Search Movie Subtitles results for Sierra Madre Fragment by relevance:
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cro, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
Stari, bi li poèastio prijatelja...
2
00:01:50,000 --> 00:01:53,400
Gospodine,
biste li platili ruèak sunarodnjaku?
3
00:02:14,300 --> 00:02:17,800
- Lutriju, senor?
- Bježi. Neæu kupiti nikakav listiæ.
4
00:02:18,100 --> 00:02:19,600
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:19,700 --> 00:02:22,000
Bježi od mene, mali prosjaèe.
6
00:02:23,000 --> 00:02:25,900
Listiæ stoji samo 4 pezosa.
Sigurno æete osvojiti nagradu.
7
00:02:26,100 --> 00:02:27,700
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,400
Kupite èetvrtinu listiæa za 1 pezos u srebru.
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, traduzido, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:14,953
"O TESOURO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
Ouça, amigo, daria-lhe dinheiro
a um patrÃcio...?
3
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Senhor, daria-lhe dinheiro a um patrÃcio
para que possa comer algo?
4
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- Loteria estatal, senhor?
- te largue. Não vou comprar loteria.
5
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
O prêmio maior é de 4.000 pesos.
6
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
te afaste de mim, pequeno mendigo.
7
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
O bilhete inteiro s<i>ou</i>o custa 4 pesos.
Ganhará seguro.
8
00:02:25,395 --> 0
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,400
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,000
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:02,100 --> 00:01:04,800
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,900 --> 00:01:06,200
How about pouring it into them?
7
00:01:06,200 --> 00:01:09,700
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,800 --
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, fr, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:14,953
LE TRÃSOR DE LA SIERRA MADRE
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,032
Tu pourrais pas me dépanner?
3
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Dites, vous m'offrez de quoi manger?
4
00:02:00,036 --> 00:02:03,870
Ãa fait 80 <i>centavos</i>. 80 <i>centavos!</i>
5
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- Un billet?
- J'en veux pas, dégage!
6
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
Y a une cagnotte!
7
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Taille-toi, minable!
8
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
Ãa ne coûte que 4 pesos, il est gagnant!
9
00:02:25,395 --> 00:02:27,158
Je les ai pas, les 4 pesos.
10
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, napisy, ns, 1948, fragment, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.1 MB
{1151}{1211}Patrz, Howardzie.|To ten w z?otym kapeluszu.
{1213}{1261}Tak, to ten, kt?ry napad? na poci?g.
{1263}{1323}My?l?, ?e ktokolwiek tu by?, odjecha?.
{1427}{1488}Niekt?rzy chc? wraca?, inni chc? zosta?...
{1490}{1555}i za?o?y? tu baz?,|z kt?rej mo?na naje?d?a? wioski.
{1557}{1588}Mo?e by ich ostrzela??
{1590}{1674}- Zabi? tylu, ile si? da?|- Nie, lepiej zaczekajmy.
{2154}{2190}Jeste?my federales.
{2194}{2247}No wiesz, policja na koniach.
{2256}{2312}Je?li tak, to gdzie wasze odznaki?
{2314}{2382}Odznaki? Nie nosimy odznak.
{2406}{2448}Nie potrzebujemy ich.
{2450}{2509}Nie musz? ci
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, nederlands, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,472 --> 00:01:33,010
Maat, heb je...
2
00:01:49,366 --> 00:01:52,901
Heeft u wat geld
voor een hongerige landgenoot?
3
00:02:13,599 --> 00:02:17,264
Staatsloterij, senor?
- Wegwezen. Ik koop geen loten.
4
00:02:17,353 --> 00:02:18,978
De hoofdprijs is 4000 peso's.
5
00:02:19,063 --> 00:02:21,435
Hoepel op, kleine schooier.
6
00:02:22,275 --> 00:02:25,276
Een heel lot kost maar 4 peso's.
U wint beslist.
7
00:02:25,361 --> 00:02:27,105
Ik heb geen 4 peso's.
8
00:02:27,238 --> 00:02:29,776
Koop een kwart lot voor een peso.
9
00:02:29,866 --> 00:02:34,113
Als je niet ophoe
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2231}Say, buddy, will you stake a fellow...
{2623}{2708}Hey, mister, will you stake|a fellow American to a meal?
{3204}{3291}- State lottery, senor?|- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
{3293}{3333}4,000 pesos is the big prize.
{3335}{3392}Get away from me, you little beggar.
{3412}{3484}The whole ticket is only 4 pesos.|It's a sure winner.
{3486}{3528}I ain't got 4 pesos.
{3531}{3592}Buy a quarter of a ticket for 1 peso silver.
{3594}{3696}If you don't get away from me,|I'll throw this water right in your face.
{3742}{3803}Then one tenth of a ticket, senor, for 40...
{3883}{3985}Senor, buy one twentieth.|One twentieth costs
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,825 --> 00:00:50,316
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,394 --> 00:00:52,385
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,463 --> 00:00:54,795
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,337 --> 00:01:01,862
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:01,939 --> 00:01:04,669
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,742 --> 00:01:06,039
How about pouring it into them?
7
00:01:06,110 --> 00:01:09,602
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,634 --
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, romanian, motechnet, com, ttotsm, frag, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{451}{576}"COMOARA DIN SIERRA MADRE"
{2182}{2251}Amice, ai un ban în plus|pentru un concetãþean...
{2635}{2720}Domnule, ai un ban în plus|pentru un concetãþean?
{3216}{3301}- Loteria de stat, domnule?|- ªterge-o. Nu cumpãr bilete de loterie.
{3303}{3345}Marele premiu e 4.000 de pesos.
{3347}{3404}Lasã-mã în pace, pui de cerºetor.
{3424}{3496}Biletul întreg e numai 4 pesos.|Sigur e câºtigãtor.
{3498}{3540}Nu am 4 pesos.
{3543}{3604}Cumpãraþi un sfert de bilet|cu 1 peso de argint.
{3606}{3708}Dacã nu mã laºi în pace,|arunc apa asta pe tine.
{3754}{3818}Atunci, o zecime de bilet, domnule, cu 40...
{3895}{39
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, napisy, ns, 1948, fragment, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.1 MB
{1151}{1211}Patrz, Howardzie.|To ten w z?otym kapeluszu.
{1213}{1261}Tak, to ten, kt?ry napad? na poci?g.
{1263}{1323}My?l?, ?e ktokolwiek tu by?, odjecha?.
{1427}{1488}Niekt?rzy chc? wraca?, inni chc? zosta?...
{1490}{1555}i za?o?y? tu baz?,|z kt?rej mo?na naje?d?a? wioski.
{1557}{1588}Mo?e by ich ostrzela??
{1590}{1674}- Zabi? tylu, ile si? da?|- Nie, lepiej zaczekajmy.
{2154}{2190}Jeste?my federales.
{2194}{2247}No wiesz, policja na koniach.
{2256}{2312}Je?li tak, to gdzie wasze odznaki?
{2314}{2382}Odznaki? Nie nosimy odznak.
{2406}{2448}Nie potrzebujemy ich.
{2450}{2509}Nie musz? ci
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, nederlands, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,472 --> 00:01:33,010
Maat, heb je...
2
00:01:49,366 --> 00:01:52,901
Heeft u wat geld
voor een hongerige landgenoot?
3
00:02:13,599 --> 00:02:17,264
Staatsloterij, senor?
- Wegwezen. Ik koop geen loten.
4
00:02:17,353 --> 00:02:18,978
De hoofdprijs is 4000 peso's.
5
00:02:19,063 --> 00:02:21,435
Hoepel op, kleine schooier.
6
00:02:22,275 --> 00:02:25,276
Een heel lot kost maar 4 peso's.
U wint beslist.
7
00:02:25,361 --> 00:02:27,105
Ik heb geen 4 peso's.
8
00:02:27,238 --> 00:02:29,776
Koop een kwart lot voor een peso.
9
00:02:29,866 --> 00:02:34,113
Als je niet ophoe
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,825 --> 00:00:50,316
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,394 --> 00:00:52,385
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,463 --> 00:00:54,795
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,337 --> 00:01:01,862
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:01,939 --> 00:01:04,669
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,742 --> 00:01:06,039
How about pouring it into them?
7
00:01:06,110 --> 00:01:09,602
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,634 --
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:14,953
"EL TESORO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
Oiga, amigo, ¿le darÃa dinero
a un paisano?
3
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Señor, ¿le darÃa dinero a un paisano
para que pueda comer algo?
4
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- ¿LoterÃa estatal, señor?
- Lárgate. No voy a comprar loterÃa.
5
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
El premio mayor es de 4.000 pesos.
6
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Aléjate de mÃ, pequeño mendigo.
7
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
El billete entero sólo cuesta 4 pesos.
Ganará seguro.
8
00:02:25,395 --> 00:02:27,158
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, nederlands, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,472 --> 00:01:33,010
Maat, heb je...
2
00:01:49,366 --> 00:01:52,901
Heeft u wat geld
voor een hongerige landgenoot?
3
00:02:13,599 --> 00:02:17,264
Staatsloterij, senor?
- Wegwezen. Ik koop geen loten.
4
00:02:17,353 --> 00:02:18,978
De hoofdprijs is 4000 peso's.
5
00:02:19,063 --> 00:02:21,435
Hoepel op, kleine schooier.
6
00:02:22,275 --> 00:02:25,276
Een heel lot kost maar 4 peso's.
U wint beslist.
7
00:02:25,361 --> 00:02:27,105
Ik heb geen 4 peso's.
8
00:02:27,238 --> 00:02:29,776
Koop een kwart lot voor een peso.
9
00:02:29,866 --> 00:02:34,113
Als je niet ophoe
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.1 MB
{1151}{1211}Patrz, Howardzie.|To ten w z?otym kapeluszu.
{1213}{1261}Tak, to ten, kt?ry napad? na poci?g.
{1263}{1323}My?l?, ?e ktokolwiek tu by?, odjecha?.
{1427}{1488}Niekt?rzy chc? wraca?, inni chc? zosta?...
{1490}{1555}i za?o?y? tu baz?,|z kt?rej mo?na naje?d?a? wioski.
{1557}{1588}Mo?e by ich ostrzela??
{1590}{1674}- Zabi? tylu, ile si? da?|- Nie, lepiej zaczekajmy.
{2154}{2190}Jeste?my federales.
{2194}{2247}No wiesz, policja na koniach.
{2256}{2312}Je?li tak, to gdzie wasze odznaki?
{2314}{2382}Odznaki? Nie nosimy odznak.
{2406}{2448}Nie potrzebujemy ich.
{2450}{2509}Nie musz? ci
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, fragment, cd, 1, esp, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:14,953
"EL TESORO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
Oiga, amigo, ¿le darÃa dinero
a un paisano...?
3
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Señor, ¿le darÃa dinero a un paisano
para que pueda comer algo?
4
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- ¿LoterÃa estatal, señor?
- Lárgate. No voy a comprar loterÃa.
5
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
El premio mayor es de 4.000 pesos.
6
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Aléjate de mÃ, pequeño mendigo.
7
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
El billete entero s<i>ó</i>lo cuesta 4 pesos.
Ganará seguro.
8
00:02:25,395 --> 00
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,403 --> 00:00:04,403
LE TRESOR DE LA SIERRA MADRE
2
00:00:32,873 --> 00:00:35,363
Tu pourrais pas me dépanner ?
3
00:00:51,723 --> 00:00:55,306
Dites, vous m'offrez de quoi manger ?
4
00:01:02,400 --> 00:01:06,232
Ca fait 80 centavos. 80 centavos !
5
00:01:15,996 --> 00:01:19,614
- Un billet ?
- J'en veux pas, dégage !
6
00:01:19,708 --> 00:01:21,368
Y a une cagnotte !
7
00:01:21,459 --> 00:01:23,831
Taille-toi, minable !
8
00:01:24,629 --> 00:01:27,665
ll ne coûte que 4 pesos, il est gagnant !
9
00:01:27,757 --> 00:01:29,500
Je les ai pas, les 4 pesos.
10
00:01:2
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
THE TREASURE OF THE SIERRA MADRE
2
00:00:33,282 --> 00:00:35,807
Say, buddy, will you stake a fellow...
3
00:00:52,166 --> 00:00:55,726
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
4
00:01:16,421 --> 00:01:20,050
- State lottery, señor?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
5
00:01:20,124 --> 00:01:21,785
4,000 pesos is the big prize.
6
00:01:21,859 --> 00:01:24,259
Get away from me, you little beggar.
7
00:01:25,063 --> 00:01:28,088
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
8
00:01:28,165 --> 00:01:29,928
I ain't got 4
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, 1, cd, portuguese, br, pb, o, tesouro, de, serra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,549 --> 00:00:27,145
"O TESOURO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:10,230 --> 00:01:15,634
14 DE FEVEREIRO DE 1925.
3
00:01:42,863 --> 00:01:44,990
Amigo, pagaria uma...?
4
00:02:01,715 --> 00:02:04,946
Senhor, pagaria uma refei??o
para um conterr?neo americano?
5
00:02:12,292 --> 00:02:14,157
80 centavos.
6
00:02:14,828 --> 00:02:17,023
80 centavos!
7
00:02:26,039 --> 00:02:29,497
-Loteria, senhor?
-Suma, n?o vou comprar um bilhete.
8
00:02:29,710 --> 00:02:34,113
-O pr?mio ? de 4 mil pesos.
-Afaste-se, seu pedintezinho!
9
00:02:34,614 --> 00:02:37,708
O bilhete inteiro custa s
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1948,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,507 --> 00:01:33,032
Say, buddy, will you stake a fellow...
2
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- State lottery, señor?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
4,000 pesos is the big prize.
5
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Get away from me, you little beggar.
6
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
7
00:02:25,395 --> 00:02:27,158
I ain't got 4 pesos.
8
00:02:27,263 --> 00:02:29,823
Buy a quarter of a ticket
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{350}SÃERRA MADRE'NÃN HAZÃNELERÃ
{1720}{2150}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{2170}{2231}Baksana dostum, yardým eder--
{2623}{2708}Hey, bayým, bir Amerikalý'nýn|karnýný doyurmasýna yardým eder misin?
{3204}{3291}- Devlet piyangosu ister misiniz, sinyor?|- Defol. Piyango bileti almam ben.
{3293}{3333}Büyük ödül 4,000 pezo.
{3335}{3392}Git baþýmdan, seni küçük dilenci.
{3412}{3484}Tam bilet sadece 4 pezo.|Kesinlikle kazanýrsýnýz.
{3486}{3528}4 pezom yok.
{3531}{3592}Bir gümüþ pezoya çeyrek bilet alýn.
{3594}{3696}Defolup gitmezsen|bu suyu yüzüne fýrlatýrým.
{3742}{3803}O zaman onda birlik bilete 40...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,750 --> 00:01:33,275
Say, buddy, will you stake a fellow...
2
00:01:49,636 --> 00:01:53,196
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:13,894 --> 00:02:17,523
- State lottery, señor?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:17,597 --> 00:02:19,258
4,000 pesos is the big prize.
5
00:02:19,332 --> 00:02:21,733
Get away from me, you little beggar.
6
00:02:22,537 --> 00:02:25,562
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
7
00:02:25,639 --> 00:02:27,402
I ain't got 4 pesos.
8
00:02:27,507 --> 00:02:30,068
Buy a quarter of a ticket
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, 1, cd, english, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,900 --> 00:01:45,400
Say, buddy, will you stake a fellow...
2
00:02:01,700 --> 00:02:05,300
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:26,000 --> 00:02:29,700
- State lottery, se?or?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,400
4,000 pesos is the big prize.
5
00:02:31,400 --> 00:02:33,800
Get away from me, you little beggar.
6
00:02:34,600 --> 00:02:37,700
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
7
00:02:37,700 --> 00:02:39,600
I ain't got 4 pesos.
8
00:02:39,600 --> 00:02:42,200
Buy a quarter of a ticket f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:14,953
"EL TESORO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
Oiga, amigo, ¿le darÃa dinero
a un paisano...?
3
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Señor, ¿le darÃa dinero a un paisano
para que pueda comer algo?
4
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- ¿LoterÃa estatal, señor?
- Lárgate. No voy a comprar loterÃa.
5
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
El premio mayor es de 4.000 pesos.
6
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Aléjate de mÃ, pequeño mendigo.
7
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
<i>El billete entero sólo cuesta 4 pesos.
Ganará seguro.</i>
8
00:02:25,395 --> 00
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, 1, cd, serbian, sr, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,491 --> 00:01:46,035
Stari, bi li po?astio prijatelja...
2
00:02:02,385 --> 00:02:05,930
Gospodine,
biste li platili ru?ak sunarodnjaku?
3
00:02:26,618 --> 00:02:30,288
- Lutriju, senor?
- Bje?i. Ne?u kupiti nikakav listi?.
4
00:02:30,371 --> 00:02:31,998
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:32,081 --> 00:02:34,459
Bje?i od mene, mali prosja?e.
6
00:02:35,293 --> 00:02:38,296
Listi? stoji samo 4 pezosa.
Sigurno ?ete osvojiti nagradu.
7
00:02:38,379 --> 00:02:40,131
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:40,256 --> 00:02:42,800
Kupite ?etvrtinu listi?a za 1 pezos u srebru.
9
00:02:42
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1948,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,825 --> 00:00:50,316
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,394 --> 00:00:52,385
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,463 --> 00:00:54,795
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,337 --> 00:01:01,862
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:01,939 --> 00:01:04,669
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,742 --> 00:01:06,039
How about pouring it into them?
7
00:01:06,110 --> 00:01:09,602
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,634 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{366}{y:b}SKARB SIERRA MADRE
{2177}{2238}Hej, kolego, poratujesz rodaka...
{2630}{2715}Halo, proszê pana,|da pan na obiad rodakowi?
{3211}{3299}- Kupi pan kupon loterii pañstwowej?|- Zmykaj. Nie chcê ¿adnych kuponów.
{3301}{3340}G³ówna nagroda to 4000 peso.
{3342}{3399}Odczep siê, ma³y ¿ebraku.
{3419}{3491}Jeden kupon kosztuje tylko 4 peso.|Na pewno pan wygra.
{3493}{3535}Nie mam 4 peso.
{3538}{3599}Mo¿e pan kupiæ æwieræ kuponu za 1 peso.
{3601}{3703}JeÅli siê ode mnie nie odczepisz,|chlusnê ci t¹ wod¹ prosto w twarz.
{3749}{3811}To mo¿e jedn¹ dziesi¹t¹ kuponu za 40...
{3890}{3992}A jedn¹ dwudziest¹, señor?|K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERDÃN
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISIÃN MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esperé más de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esperé ocho años.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por allá, ¿no?
- SÃ.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
¿El parque? Dime Earle, ¿te sientes bien?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,008 --> 00:01:33,886
Amice, ai un ban in plus
pentru un concetatean...
2
00:01:49,902 --> 00:01:53,447
Domnule, ai un ban in plus
pentru un concetatean?
3
00:02:14,134 --> 00:02:17,679
- Loteria de stat, domnule?
- Sterge-o. Nu cumpar bilete de loterie.
4
00:02:17,763 --> 00:02:19,515
Marele premiu e 4.000 de pesos.
5
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
Lasa-ma in pace, pui de cersetor.
6
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
Biletul intreg e numai 4 pesos.
Sigur e câstigator.
7
00:02:25,896 --> 00:02:27,648
Nu am 4 pesos.
8
00:02:27,773 --> 00:02:30,317
Cumparati un sfert de bilet
cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,093 --> 00:01:29,527
Stari, bi li poèastio prijatelja...
2
00:01:45,213 --> 00:01:48,603
Gospodine,
biste li platili ruèak sunarodnjaku?
3
00:02:08,453 --> 00:02:11,968
- Lutriju, <i>senor</i>?
- Bježi. Neæu kupiti nikakav listiæ.
4
00:02:12,053 --> 00:02:13,611
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:13,693 --> 00:02:15,968
Bježi od mene, mali prosjaèe.
6
00:02:16,773 --> 00:02:19,651
Listiæ stoji samo 4 pezosa.
Sigurno æete osvojiti nagradu.
7
00:02:19,733 --> 00:02:21,405
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:21,533 --> 00:02:23,967
Kupite èetvrtinu listiæa za 1 pezos u sreb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,636 --> 00:01:33,174
Stari, bi li poèastio prijatelja...
2
00:01:49,530 --> 00:01:53,065
Gospodine,
biste li platili ruèak sunarodnjaku?
3
00:02:13,763 --> 00:02:17,428
- Lutriju, {y:i}senor{y}?
- Beži. Neæu kupiti nikakav listiæ.
4
00:02:17,517 --> 00:02:19,142
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:19,227 --> 00:02:21,599
Beži od mene, mali prosjaèe.
6
00:02:22,439 --> 00:02:25,440
Listiæ stoji samo 4 pezosa.
Sigurno æete osvojiti nagradu.
7
00:02:25,525 --> 00:02:27,269
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:27,402 --> 00:02:29,940
Kupite èetvrtinu listiæa za 1 pezos u srebr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,250 --> 00:00:14,935
BLAGO SIJERA MADRE
2
00:01:30,636 --> 00:01:33,174
Stari, bi li poèastio prijatelja...
3
00:01:49,530 --> 00:01:53,065
Gospodine,
biste li platili ruèak sunarodniku?
4
00:02:13,763 --> 00:02:17,428
- Lutriju, senjor?
- Beži. Neæu kupiti nikakav listiæ.
5
00:02:17,517 --> 00:02:19,142
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
6
00:02:19,227 --> 00:02:21,599
Beži od mene, mali prosjaèe.
7
00:02:22,439 --> 00:02:25,440
Listiæ košta samo 4 pezosa.
Sigurno æete osvojiti nagradu.
8
00:02:25,525 --> 00:02:27,269
Nemam 4 pezosa.
9
00:02:27,402 --> 00:02:29,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{366}{y:b}SKARB SIERRA MADRE
{2177}{2238}Hej, kolego, poratujesz rodaka...
{2630}{2715}Halo, prosz? pana,|da pan na obiad rodakowi?
{3211}{3299}- Kupi pan kupon loterii pa?stwowej?|- Zmykaj. Nie chc? ?adnych kupon?w.
{3301}{3340}G??wna nagroda to 4000 peso.
{3342}{3399}Odczep si?, ma?y ?ebraku.
{3419}{3491}Jeden kupon kosztuje tylko 4 peso.|Na pewno pan wygra.
{3493}{3535}Nie mam 4 peso.
{3538}{3599}Mo?e pan kupi? ?wier? kuponu za 1 peso.
{3601}{3703}Je?li si? ode mnie nie odczepisz,|chlusn? ci t? wod? prosto w twarz.
{3749}{3811}To mo?e jedn? dziesi?t? kuponu za 40...
{3890}{3992}A jedn? dwudziest?, se?or?|Kosztuje tylko 20 centavos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W?ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U?askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WI?ZIENIE
{2856}{2913}Czeka?em ponad godzin?.
{2917}{3013}Ja czeka?em ponad 8 lat.|T?dy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze si? czujesz?
{3132}{3248}Poczuj? si? lepiej, gdy sprawdz?,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn? drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi?k?!
{4344}{4417}S?YNNY W?AMYWACZ|U?ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju? tu by?.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj si? w sypialni.
{4764}{4819}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W?ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U?askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WI?ZIENIE
{2856}{2913}Czeka?em ponad godzin?.
{2917}{3013}Ja czeka?em ponad 8 lat.|T?dy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze si? czujesz?
{3132}{3248}Poczuj? si? lepiej, gdy sprawdz?,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn? drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi?k?!
{4344}{4417}S?YNNY W?AMYWACZ|U?ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju? tu by?.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj si? w sypialni.
{4764}{4819}O
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1948,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,507 --> 00:01:33,032
Say, buddy, will you stake a fellow...
2
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- State lottery, señor?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
4,000 pesos is the big prize.
5
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Get away from me, you little beggar.
6
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
7
00:02:25,395 --> 00:02:27,158
I ain't got 4 pesos.
8
00:02:27,263 --> 00:02:29,823
Buy a quarter of a ticket
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERDÃN
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISIÃN MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esperé más de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esperé ocho años.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por allá, ¿no?
- SÃ.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
¿El parque? Dime Earle, ¿te sientes bien?
Subtitles for sierra madre fragment
treasure, of, the, sierra, madre, 1948, 4, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,798 --> 00:00:24,012
''COMOARA DlN SlERRA MADRE''
2
00:01:30,996 --> 00:01:33,874
Amice, ai un ban in plus
pentru un concetaþean...
3
00:01:49,890 --> 00:01:53,435
Domnule, ai un ban in plus
pentru un concetaþean?
4
00:02:14,122 --> 00:02:17,667
- Loteria de stat, domnule?
- ªterge-o. Nu cumpar bilete de loterie.
5
00:02:17,751 --> 00:02:19,503
Marele premiu e 4.000 de pesos.
6
00:02:19,586 --> 00:02:21,963
Lasa-ma in pace, pui de cerºetor.
7
00:02:22,797 --> 00:02:25,800
Biletul intreg e numai 4 pesos.
Sigur e câºtigator.
8
00:02:25,884 --> 00:02:27,636
Nu am 4 peso
Subtitles for sierra madre fragment
treasure, of, the, sierra, madre, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,798 --> 00:00:24,012
"COMOARA DIN SIERRA MADRE"
2
00:01:30,996 --> 00:01:33,874
Amice, ai un ban în plus
pentru un concetãþean...
3
00:01:49,890 --> 00:01:53,435
Domnule, ai un ban în plus
pentru un concetãþean?
4
00:02:14,122 --> 00:02:17,667
- Loteria de stat, domnule?
- ªterge-o. Nu cumpãr bilete de loterie.
5
00:02:17,751 --> 00:02:19,503
Marele premiu e 4.000 de pesos.
6
00:02:19,586 --> 00:02:21,963
Lasã-mã în pace, pui de cerºetor.
7
00:02:22,797 --> 00:02:25,800
Biletul întreg e numai 4 pesos.
Sigur e câºtigãtor.
8
00:02:25,884 --> 00:02:27,636
Nu a
Subtitles for sierra madre fragment
the, treasure, of, sierra, madre, 1948, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{350}SÃERRA MADRE'NÃN HAZÃNELERÃ
{1720}{2150}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{2170}{2231}Baksana dostum, yardým eder--
{2623}{2708}Hey, bayým, bir Amerikalý'nýn|karnýný doyurmasýna yardým eder misin?
{3204}{3291}- Devlet piyangosu ister misiniz, sinyor?|- Defol. Piyango bileti almam ben.
{3293}{3333}Büyük ödül 4,000 pezo.
{3335}{3392}Git baþýmdan, seni küçük dilenci.
{3412}{3484}Tam bilet sadece 4 pezo.|Kesinlikle kazanýrsýnýz.
{3486}{3528}4 pezom yok.
{3531}{3592}Bir gümüþ pezoya çeyrek bilet alýn.
{3594}{3696}Defolup gitmezsen|bu suyu yüzüne fýrlatýrým.
{3742}{3803}O zaman onda birlik bilete 40...