Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sicko Axxo
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: fast, track, no, limits, 2008, axxo,
original filename: Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, canalstreet,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - French - fr - d982e2b2374cfff3448530a84de769d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Sous-titres : sub-way.fr (1.51)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
L'Am?rique va mal...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Trop de m?decins comp?tents
sont sans travail.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Trop d'obst?triciens ne peuvent exercer
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
leur passion des femmes dans ce pays.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,681
Je suis au ch?mage.
Je veux pas m'endetter davantage.
7
00:00:52,842 --> 00:00:54,926
Je veux pas d?penser plus
que ce que j'ai.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>Voici Adam.</i>
9
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Subtitles:
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
We got issue in America...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Too many good docs
are getting out of business.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Too many OB/GYNs
aren't able to practice their
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
Their love with women
all across this country.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
I don't have a job.
I don't want to have more debts.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
I don't pay off anything else
I already have out there.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>This is Adam.</i>
9
00:01:13,016 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Mi imamo problem u Americi...
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Previše dobrih doktora
bez posla.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Previše ginekologa
koji ne mogu
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
da rade u korist
žena širom zemlje.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Ja nemam posao,
i ne želim još dugova.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Ne otplaæujem ništa više
od onog što veæ imam.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>Ovo je Adam.
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>On je imao nesreæu.
9
00:01:26,723 --> 00:01:31,691
<i>On je jedan od blizu 50
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, canalstreet,
original filename: 41061-Sicko_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Subtitles:
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
We got issue in America...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Too many good docs
are getting out of business.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Too many OB/GYNs
aren't able to practice their
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
Their love with women
all across this country.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
I don't have a job.
I don't want to have more debts.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
I don't pay off anything else
I already have out there.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>This is Adam.</i>
9
00:01:13,016 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Tenemos un problema en EEUU
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,091
muchos buenos médicos
estan quedandose sin trabajo
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
muchos defensores de
derechos, están imposibilitados
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,706
de practicar la ley para
las mujeres de este pais.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
Ya no tengo un trabajo,
ya no quiero tener uno
6
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
no creo que a nadie le interese
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,286
a mi no me interesa
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- Este es Adam
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, romanian, ro, president, bush, film,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e1fe19f869d79aae080591720f831fd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Avem probleme ?n America.
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prea mul?i doctori buni dau faliment.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Prea mul?i obstetricieni ?i ginecologi
nu mai pot s?-?i pun? ?n practic?
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
iubirea lor pentru femei,
pe tot ?ntinsul ??rii.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nu am serviciu.
Nu vreau s? fac ?i mai multe datorii.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nu le pl?tesc nici pe cele
pe care le am deja.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>El e Adam.</i>
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>A avut un accident.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,700 --> 00:00:36,157
We hebben problemen in Amerika.
Te veel goede dokters stappen uit het vak.
2
00:00:36,402 --> 00:00:42,523
Te weinig gynaecologen kunnen hun
liefde voor vrouwen niet uitoefenen.
3
00:00:50,203 --> 00:00:53,935
Ik heb geen werk en ik wil geen schulden meer.
Ik ken niemand zonder en ik geef er niet om.
4
00:00:54,405 --> 00:00:57,862
Wat doe je?
- Wonden verschonen en ik doe het vrij goed.
5
00:00:58,306 --> 00:00:59,706
<i>Dit is Adam.</i>
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,107
<i>Hij heeft een ongelukje gehad.</i>
7
00:01:26,708 --> 00:01:29,908
<i>Hij is bijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,640 --> 00:00:54,061
BASADO EN PERSONAJES DE REVISTAS
PUBLICADAS POR "DC COMICS, INC."
2
00:02:24,614 --> 00:02:27,951
CIUDAD GOTICA
3
00:02:49,416 --> 00:02:53,212
Gracias. Hola. Quisiera
ir al Hotel Adelphi.
4
00:02:53,920 --> 00:02:55,505
Este taxi es m?o.
5
00:02:56,089 --> 00:02:57,841
?Yo llegu? primero!
6
00:02:58,091 --> 00:02:59,551
Dios m?o.
7
00:03:07,683 --> 00:03:09,602
Hay que cruzar la calle. Vamos.
8
00:03:10,561 --> 00:03:12,813
Ya conseguiremos uno m?s adelante.
9
00:03:17,484 --> 00:03:20,570
Por el amor de Dios, ?no
podemos conseguir un taxi?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,650 --> 00:00:25,152
L'Am?rique va mal...
2
00:00:25,944 --> 00:00:28,238
Trop de m?decins comp?tents
sont sans travail.
3
00:00:28,864 --> 00:00:32,117
Trop d'obst?triciens ne peuvent exercer
4
00:00:32,325 --> 00:00:34,745
leur passion des femmes dans ce pays.
5
00:00:42,377 --> 00:00:44,921
Je suis au ch?mage.
Je veux pas m'endetter davantage.
6
00:00:45,088 --> 00:00:47,174
Je veux pas d?penser plus
que ce que j'ai.
7
00:00:50,552 --> 00:00:52,262
<i>Voici Adam.</i>
8
00:01:05,275 --> 00:01:07,486
<i>Il a eu un accident.</i>
9
00:01:18,955 --> 00:01:21,792
<i>Il fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,116 --> 00:00:19,108
<i>(applause and cheering)</i>
2
00:00:23,323 --> 00:00:25,587
We got issue in America.
3
00:00:25,658 --> 00:00:28,593
Too many good docs
are getting out of business.
4
00:00:28,661 --> 00:00:34,258
Too many ob-gyns aren't able to practice
their love with women across this country.
5
00:00:42,242 --> 00:00:47,441
I don't have a job. I don't want to have
any more debt out to anybody else.
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,607
I'm flushing the wound.
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,707
<i>(man) This is Adam.</i>
8
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
<i>He had an acciden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Mi imamo problem u Americi...
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Previše dobrih doktora
bez posla.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Previše ginekologa
koji ne mogu
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
da rade u korist
žena širom zemlje.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Ja nemam posao,
i ne želim još dugova.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Ne otplaæujem ništa više
od onog što veæ imam.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>Ovo je Adam.
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>On je imao nesreæu.
9
00:01:26,723 --> 00:01:31,691
<i>On je jedan od blizu 50
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4c9ebab4e4f5addd838f02673a80f7fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,116 --> 00:00:19,108
<i>(applause and cheering)</i>
2
00:00:23,323 --> 00:00:25,587
We got issue in America.
3
00:00:25,658 --> 00:00:28,593
Too many good docs
are getting out of business.
4
00:00:28,661 --> 00:00:34,258
Too many ob-gyns aren't able to practice
their love with women across this country.
5
00:00:42,242 --> 00:00:47,441
I don't have a job. I don't want to have
any more debt out to anybody else.
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,607
I'm flushing the wound.
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,707
<i>(man) This is Adam.</i>
8
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
<i>He had an acciden
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 7e4e6d61abf6d6a1c37af3273b0d9969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,478 --> 00:00:25,566
Temos um problema
na Am?rica.
2
00:00:25,867 --> 00:00:28,783
Demasiados bons m?dicos
est?o a ficar sem trabalho.
3
00:00:28,984 --> 00:00:31,218
Demasiados obstetras-ginecologistas
est?o privados
4
00:00:31,219 --> 00:00:35,031
de exercerem no pa?s
o seu amor pelas mulheres.
5
00:00:42,259 --> 00:00:43,296
N?o tenho trabalho.
6
00:00:43,297 --> 00:00:46,828
N?o quero ter mais d?vidas
para al?m das que j? tenho.
7
00:00:50,513 --> 00:00:52,561
<i>Este ? o Adam.</i>
8
00:01:05,145 --> 00:01:08,053
<i>Ele teve um acidente.</i>
9
00:01:18,806 --> 00:
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, finnish, fi, fixed, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Finnish - fi - f73242669c9acb24b433f9e03a0784f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:20,100
SubRip By Misc^
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
Enjoy! =)
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
Amerikalla on ongelma ...
4
00:00:25,700 --> 00:00:28,400
Liian monet hyv?t l??k?rit
vet?ytyv?t alalta.
5
00:00:28,700 --> 00:00:32,000
Liian harvat synnytysl??k?reist?
ja gynekologeista p??sev?t -
6
00:00:32,100 --> 00:00:34,600
toteuttamaan ammattiaan
t?m?n maan naisten kanssa.
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,200
Minulla ei ole ty?t?.
En halua lis?? velkaa.
8
00:00:44,400 --> 00:00:46,900
En lyhenn? penni?k??n enemp??,
mit? minulla nyt on velkaa.
9
00:00:50,300
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, canalstreet,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Dutch - nl - edc821fd3298b6cad49783f18d78f54e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:36,157
We hebben problemen in Amerika.
Te veel goede dokters stappen uit het vak.
2
00:00:36,402 --> 00:00:42,523
Te weinig gynaecologen kunnen hun
liefde voor vrouwen niet uitoefenen.
3
00:00:50,203 --> 00:00:53,935
Ik heb geen werk en ik wil geen schulden meer.
Ik ken niemand zonder en ik geef er niet om.
4
00:00:54,405 --> 00:00:57,862
Wat doe je?
- Wonden verschonen en ik doe het vrij goed.
5
00:00:58,306 --> 00:00:59,706
Dit is Adam.
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,107
Hij heeft een ongelukje gehad.
7
00:01:26,708 --> 00:01:29,908
Hij is bijna bij ??n van de
15
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, french, fr, byburma,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - French - fr - c59f4db4b6ea513aa8e19c325c41dbfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,323 --> 00:00:25,587
L'Am?rique va mal...
2
00:00:25,658 --> 00:00:28,593
Trop de m?decins comp?tents
sont sans travail.
3
00:00:28,661 --> 00:00:32,600
Trop d'obst?triciens ne peuvent exercer
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,258
leur passion des femmes dans ce pays.
5
00:00:42,242 --> 00:00:47,441
Je suis au ch?mage.
Je veux pas m'endetter davantage.
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,607
Je veux pas d?penser plus
que ce que j'ai.
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,707
<i>Voici Adam.</i>
8
00:01:04,900 --> 00:01:07,389
<i>Il a eu un accident.</i>
9
00:01:18,411 --> 00:01:22,513
<i>Il fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,323 --> 00:00:25,587
L'Am?rique va mal...
2
00:00:25,658 --> 00:00:28,593
Trop de m?decins comp?tents
sont sans travail.
3
00:00:28,661 --> 00:00:32,600
Trop d'obst?triciens ne peuvent exercer
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,258
leur passion des femmes dans ce pays.
5
00:00:42,242 --> 00:00:47,441
Je suis au ch?mage.
Je veux pas m'endetter davantage.
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,607
Je veux pas d?penser plus
que ce que j'ai.
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,707
<i>Voici Adam.</i>
8
00:01:04,900 --> 00:01:07,389
<i>Il a eu un accident.</i>
9
00:01:18,411 --> 00:01:22,513
<i>Il fa
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0cc2154da5b4689acb863db4e9901490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,109 --> 00:00:24,704
Van egy gondunk Amerik?ban.
2
00:00:25,115 --> 00:00:27,845
T?l sok doki hagyja ott a p?ly?t.
3
00:00:28,525 --> 00:00:31,363
T?l sok sz?l?sz-n?gy?gy?sz
k?ptelen gyakorolni a...
4
00:00:31,398 --> 00:00:35,274
...szeretet?t a n?k fel?
szerte az orsz?gban.
5
00:00:41,864 --> 00:00:44,199
Nincs munk?m, ?s nem akarok
6
00:00:44,234 --> 00:00:46,873
t?bb ad?ss?got, mint amit m?r fizetek.
7
00:00:50,286 --> 00:00:51,813
- ? Adam.
8
00:01:04,861 --> 00:01:07,164
Balesete volt.
9
00:01:18,701 --> 00:01:21,603
Egyike azon 50
milli? amerikainak,
10
00:0
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, canalstreet, pt, guga, lanik,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8f0cee77262be11953dfb1eb7e5fc037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Temos um problema nos EUA.
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,091
muitos bons m?dicos
est?o ficando sem trabalho.
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
Muitos obstetras e ginecologistas
est?o sendo impedidos
4
00:00:39,803 --> 00:00:42,706
de exercerem no pa?s
o seu amor pelas mulheres.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
N?o tenho emprego.
6
00:00:52,615 --> 00:00:53,845
E n?o quero ter mais d?vidas
al?m das que j? tenho.
7
00:00:53,845 --> 00:00:55,286
N?o me importo.
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- Este ? o Adam
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
ele teve um aci
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: shredderman, rules, 2007, eng, axxo,
original filename: Shredderman.Rules[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,906
?????, ??????, ????
.SaMmY ?? ???
2
00:00:06,264 --> 00:00:09,004
???? ?????
Www.Torec.Net
3
00:00:13,742 --> 00:00:16,502
.?????? ????
4
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
,?? ??? ?? ?????
,??? ???? ????? ?? ????
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
.??????? ???? ???? 60 ?????? ???
6
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
.?? ??? ????? ?? ??????
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
.????? ????? ?? ??? ???? ????? ???
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
....???? ???? ??? ????
9
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
.?? ???? ?????? ???? ????? ???? ????
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
Avem probleme în America.
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,300
Prea mulþi doctori buni dau faliment.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,000
Prea mulþi obstetricieni ºi ginecologi
nu mai pot sã-ºi punã în practicã
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
iubirea lor pentru femei,
pe tot întinsul þãrii.
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,200
Nu am serviciu.
Nu vreau sã fac ºi mai multe datorii.
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,000
Nu le plãtesc nici pe cele
pe care le am deja.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,400
<i>El e Adam.</i>
8
00:01:04,900 --> 00:01:07,600
<i>A avut un a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Tenemos un problema en EEUU...
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,091
Muchos buenos m?dicos
est?n qued?ndose fuera del "negocio"
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
Muchos ginecobstetras, no son capaces
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,706
de practicar su "amor"
a las mujeres de este pa?s.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
- Ya no tengo un trabajo,
ya no quiero tener uno
6
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
no creo que a nadie le interese
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,286
a m? no me interesa
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- Este es Adam
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,688 --> 00:00:36,016
Amerika'n?n bir sorunu var.
Kimse i?lerini yapam?yor...
2
00:00:37,066 --> 00:00:42,852
...bir s?r? gen? ?lke ?ap?ndaki
kad?nlarla g?n?l e?lendiremiyor.
3
00:00:50,474 --> 00:00:54,446
??in yoksa morgdaki bir
?l?den farks?zs?n.
4
00:00:58,949 --> 00:01:00,623
G?r?nt?lerdeki Adam.
5
00:01:13,453 --> 00:01:17,053
Bir kaza ge?irdi.
6
00:01:27,330 --> 00:01:32,436
Kendisi ABD'deki sa?l?k sigortas?
olmayan yakla??k 50 milyon ki?iden biri.
7
00:01:45,213 --> 00:01:47,433
Ama bu film Adam hakk?nda de?il.
8
00:01:52,207 --> 00:01:55,417
Bu elektrikli testere.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Avem probleme în America.
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prea mulþi doctori buni dau faliment.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Prea mulþi obstetricieni ºi ginecologi
nu mai pot sã-ºi punã în practicã
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
iubirea lor pentru femei,
pe tot întinsul þãrii.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nu am serviciu.
Nu vreau sã fac ºi mai multe datorii.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nu le plãtesc nici pe cele
pe care le am deja.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>El e Adam.</i>
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>A avut un a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
RESYNCHRONiZE
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
E?????????? ??? aXXo By Lelebw
2
00:00:13,301 --> 00:00:23,300
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com</i>
3
00:00:23,301 --> 00:00:25,650
<i>?????? ??? ??????
???? ???????...</i>
4
00:00:25,651 --> 00:00:28,650
<i>?????? ????? ???????
??????? ??'?? ?????????.</i>
5
00:00:28,651 --> 00:00:31,950
<i>?????? ???????????? ???
??????? ?? ??????????...</i>
6
00:00:31,951 --> 00:00:35,900
<i>??? ????? ???? ??? ???
???????? ?'??? ?? ????.</i>
7
00:00:42,101 --> 00:00:44,050
??? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Mi imamo problem u Americi...
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Previše dobrih doktora
bez posla.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Previše ginekologa
koji ne mogu
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
da rade u korist
žena širom zemlje.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Ja nemam posao,
i ne želim još dugova.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Ne otplaæujem ništa više
od onog što veæ imam.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>Ovo je Adam.
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>On je imao nesreæu.
9
00:01:26,723 --> 00:01:31,691
<i>On je jedan od blizu 50
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Spanish - es - 120b3de8a4de1327e1174725a0acdaed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,390 --> 00:00:25,187
Tenemos un problema en EE UU.
2
00:00:25,825 --> 00:00:28,623
Muchos buenos m?dicos
se quedan sin trabajo.
3
00:00:28,695 --> 00:00:32,096
Muchos obstetras o ginec?logos
no pueden practicar...
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,257
...su profesi?n con mujeres
de todo el pa?s.
5
00:00:42,275 --> 00:00:46,234
No tengo trabajo
y no quiero acumular m?s deudas.
6
00:00:47,781 --> 00:00:50,045
Estoy limpi?ndome la herida.
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,283
?l es Adam.
8
00:01:04,931 --> 00:01:07,525
Tuvo un accidente.
9
00:01:18,711 --> 00:01:21,612
Es uno entre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Prevod: DarkPrinc
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Mi imamo probleme v Ameriki...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Preveè dobrih dohtarjev
beži ven iz tega biznisa.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Preveè OB/GYNs
ne morejo prakticirati veè.
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
Njihove ljubezni z ženskami
preko vse te države.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Jaz nimam službe.
Jaz noèem imeti novih dolgov.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Jaz ne odplaèujem niè
kar mi je že ponujeno.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>To je Adam.</i>
9
00:01:13,016
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Greek - gr - 1df03ffdaec031bf8fb001a9f3f92002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,401 --> 00:00:31,400
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com</i>
2
00:00:31,401 --> 00:00:33,750
<i>?????? ??? ??????
???? ???????...</i>
3
00:00:33,751 --> 00:00:36,750
<i>?????? ????? ???????
??????? ??'?? ?????????.</i>
4
00:00:36,751 --> 00:00:40,050
<i>?????? ???????????? ???
??????? ?? ??????????...</i>
5
00:00:40,051 --> 00:00:44,000
<i>??? ????? ???? ??? ???
???????? ?'??? ?? ????.</i>
6
00:00:50,201 --> 00:00:52,150
??? ??? ???????.
?? ???? ???? ????.
7
00:00:52,151 --> 00:00:56,000
??? ?????????
??? ?????? ???.
8
00:00:58,301 --> 00:01:01,500
<i
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - English - en - 4c9ebab4e4f5addd838f02673a80f7fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,116 --> 00:00:19,108
<i>(applause and cheering)</i>
2
00:00:23,323 --> 00:00:25,587
We got issue in America.
3
00:00:25,658 --> 00:00:28,593
Too many good docs
are getting out of business.
4
00:00:28,661 --> 00:00:34,258
Too many ob-gyns aren't able to practice
their love with women across this country.
5
00:00:42,242 --> 00:00:47,441
I don't have a job. I don't want to have
any more debt out to anybody else.
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,607
I'm flushing the wound.
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,707
<i>(man) This is Adam.</i>
8
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
<i>He had an acciden
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Czech - cz - e0b237dbd086b42e6f7d18506998754b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:24,983
V Americe m?me probl?m...
2
00:00:25,776 --> 00:00:28,070
P??li? dobr?ch l?ka?? nem? co d?lat.
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,949
Porodn?ci a gynekologov? po cel? zemi...
4
00:00:32,157 --> 00:00:34,576
...nemohou uplatnit svoj?
l?sku k ?en?m.
5
00:00:42,209 --> 00:00:44,336
Nem?m pr?ci.
A nechci u? ??dn? dluhy.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
Nebudu platit za n?co, co zvl?dnu s?m.
7
00:00:50,384 --> 00:00:52,094
To je Adam.
8
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
M?l ?raz.
9
00:01:18,787 --> 00:01:23,750
Pat?? mezi 50 mili?n? Ameri?an?
bez zdravotn?ho poji?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,323 --> 00:00:35,856
Amerika'n?n bir sorunu var.
Kimse i?lerini yapam?yor...
2
00:00:37,707 --> 00:00:43,500
...bir s?r? gen? ?lke ?ap?ndaki
kad?nlarla g?n?l e?lendiremiyor.
3
00:00:51,132 --> 00:00:55,108
??in yoksa morgdaki bir
?l?den farks?zs?n.
4
00:00:59,616 --> 00:01:01,292
G?r?nt?lerdeki Adam.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,743
Bir kaza ge?irdi.
6
00:01:28,032 --> 00:01:33,143
Kendisi ABD'deki sa?I?k sigortas?
olmayan yakla??k 50 milyon ki?iden biri.
7
00:01:45,936 --> 00:01:48,159
Ama bu film Adam hakk?nda de?il.
8
00:01:52,939 --> 00:01:56,152
Bu elektrikli testere.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,395 --> 00:00:30,062
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ
captin_jacksparrow
(abdelrazek ahmed)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
........áÃÃäà ÃÃÃà Ãà ÃãÃÃÃÃ
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
ÃáÃÃÃà ãä ÃáãÃÃäÃÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃõÃÃÃÃà ãä ÃáÃãá
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
ÃáÃÃÃà ãä Ãæ Ãà / Ãà æÃà Ãä ÃÃ
áÃÃà ÃÃÃÃà Ãáì ãÃÃæáÃ
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
ÃÃåã ãà ÃáäÃÃÃ
ÃÃà Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃÃ
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
. áÃà áÃÃø Ããá
. áà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃã ÃÃ
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - English - en - bf228657ce8890173c5e49d52a24b37b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:11,062
Subtitles: swsub.com (1.00)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
We got issue in America...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Too many good docs
are getting out of business.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Too many OB/GYNs
aren't able to practice their
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
Their love with women
all across this country.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
I don't have a job.
I don't want to have more debts.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
I don't pay off anything else
I already have out there.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>This is Adam.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,482 --> 00:00:24,983
V Americe máme problém...
2
00:00:25,776 --> 00:00:28,070
PøÃliÅ¡ dobrých lékaøù nemá co dìlat.
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,949
PorodnÃci a gynekologové po celé zemi...
4
00:00:32,157 --> 00:00:34,576
...nemohou uplatnit svojÃ
lásku k ženám.
5
00:00:42,209 --> 00:00:44,336
Nemám práci.
A nechci už žádné dluhy.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
Nebudu platit za nìco, co zvládnu sám.
7
00:00:50,384 --> 00:00:52,094
To je Adam.
8
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
Mìl úraz.
9
00:01:18,787 --> 00:01:23,750
Patøà mezi 50 milió
Subtitles for Sicko Axxo
keywords: sicko, 2007, 1, cd, slovak, sk, canal, chrome, suckourdicks,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 2394ccaec06931e0f1c52f9961721456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Titulky: M.K. (heretic@centrum.sk)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
V Amerike nie?o nesed?...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prive?a dobr?ch lek?rov nem? ?o robi?.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
P?rodn?ci a gynekol?govia po celej krajine...
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
...nem??u nem??u uplatni? svoju
l?sku k ?en?m.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nem?m robotu.
A nechcem u? ?iadne dlhy.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nebudem plati? za nie?o, ?o sprav?m s?m.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
Toto je Adam.
9
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
Mal ?raz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Van egy gondunk Amerik?ban.
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,291
T?l sok doki hagyja ott a p?ly?t.
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
T?l sok sz?l?sz-n?gy?gy?sz
k?ptelen gyakorolni a...
4
00:00:39,838 --> 00:00:43,706
...szeretet?t a n?k fel?
szerte az orsz?gban.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
Nincs munk?m, ?s nem akarok
6
00:00:52,650 --> 00:00:55,284
t?bb ad?ss?got, mint amit ?gy is fizetek.
7
00:00:55,285 --> 00:00:55,286
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- ? Adam.
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
Balesete volt.
10
00:01:27,053 --> 00:01:29,949
Egyik