Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Siegfried by relevance:
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungen:, siegfried, die, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, os, nibelungos, a, morte, de,
original filename: Nibelungen: Siegfried, Die - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8590b0c1bf0c075f8ea1deadcea81da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,439
Os Nibelungos
2
00:00:41,389 --> 00:00:50,146
O roteiro de Os Nibelungos de
Thea von Harbou foi publicado...
3
00:00:50,181 --> 00:01:02,302
pela editora Drei Masken, Munich,
com 24 imagens do filme.
4
00:01:43,248 --> 00:01:49,365
Os Nibelungos
5
00:01:49,400 --> 00:01:54,364
Ao povo alem?o!
6
00:01:54,399 --> 00:01:58,242
Siegfried
7
00:01:58,277 --> 00:02:01,481
Canto I
8
00:02:01,516 --> 00:02:09,278
De como Siegfried matou o drag?o.
9
00:05:38,404 --> 00:05:47,041
Ent?o falou Mime,
o h?bil ferreiro:
10
00:05:47,076 --> 00:05:51,320
Parta
Subtitles for Siegfried
keywords: die, nibelungen, siegfried, cd, 1,
original filename: die_nibelungen-_siegfried_cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{287}{392}Die Nibelungen
{2576}{2738}Die Nibelungen
{2738}{2861}Dedicated to the German People
{2861}{2950}Siegfried
{2950}{3048}Canto I
{3048}{3227}How Siegfried slayed the dragon
{8486}{8916}Thus spoke Mime, the artful |blacksmith: "Siegfried, son of King |Siegmund, ride home to Xanten. |Even I cannot teach you any more!"
{12952}{13272}Have you never before heard of |the king's castle at Worms on the |Rhine and the kings of Burgundy |who reign there?
{18888}{19009}I shall go there to|win Kriemhild!
{19553}{19750}Show me the way to|Worms or you will|lose your life!
{22637}{22851}Farewell, Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T³umaczenie sysz
00:00:30:To by³y mroczne czasy ,|kidy Ren by³ czerwony...
00:00:34:od krwi niewinnej.
00:00:37:Czas zabijania i umierania,|wojen i bitew...
00:00:42:wokó³ legendarnego skarbu Nibelungen,
00:00:45:dawno , dawno temu.
00:00:49:za czasów|wielkich mêzów i prawdziwych bohaterów.
00:00:53:Rzeka nios³a jego.
00:01:04:On by³ bohaterem bohaterów.|wielki syn naszego ludu.
00:01:10:Los zes³a³ mu tego dnia kowala|który próbowa³
00:01:15:na brzegu rzeki|ten doskona³y miecz.
00:01:19:wtem us³ysza³ krzyk dziecka.
00:01:30:Ty biedny ch³opcze!
00:01:39:i co teraz?
00:01:46:kowal uÅwiadomi³ sobie szybko ,|¿e by³ on szczególnym dzieckiem.
00:
Subtitles for Siegfried
keywords: die, nibelungen, siegfried, cd, 2,
original filename: die_nibelungen-_siegfried_cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1373}{1511}Keep your word, King Gunther,|as I have kept mine!
{1863}{2045}If Kriemhild gives her consent,|o hero, we shall celebrate a|double wedding here today.
{2255}{2467}Since when is it customary among |Burgundians to give the King's daughter|in marriage to a vassal?
{2609}{2859}Siegfried is no vassal. I love him|as though he were my brother.|We shall become blood brothers|today!
{7322}{7647}Blood is mingling with red blood,|the drops fuse inseparably.|Whoever forsakes loyalty to the|bloodbrother will perish at |the wayside, all honor is lost!
{9886}{10136}Brunhild has been defeated, not cow
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungen:, siegfried, die, 1924, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nibelungen: Siegfried, Die - 1924 - 1CD - Czech - cz - 16db1dcf7f9420533d444ad267f57d83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:15,678
Nibelungov?
2
00:01:43,040 --> 00:01:49,520
Nibelungov?
3
00:01:49,520 --> 00:01:54,440
V?nov?no n?meck?mu lidu
4
00:01:54,440 --> 00:01:58,000
Siegfried
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,920
Zp?v I.
6
00:02:01,920 --> 00:02:09,076
Jak Siegfried zabil draka.
7
00:05:39,460 --> 00:05:56,629
Tak pravil lstiv? kov?? Mime: "Siegfriede,
synu kr?le Siegmunda, je? dom? na Xanten.
V?ce t? ji? nemohu nau?it!"
8
00:08:38,080 --> 00:08:50,880
Nikdy jste nesly?el o kr?lovsk?m hradu
ve Wormsu na R?nu a kr?li Burgundska
je? tam vl?dne?
9
00:12:35,521 --> 00:12:40,36
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungen:, siegfried, die, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, os, nibelungos, a, morte, de,
original filename: Nibelungen: Siegfried, Die - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f8281982bb1db06466ee6873630a10e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,439
Os Nibelungos
2
00:00:41,389 --> 00:00:50,146
O roteiro de Os Nibelungos de
Thea von Harbou foi publicado...
3
00:00:50,181 --> 00:01:02,302
pela editora Drei Masken, Munich,
com 24 imagens do filme.
4
00:01:43,248 --> 00:01:49,365
Os Nibelungos
5
00:01:49,400 --> 00:01:54,364
Ao povo alem?o!
6
00:01:54,399 --> 00:01:58,242
Siegfried
7
00:01:58,277 --> 00:02:01,481
Canto I
8
00:02:01,516 --> 00:02:09,278
De como Siegfried matou o drag?o.
9
00:05:38,404 --> 00:05:47,041
Ent?o falou Mime,
o h?bil ferreiro:
10
00:05:47,076 --> 00:05:51,320
Parta
Subtitles for Siegfried
keywords: lang, 1924, die, nibelungen, siegfried, fritz, cd, 2, 1,
original filename: lang.1924.die.nibelungen.siegfried.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,939 --> 00:01:00,439
Keep your word, King Gunther,
as I have kept mine!
2
00:01:14,519 --> 00:01:21,799
If Kriemhild gives her consent,
o hero, we shall celebrate a
double wedding here today.
3
00:01:30,198 --> 00:01:38,698
Since when is it customary among
Burgundians to give the King's daughter
in marriage to a vassal?
4
00:01:44,379 --> 00:01:54,379
Siegfried is no vassal. I love him
as though he were my brother.
We shall become blood brothers
today!
5
00:04:52,860 --> 00:05:05,860
Blood is mingling with red blood,
the drops fuse inseparably.
Whoever forsakes loyalty to the
blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1373}{1511}Keep your word, King Gunther,|as I have kept mine!
{1863}{2045}If Kriemhild gives her consent,|o hero, we shall celebrate a|double wedding here today.
{2255}{2467}Since when is it customary among |Burgundians to give the King's daughter|in marriage to a vassal?
{2609}{2859}Siegfried is no vassal. I love him|as though he were my brother.|We shall become blood brothers|today!
{7322}{7647}Blood is mingling with red blood,|the drops fuse inseparably.|Whoever forsakes loyalty to the|bloodbrother will perish at |the wayside, all honor is lost!
{9886}{10136}Brunhild has been defeated, not cow
Subtitles for Siegfried
keywords: lang, 1924, die, nibelungen, siegfried, cz, fritz, cd, 2, 1,
original filename: lang.1924.die.nibelungen.siegfried.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,939 --> 00:01:00,439
Dodržte slovo, králi Gunthere,
nebo já jsem dodržel své!
2
00:01:14,519 --> 00:01:21,799
Pokud Kriemhilda dá souhlas,
ó hrdino, budeme slavit dvojà svatbu.
3
00:01:30,198 --> 00:01:38,698
Od kdy je ve zvyku mezi burgundskými králi
dát královskou dceru za cho vazalovi?
4
00:01:44,379 --> 00:01:54,379
Siegfried nenà vazal. Já ho miluji jako bratra.
Dnes se stane brtrem pokrevnÃm!
5
00:04:52,860 --> 00:05:05,860
Krev se smÃsila s krvÃ, krùpìje se neoddìlitelnì slily.
Kdo porušà tento svazek spojený krvà nech zahye
a je pohøben podél ce
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungen, siegfried, die, 1924, cd, 1, mario, portuguese, 2,
original filename: 30368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,440
Os Nibelungos
2
00:00:41,400 --> 00:00:50,160
O roteiro de Os Nibelungos de
Thea von Harbou foi publicado...
3
00:00:50,160 --> 00:01:02,320
pela editora Drei Masken, Munich,
com 24 imagens do filme.
4
00:01:43,280 --> 00:01:49,400
Os Nibelungos
5
00:01:49,400 --> 00:01:54,400
Ao povo alemão!
6
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
Siegfried
7
00:01:58,280 --> 00:02:01,520
Canto I
8
00:02:01,520 --> 00:02:09,320
De como Siegfried matou o dragão.
9
00:05:38,520 --> 00:05:47,160
Então falou Mime, o hábil ferreiro:
10
00:05:47,160 --> 00:05:51,440
Par
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungen:, siegfried, die, 1924, 2, cd, czech, cz, fritz, lang, nibelungen, 1,
original filename: Nibelungen: Siegfried, Die - 1924 - 2CD - Czech - cz - f4b0f522825aed77d8bc58b4adae4921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,939 --> 00:01:00,439
Dodr?te slovo, kr?li Gunthere,
nebo? j? jsem dodr?el sv?!
2
00:01:14,519 --> 00:01:21,799
Pokud Kriemhilda d? souhlas,
? hrdino, budeme slavit dvoj? svatbu.
3
00:01:30,198 --> 00:01:38,698
Od kdy je ve zvyku mezi burgundsk?mi kr?li
d?t kr?lovskou dceru za cho? vazalovi?
4
00:01:44,379 --> 00:01:54,379
Siegfried nen? vazal. J? ho miluji jako bratra.
Dnes se stane brtrem pokrevn?m!
5
00:04:52,860 --> 00:05:05,860
Krev se sm?sila s krv?, kr?p?je se neodd?liteln? slily.
Kdo poru?? tento svazek spojen? krv? nech? zahye
a je poh?ben pod?l cesty, a jeho ?est a? je ztracen
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungen, siegfried, die, 1924, 2, 5, fps, cd, divxforever, fritz, lang, subtitles, nfo, 1,
original filename: Nibelungen Siegfried Die (1924) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,939 --> 00:01:00,439
Keep your word, King Gunther,
as I have kept mine!
2
00:01:14,519 --> 00:01:21,799
If Kriemhild gives her consent,
o hero, we shall celebrate a
double wedding here today.
3
00:01:30,198 --> 00:01:38,698
Since when is it customary among
Burgundians to give the King's daughter
in marriage to a vassal?
4
00:01:44,379 --> 00:01:54,379
Siegfried is no vassal. I love him
as though he were my brother.
We shall become blood brothers
today!
5
00:04:52,860 --> 00:05:05,860
Blood is mingling with red blood,
the drops fuse inseparably.
Whoever forsakes loyalty to the
blo
Subtitles for Siegfried
keywords: siegfried, 1980, spanish, wagner, 3, bayreuth, boulez, 1, 2,
original filename: Siegfried1980-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,577 --> 00:02:30,577
¡Alerta, Wala! ¡Wala, despierta!
2
00:02:32,153 --> 00:02:38,718
Te saco de tu largo sueño,
disipando tu sopor.
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,557
¡Te llamo! ¡Surge!
4
00:02:44,531 --> 00:02:46,055
¡Ven!
5
00:02:46,803 --> 00:02:54,330
¡Asciende del abismo sombrÃo,
de tu nebulosa gruta!
6
00:02:57,580 --> 00:03:04,145
¡Erda! ¡Mujer eterna!
7
00:03:05,451 --> 00:03:08,614
Desde tu profunda morada,
8
00:03:09,556 --> 00:03:12,923
¡sube a las alturas!
9
00:03:13,462 --> 00:03:21,500
Hago oÃr mi exclamación de
alerta para que despiertes,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,351 --> 00:05:26,252
La nuit dans la forêt...
2
00:05:27,856 --> 00:05:32,225
...je veille sur Neidhoehle
3
00:05:36,130 --> 00:05:42,660
J'écoute, je scrute des yeux
4
00:05:51,312 --> 00:05:55,840
Triste jour, te léves-tu?
5
00:05:57,452 --> 00:05:59,852
Est-ce l'aube?
6
00:06:10,899 --> 00:06:13,333
Quel éclat brille là -bas?
7
00:06:16,971 --> 00:06:19,098
Une lueur vive s'approche
8
00:06:21,442 --> 00:06:26,903
Elle court comme un coursier
lumineux à travers les bois
9
00:06:30,985 --> 00:06:35,615
Est-ce le tueur de monstres?
10
00:06:36,291 --> 00:06:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,577 --> 00:02:30,577
¡Alerta, Wala! ¡Wala, despierta!
2
00:02:32,153 --> 00:02:38,718
Te saco de tu largo sueño,
disipando tu sopor.
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,557
¡Te llamo! ¡Surge!
4
00:02:44,531 --> 00:02:46,055
¡Ven!
5
00:02:46,803 --> 00:02:54,330
¡Asciende del abismo sombrÃo,
de tu nebulosa gruta!
6
00:02:57,580 --> 00:03:04,145
¡Erda! ¡Mujer eterna!
7
00:03:05,451 --> 00:03:08,614
Desde tu profunda morada,
8
00:03:09,556 --> 00:03:12,923
¡sube a las alturas!
9
00:03:13,462 --> 00:03:21,500
Hago oÃr mi exclamación de
alerta para que despiertes,
1
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungensiegfrieddie, 1924, spanish, my, super, ex, girlfriend, nibelungen, siegfried, cd, 2, castellano, por, nakoruru, 1,
original filename: NibelungenSiegfriedDie1924-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Siegfried
keywords: nibelungensiegfrieddie, 1924, brazilianportuguese, nibelungen, siegfried, cd, 2, mario, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NibelungenSiegfriedDie1924-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,480 --> 00:01:00,560
Cumpra a tua palavra, rei Gunther,
como cumpri a minha!
2
00:01:14,520 --> 00:01:21,560
Se Kriemhild aceitar, herói, hoje
celebraremos duplamente as bodas!
3
00:01:29,640 --> 00:01:34,200
Desde quando é costume
entre reis...
4
00:01:34,200 --> 00:01:39,440
entregar filhas de reis
a seus vassalos?
5
00:01:43,600 --> 00:01:48,360
Siegfried, o filho do rei Siegmund,
não é meu vassalo.
6
00:01:48,360 --> 00:01:54,560
Hoje mesmo, selaremos nossa
irmandade com sangue.
7
00:04:52,480 --> 00:04:59,000
Rubro se mescla com sangue rubro.
Inseparáveis caem as g
Subtitles for Siegfried
keywords: siegfried, 1980, 3, cd, japanese, ja, act, 2, 1,
original filename: Siegfried - 1980 - 3CD - Japanese - ja - fd2380c8fb17efb31d4b104bdbc9991e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,342 --> 00:02:44,776
?N?????@???@?[???I
2
00:02:51,318 --> 00:02:56,517
????????O???@
?i?????????N????
3
00:02:57,958 --> 00:03:00,256
??????O?????o??
4
00:03:02,295 --> 00:03:03,853
??????????I
5
00:03:08,468 --> 00:03:12,529
?????????????A????
????????n?????@??????????I
6
00:03:18,645 --> 00:03:21,944
?G?[???_?I?@?i????????I
7
00:03:23,216 --> 00:03:26,413
?????????????
8
00:03:27,320 --> 00:03:30,721
??????????I
9
00:03:33,827 --> 00:03:39,060
??????????O???N????
10
00:03:40,467 --> 00:03:43,459
????????????D?D?D
11
00:03:44,538 --> 00:03:47,632
???O???N???
Subtitles for Siegfried
keywords: collateral, damage, divx, siegfried, ssa, nfo,
original filename: 9f27aedee4b6ce5ed541bb7cff01e1e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Written By RadLight Moduled Subtitle System
Title:
Original Script: RL MSS
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:01:40.00,0:01:44.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mormor kan inte gå,nhon är fastklämd!
Dialogue: Marked=0,0:01:44.96,0:01:48.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Gordy! Det finns fler instängda där!
Dialogue: Marked=0,0:01:59.20,0:02:01.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Titta där!
Dialogue: Marked=0,0:02:05.28,0:02:09.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hjälp mig! Jag kan inte gå!
Dialogue: Marked=0,0:02:09.92,0:02:14.31,D
Subtitles for Siegfried
keywords: crocodile, dundee, 3, divx, siegfried, nfo, ssa,
original filename: 461016f689321f248a3a0bdce0fdc0b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2882}{2941}WALKABOUT CREEK|INVÃNARANTAL: 20
{2962}{3044}HUVUDKONTOR|LANDET INGENSTANS-TURER
{3532}{3611}Okej, mina damer och herrar,|Walkabout Creek Hotel.
{3614}{3679}Er sista chans att ta en kall öl|innan vi reser till vildmarken.
{3757}{3820}Tjena. Jag är er värdinna.
{3822}{3925}Ni kan kalla mig Ruby eller "raring",|men kom aldrig sent till frukosten.
{4021}{4070}Vad vill ni ha, gott folk?
{4072}{4142}Gin och tonic, tack,|och en Pimm`s åt damen.
{4146}{4207}Gin och tonic och en Pimm`s.
{4289}{4347}Jag bad om en gin och tonic|och en Pimm`s.
{4365}{4421}Ja, man kan ju alltid fråga.
{4478}{4564}- Ett par öl blir bra.|- Så ska det
Subtitles for Siegfried
keywords: bronco, billy, divx, siegfried, nfo, ssa,
original filename: 471d35e25c0f04fc4080d369750423c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{1000}Damer dras till cowboys|som ungar till clowner
{1008}{1136}De älskar dem utan att veta varför
{1160}{1232}Man flirtar och skrattar
{1240}{1328}Men när han lämnar stan
{1336}{1456}fäller ändå ingen någon tår
{1464}{1592}Alla tycker om cowboys och clowner
{1664}{1808}Man är allas hjälte för ett litet tag
{1816}{1976}Sedan säger man farväl|och strålkastaren släcks
{1984}{2104}Ingen bryr sig om att stanna kvar
{2112}{2208}och älska en enda cowboy eller clown
{2496}{2648}Cowboys gillar levande ljus|och damers spetskläder
{2656}{2800}Ungar gillar karuseller och målade nunor
{2808}{2960}Men inga ballonger eller parf
Subtitles for Siegfried
keywords: bronco, billy, divx, siegfried, nfo, ssa,
original filename: 2b314fb525d98e9e7eab163cf91880ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{1000}Damer dras till cowboys|som ungar till clowner
{1008}{1136}De älskar dem utan att veta varför
{1160}{1232}Man flirtar och skrattar
{1240}{1328}Men när han lämnar stan
{1336}{1456}fäller ändå ingen någon tår
{1464}{1592}Alla tycker om cowboys och clowner
{1664}{1808}Man är allas hjälte för ett litet tag
{1816}{1976}Sedan säger man farväl|och strålkastaren släcks
{1984}{2104}Ingen bryr sig om att stanna kvar
{2112}{2208}och älska en enda cowboy eller clown
{2496}{2648}Cowboys gillar levande ljus|och damers spetskläder
{2656}{2800}Ungar gillar karuseller och målade nunor
{2808}{2960}Men inga ballonger eller parf