l were having dinner|the other night-- recently married.
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2922}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2923}{2974}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{2975}{3045}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3047}{3102}That's my partner.|He has a gun in there.
{3103}{3190}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3191}{3287}l'm going to look at my partne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.62
Ele acenou-te?
00:00:00.70,00:00:02.66
Tenho quase a certeza que sim.
00:00:02.74,00:00:05.12
-E tu acenaste-lhe?[br]-Não tive tempo.
00:00:05.20,00:00:07.29
Penso que terias acenado.
00:00:08.75,00:00:10.46
A irmã do Buddy, Regina Bragg,
00:00:10.54,00:00:12.92
recebeu dois telefonemas do Buddy.
00:00:13.00,00:00:14.71
Ela telefonou ao Burdon.
00:00:14.80,00:00:17.30
Também lhe deu a morada do Buddy.
00:00:17.84,00:00:21.01
Por que lhe telefona ele,[br]se ela já o ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,448
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,185
Ella sola se enfrentará
a los vampiros...
3
00:00:06,259 --> 00:00:08,785
los demonios
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,862 --> 00:00:10,768
Es la cazavampiros.
5
00:00:10,901 --> 00:00:12,733
"Secundaria de Sunnydale"
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,237
Adoro la primavera.
7
00:00:15,305 --> 00:00:19,265
- Yo, usando moda primaveral.
- Entrenamiento de primavera.
8
00:00:19,344 --> 00:00:21,868
- Yo, y el baile de primavera.
- El fin de las clases.
9
00:00:21,946 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Nie moge przysi?c, ale chyba tak.|- A ty jemu?|- Nie mia?am czasu.
00:00:05:Za?o?? si?, ?e chcia?a? to zrobi?.
00:00:08:Buddy dzwoni? rano z Detroit...
00:00:10:do swojej siostry, Reginy Mary Bragg.
00:00:13:Powiadomi?a Burdona.
00:00:14:Od niej dosta? jego adres.
00:00:17:- No wi?c...?|- Dlaczego dzwoni do niej po tym, jak go wsypa?a?
00:00:21:Nie chowa urazy.
00:00:23:Ale je?li ten wielki skok ma by? na p??nocy,|dlaczego Foley tak d?ugo by? w Miami?
00:00:28:- Masz na to jakie? wyt?umaczenie?|- Tak, ale si? nim nie podziel?.
00:00:32:Zadzwoni? do ciebie, jak dotr?.
00:01:05:Sko?czy?em z handlem i z boksem.
00:01:09:Du?o si? zmieni?o od czasu,|kiedy si? ostatnio widzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,160 --> 00:01:49,040
Kan ik u helpen, meneer?
2
00:01:50,280 --> 00:01:53,840
Ziet u de man die met uw directeur praat,
met z'n tas open?
3
00:01:54,160 --> 00:01:56,520
Dat is meneer Gwendon, 'n onderdirecteur.
4
00:01:56,600 --> 00:01:58,800
De directeur is meneer Schoen.
Hij is er niet.
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,080
Ziet u de man met de aktetas?
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,000
Dat is mijn partner. Hij heeft een pistool.
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,720
Als u niet precies doet wat ik zeg,
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,480
schiet mijn partner Mr. Gwendon
tussen zijn ogen.
Subtitles for sight
out, of, sight, 1998, internal, divine, swedish, motechnet, com, dvn, oos, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,800 --> 00:01:48,552
Kan jag hjälpa till?
2
00:01:49,920 --> 00:01:53,276
Ser du mannen där borta
som talar med bankdirektören?
3
00:01:53,800 --> 00:01:55,631
Det där är mr Gwendon.
4
00:01:56,240 --> 00:01:58,435
Vår bankdirektör, mr Schoen,
är inte här idag.
5
00:01:58,520 --> 00:02:00,715
Ser du mannen med portföljen?
6
00:02:01,160 --> 00:02:03,628
Det är min partner. Han har en pistol.
7
00:02:03,960 --> 00:02:06,349
Om du inte gör exakt som jag säger...
8
00:02:06,960 --> 00:02:09,713
kommer min partner att skjuta
mr Gwendon.
9
00:02:17,680 --> 00:02
Subtitles for sight
sg, ep1, 3, 8, 6, serie, forsaken, sight, unseen, 5, paradise, lost, 4, smoke, and, mirrors, 7, disclosure, metamorphosis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,400
- Muitas coisas interessantes acontecendo?
- Sim, Senhor.
2
00:00:15,300 --> 00:00:17,400
Não vejo nada.
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,600
Não verá, Senhor, durante o dia.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,300
Quando os sóis locais se põe e fica escuro,
poderá de fato ver uma camada luminiscente..
5
00:00:26,300 --> 00:00:30,000
..de gás ionizado ao redor do núcleo
agonizante se expandindo.
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Fascinante.
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,800
- Você não liga.
- Ora, eu gosto de gás como qualquer pessoa.
8
00:00:39,100 --> 00:00
Subtitles for sight
eureka, season, 2, s02xe0, 1, dsr, notv, phoenix, rising, 8, ws, dsrip, sfm, e, mc, 9, aaf, sight, unseen, 7, loki, family, reunion, 5, duck, goose, 6, noche, de, sue??os,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,651
<i>Eerder, bij Eureka:</i>
2
00:00:01,751 --> 00:00:03,652
Relax, Carter, het is een promotie.
3
00:00:03,752 --> 00:00:06,853
Soms is het klote als je een
vader hebt die de stadswout is.
4
00:00:06,953 --> 00:00:09,900
Soms is het ??k klote als je een
dochter hebt die de stadsdelinquente is.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
HOND!!
6
00:00:12,400 --> 00:00:13,611
Ik ben Jack Carter.
7
00:00:13,711 --> 00:00:14,612
Hij is een U.S. Marshal.
8
00:00:14,712 --> 00:00:16,013
Ik was ontwerper.
9
00:00:16,113 --> 00:00:17,614
Van treinen?
10
00:00:17,71
Subtitles for sight
buffy, the, vampire, slayer, season, 1, 01x1, out, of, mind, sight, 01x0, 5, never, kill, a, boy, first, date, nightmares, 6, pack, 8, i, robot, you, jane, 2, prophecy, girl, 4, teachers, pet, welcome, to, hellmouth, harvest, 9, puppet, show, 7, angel, 3, witch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:04,486
In elke generatie is er een uitverkoren.
2
00:00:04,572 --> 00:00:09,521
Alleen zij kan het hoofd bieden
aan vampiers en demonen.
3
00:00:09,612 --> 00:00:11,603
Zij is de Doder.
4
00:00:13,452 --> 00:00:15,920
Ik ben gewoon gek op de lente.
5
00:00:16,172 --> 00:00:19,482
- Ik in fleurige lentejurken.
- Trainingsseizoen.
6
00:00:19,572 --> 00:00:22,370
- Ik op het schoolbal.
- Het einde van 't schooljaar.
7
00:00:22,452 --> 00:00:25,205
Het hoogtepunt van mijn jaar.
8
00:00:25,972 --> 00:00:30,602
Ik laat m'n jurk op maat maken.
Van confectiekleding k
Subtitles for sight
buffy, s, 1, vf, 10, 9, the, puppet, show, 11, 2, prophecy, girl, 6, pack, 8, i, robot, you, jane, welcome, to, hellmouth, 5, never, kill, a, boy, on, first, date, 4, teacher, 7, angel, harvest, 3, witch, nightmares, out, of, mind, sight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,430
A chaque génération, il y a une Elue.
2
00:00:04,520 --> 00:00:09,510
Elle seule devra affronter les vampires,
les démons et les forces de l'ombre.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,590
Elle s'appelle Buffy.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,990
Je serai complet.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,070
Je serai nouveau.
6
00:00:41,320 --> 00:00:44,230
Apprendre à s'aimer
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,910
Est le plus bel amour qui soit.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,590
J'ai décidé il y a longtemps
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,660
De ne vivre dans l'ombre de personne.
Subtitles for sight
eureka, season, 2, s02xe1, dsr, notv, maneater, s02xe0, try, again, 3, night, global, dynamics, ws, sys, unpredictable, 4, games, people, play, all, that, glitters, god, is, the, details, phoenix, rising, 8, dsrip, sfm, mc, 9, aaf, sight, unseen, 5, duck, goose, 6, noche, de, sue??os,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Eerder bij Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Het is je verjaardag.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,485
<i>Een jaar in Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,300
Bedankt, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:08,635
Ik kan me de laatste keer dat ik
fijn ben uitgegaan niet herinneren
6
00:00:08,735 --> 00:00:10,152
Ik wacht op iemand.
7
00:00:10,252 --> 00:00:12,377
Wie is de gelukkige Dame?
8
00:00:12,701 --> 00:00:14,911
Henry, je zei laatst iets,
9
00:00:15,000 --> 00:00:16,485
Toen je, jezelf niet was.
10
00:00:16,585 --> 00:00:18,327
I
Subtitles for sight
eureka, season, 2, s02xe1, dsr, notv, maneater, s02xe0, try, again, 3, night, global, dynamics, ws, sys, unpredictable, 4, games, people, play, all, that, glitters, god, is, the, details, phoenix, rising, 8, dsrip, sfm, mc, 9, aaf, sight, unseen, 7, loki, family, reunion, 5, duck, goose, 6, noche, de, sue??os,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Eerder bij Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Het is je verjaardag.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,485<