Search Movie Subtitles results for sierra madre by relevance:
- Treasure of the Sierra Madre - AC3 [XviD].srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,008 --> 00:01:33,886
Amice, ai un ban in plus
pentru un concetatean...
2
00:01:49,902 --> 00:01:53,447
Domnule, ai un ban in plus
pentru un concetatean?
3
00:02:14,134 --> 00:02:17,679
- Loteria de stat, domnule?
- Sterge-o. Nu cumpar bilete de loterie.
4
00:02:17,763 --> 00:02:19,515
Marele premiu e 4.000 de pesos.
5
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
Lasa-ma in pace, pui de cersetor.
6
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
Biletul intreg e numai 4 pesos.
Sigur e câstigator.
7
00:02:25,896 --> 00:02:27,648
Nu am 4 pesos.
8
00:02:27,773 --> 00:02:30,317
Cumparati un sfert de bilet
cu
- The Treasure of the Sierra Madre {1948} - Mr. KickASS.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,342 --> 00:00:15,138
"O TESOURO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:30,797 --> 00:01:32,924
Amigo, pagaria uma...?
3
00:01:49,649 --> 00:01:52,903
Senhor, pagaria uma refeição
para um conterrâneo americano?
4
00:02:00,243 --> 00:02:02,120
80 centavos.
5
00:02:02,787 --> 00:02:04,956
80 centavos!
6
00:02:14,007 --> 00:02:17,427
-Loteria, senhor?
-Suma, não vou comprar um bilhete.
7
00:02:17,677 --> 00:02:22,057
-O prêmio é de 4 mil pesos.
-Afaste-se, seu pedintezinho!
8
00:02:22,557 --> 00:02:25,644
O bilhete inteiro custa só 4 pesos.
Ganhará com certeza.
9
00:02:25,852 --
- The Treasure Of Sierra Madre.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,093 --> 00:01:29,527
Stari, bi li poèastio prijatelja...
2
00:01:45,213 --> 00:01:48,603
Gospodine,
biste li platili ruèak sunarodnjaku?
3
00:02:08,453 --> 00:02:11,968
- Lutriju, <i>senor</i>?
- Bježi. Neæu kupiti nikakav listiæ.
4
00:02:12,053 --> 00:02:13,611
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:13,693 --> 00:02:15,968
Bježi od mene, mali prosjaèe.
6
00:02:16,773 --> 00:02:19,651
Listiæ stoji samo 4 pezosa.
Sigurno æete osvojiti nagradu.
7
00:02:19,733 --> 00:02:21,405
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:21,533 --> 00:02:23,967
Kupite èetvrtinu listiæa za 1 pezos u sreb
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,520
''COMOARA DlN SlERRA MADRE''
2
00:01:25,200 --> 00:01:27,960
Amice, ai un ban in plus
pentru un concetaþean...
3
00:01:43,320 --> 00:01:46,720
Domnule, ai un ban in plus
pentru un concetaþean ?
4
00:02:06,560 --> 00:02:09,960
- Loteria de stat, domnule ?
- ªterge-o. Nu cumpar bilete de loterie.
5
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
Marele premiu e 4.000 de pesos.
6
00:02:11,800 --> 00:02:14,080
Lasa-ma in pace, pui de cerºetor.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,760
Biletul intreg e numai 4 pesos.
Sigur e câºtigator.
8
00:02:17,840 --> 00:02:19,520
Nu am 4 pe
- The Treasure Of The Sierra Madre SER.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,491 --> 00:01:46,035
Stari, bi li po?astio prijatelja...
2
00:02:02,385 --> 00:02:05,930
Gospodine,
biste li platili ru?ak sunarodnjaku?
3
00:02:26,618 --> 00:02:30,288
- Lutriju, senor?
- Bje?i. Ne?u kupiti nikakav listi?.
4
00:02:30,371 --> 00:02:31,998
Glavna nagrada je 4000 pezosa.
5
00:02:32,081 --> 00:02:34,459
Bje?i od mene, mali prosja?e.
6
00:02:35,293 --> 00:02:38,296
Listi? stoji samo 4 pezosa.
Sigurno ?ete osvojiti nagradu.
7
00:02:38,379 --> 00:02:40,131
Nemam 4 pezosa.
8
00:02:40,256 --> 00:02:42,800
Kupite ?etvrtinu listi?a za 1 pezos u srebru.
9
00:02:42
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.SLOSubs.DVDR ip.XviD-UFV.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,538 --> 00:00:24,328
´´ZAKLAD SIERRA MADRE´´
2
00:01:36,778 --> 00:01:39,212
Bi plaèali rojaku...
3
00:01:54,898 --> 00:01:58,288
Gospod, bi pIaèaIi rojaku Amerièanu obrok?
4
00:02:18,138 --> 00:02:21,653
-Loto sreèko, gospod?
-Poberi se. Nobene sreèke ne bom kupiI.
5
00:02:21,738 --> 00:02:23,296
GIavna nagrada je 4000 pesov.
6
00:02:23,378 --> 00:02:25,653
Izgini, beraè maIi.
7
00:02:26,458 --> 00:02:29,336
Sreèka stane le štiri pese
in je zagotovo dobitna.
8
00:02:29,418 --> 00:02:31,090
Nimam štirih psov.
9
00:02:31,218 --> 00:02:33,652
Kupite èetrt sr
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD- FRAGMENT CD1.srt
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD- FRAGMENT CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,400
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,000
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:02,100 --> 00:01:04,800
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,900 --> 00:01:06,200
How about pouring it into them?
7
00:01:06,200 --> 00:01:09,700
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,800 --
- The Treasure Of The Sierra Madre 1948.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:09:{y:b}SKARB SIERRA MADRE
00:01:29:Hej, kolego, poratujesz rodaka...
00:01:48:Halo, proszê pana, | da pan na obiad rodakowi?
00:02:12:- Kupi pan kupon loterii pañstwowej? | - Zmykaj. Nie chcê ¿adnych kuponów.
00:02:16:G³ówna nagroda to 4000 peso.
00:02:17:Odczep siê, ma³y ¿ebraku.
00:02:21:Jeden kupon kosztuje tylko 4 peso. | Na pewno pan wygra.
00:02:24:Nie mam 4 peso.
00:02:26:Mo¿e pan kupiæ | æwieræ kuponu za 1 peso.
00:02:28:JeÅli siê ode mnie nie odczepisz, | chlusnê ci t¹ wod¹ prosto w twarz.
00:02:34:To mo¿e jedn¹ dziesi¹t¹ | kuponu za 40...
00:02:40:A jedn¹ dwudziest¹, señ
- The Treasure of the Sierra Madre [Cd 1].srt
- The Treasure of the Sierra Madre [Cd 2].srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:14,953
"EL TESORO DE SIERRA MADRE"
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
Oiga, amigo, ?le dar?a dinero
a un paisano?
3
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Se?or, ?le dar?a dinero a un paisano
para que pueda comer algo?
4
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- ?Loter?a estatal, se?or?
- L?rgate. No voy a comprar loter?a.
5
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
El premio mayor es de 4.000 pesos.
6
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Al?jate de m?, peque?o mendigo.
7
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
El billete entero s?lo cuesta 4 pesos.
Ganar? seguro.
8
00:02:25,395 --> 00:02:27,158
No tengo 4 pe
- The Treasure of the Sierra Madre (1948).ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,339 --> 00:01:32,800
Say, buddy, will you stake a fellow...
2
00:01:49,108 --> 00:01:52,611
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:13,340 --> 00:02:17,011
- State lottery, señor?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
4,000 pesos is the big prize.
5
00:02:18,804 --> 00:02:21,223
Get away from me, you little beggar.
6
00:02:22,016 --> 00:02:25,019
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
7
00:02:25,144 --> 00:02:26,937
I ain't got 4 pesos.
8
00:02:27,021 --> 00:02:29,523
Buy a quarter of a ticket
- The.Treasure.Of.Sierra.Madre.1948.Blu-ray.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:14,100
COMOARA DIN SIERRA MADRE
2
00:01:30,897 --> 00:01:33,897
Amice, ai un ban în plus
pentru un concetãþean...
3
00:01:49,696 --> 00:01:53,396
Domnule, ai un ban în plus
pentru un concetãþean?
4
00:02:13,995 --> 00:02:17,595
- Loteria de stat, domnule?
- ªterge-o. Nu cumpãr bilete de loterie.
5
00:02:17,595 --> 00:02:19,395
Marele premiu e 4.000 de pesos.
6
00:02:19,395 --> 00:02:21,895
Lasã-mã în pace, pui de cerºetor.
7
00:02:22,595 --> 00:02:25,795
Biletul întreg e numai 4 pesos.
Sigur e câºtigãtor.
8
00:02:25,795 --> 00:02:27,595
Nu am
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,520
''COMOARA DlN SlERRA MADRE''
2
00:01:25,200 --> 00:01:27,960
Amice, ai un ban in plus
pentru un concetaþean...
3
00:01:43,320 --> 00:01:46,720
Domnule, ai un ban in plus
pentru un concetaþean ?
4
00:02:06,560 --> 00:02:09,960
- Loteria de stat, domnule ?
- ªterge-o. Nu cumpar bilete de loterie.
5
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
Marele premiu e 4.000 de pesos.
6
00:02:11,800 --> 00:02:14,080
Lasa-ma in pace, pui de cerºetor.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,760
Biletul intreg e numai 4 pesos.
Sigur e câºtigator.
8
00:02:17,840 --> 00:02:19,520
Nu am 4 pe
- The Treasure Of Sierra Madre - CD2 - Eng - 23,976fps - 1948.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,825 --> 00:00:50,316
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,394 --> 00:00:52,385
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,463 --> 00:00:54,795
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,337 --> 00:01:01,862
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:01,939 --> 00:01:04,669
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,742 --> 00:01:06,039
How about pouring it into them?
7
00:01:06,110 --> 00:01:09,602
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,634 --
- The Treasure of the Sierra Madre {1948} - English.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,495 --> 00:01:32,954
Say, buddy, will you stake a fellow ââ¬â¢?
2
00:01:49,514 --> 00:01:52,933
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:13,704 --> 00:02:17,207
- State lottery, senor? âââ- Beat it.
I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:17,375 --> 00:02:21,253
- Four thousand pesos, it's a big prize.
- Get away from me, you little beggar.
5
00:02:22,046 --> 00:02:25,298
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
6
00:02:25,466 --> 00:02:27,217
I ain't got 4 pesos.
7
00:02:27,385 --> 00:02:29,761
Buy a quarter of a ticket
for 1
- The Treasure Of Sierra Madre - CD1 - Eng - 23,976fps - 1948.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,507 --> 00:01:33,032
Say, buddy, will you stake a fellow...
2
00:01:49,392 --> 00:01:52,953
Hey, mister, will you stake
a fellow American to a meal?
3
00:02:13,650 --> 00:02:17,279
- State lottery, señor?
- Beat it. I ain't buying no lottery tickets.
4
00:02:17,353 --> 00:02:19,014
4,000 pesos is the big prize.
5
00:02:19,088 --> 00:02:21,488
Get away from me, you little beggar.
6
00:02:22,292 --> 00:02:25,318
The whole ticket is only 4 pesos.
It's a sure winner.
7
00:02:25,395 --> 00:02:27,158
I ain't got 4 pesos.
8
00:02:27,263 --> 00:02:29,823
Buy a quarter of a ticket
- The Treasure Of Sierra Madre - Bogart - 1948.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1044}Hej, kolego, poratujesz rodaka...
{1549}{1634}Halo, proszê pana,|da pan na obiad rodakowi?
{2275}{2363}- Kupi pan kupon loterii pañstwowej?|- Zmykaj. Nie chcê ¿adnych kuponów.
{2388}{2427}G³ówna nagroda to 4000 peso.
{2439}{2496}Odczep siê, ma³y ¿ebraku.
{2535}{2607}Jeden kupon kosztuje tylko 4 peso.|Na pewno pan wygra.
{2628}{2670}Nie mam 4 peso.
{2684}{2745}Mo¿e pan kupiæ æwieræ kuponu za 1 peso.
{2763}{2865}JeÅli siê ode mnie nie odczepisz,|chlusnê ci t¹ wod¹ prosto w twarz.
{2948}{3010}To mo¿e jedn¹ dziesi¹t¹ kuponu za 40...
{3124}{3226}A jedn¹ dwudziest¹, señor?|Kosztuje tylko 20 centavos.
{3260}{3
- The Treasure of the Sierra Madre CD2.srt
- The Treasure of the Sierra Madre CD1.SRT
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:24,024
''COMOARA DlN SlERRA MADRE''
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,886
Amice, ai un ban in plus
pentru un concetaþean...
3
00:01:49,902 --> 00:01:53,447
Domnule, ai un ban in plus
pentru un concetaþean?
4
00:02:14,134 --> 00:02:17,679
- Loteria de stat, domnule?
- ªterge-o. Nu cumpar bilete de loterie.
5
00:02:17,763 --> 00:02:19,515
Marele premiu e 4.000 de pesos.
6
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
Lasa-ma in pace, pui de cerºetor.
7
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
Biletul intreg e numai 4 pesos.
Sigur e câºtigator.
8
00:02:25,896 --> 00:02:27,648
Nu am 4 peso
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD. CD2-FRAGMENT.srt
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD- FRAGMENT.nfo
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD. CD1-FRAGMENT.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,825 --> 00:00:50,316
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,394 --> 00:00:52,385
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,463 --> 00:00:54,795
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,337 --> 00:01:01,862
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:01,939 --> 00:01:04,669
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,742 --> 00:01:06,039
How about pouring it into them?
7
00:01:06,110 --> 00:01:09,602
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,634 --
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD. CD1-FRAGMENT.srt
- The.Treasure.Of.The.Sierra.Madre.1948.DVDRip.XviD. CD2-FRAGMENT.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,825 --> 00:00:50,316
Look, Howard.
The one in the gold hat, remember?
2
00:00:50,394 --> 00:00:52,385
Yeah, the man in the train robbery.
3
00:00:52,463 --> 00:00:54,795
They'll think whoever was here is gone.
4
00:00:59,337 --> 00:01:01,862
Some want to go back down
the mountains, others want to stay...
5
00:01:01,939 --> 00:01:04,669
and use this site as headquarters
to raid the villages.
6
00:01:04,742 --> 00:01:06,039
How about pouring it into them?
7
00:01:06,110 --> 00:01:09,602
- Bumping off as many as we can, real fast?
- No, let's hold our horses.
8
00:01:29,634 --
- the.treasure.of.the.sierra.madre.1948.dvdrip.xvid. fragment.cd1.Nederlands.srt
- the.treasure.of.the.sierra.madre.1948.dvdrip.xvid. fragment.cd2.Nederlands.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,472 --> 00:01:33,010
Maat, heb je...
2
00:01:49,366 --> 00:01:52,901
Heeft u wat geld
voor een hongerige landgenoot?
3
00:02:13,599 --> 00:02:17,264
Staatsloterij, senor?
- Wegwezen. Ik koop geen loten.
4
00:02:17,353 --> 00:02:18,978
De hoofdprijs is 4000 peso's.
5
00:02:19,063 --> 00:02:21,435
Hoepel op, kleine schooier.
6
00:02:22,275 --> 00:02:25,276
Een heel lot kost maar 4 peso's.
U wint beslist.
7
00:02:25,361 --> 00:02:27,105
Ik heb geen 4 peso's.
8
00:02:27,238 --> 00:02:29,776
Koop een kwart lot voor een peso.
9
00:02:29,866 --> 00:02:34,113
Als je niet ophoe
There are more subtitles available for Sierra Madre
Click here to view them