Search Movie Subtitles results for Sick Nurses by relevance:
Subtitles for sick nurses
suay, laak, sai, 2007, 1, cd, english, en, sick, nurses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,085 --> 00:00:49,044
'In 7 days the spirit will come back
to those it loved'
2
00:01:25,284 --> 00:01:28,197
Hello... I have a fresh corpse.
3
00:01:30,209 --> 00:01:31,279
Seven day's?
4
00:01:33,132 --> 00:01:35,124
Fine I'll keep it here.
5
00:01:35,295 --> 00:01:37,251
Can I count on you?
6
00:01:38,218 --> 00:01:40,209
OK... See you later then.
7
00:01:41,301 --> 00:01:44,179
'7 Days Later'
8
00:01:56,316 --> 00:01:59,353
Stop! Get your hands off me.
9
00:01:59,358 --> 00:02:01,236
You're asking for it!
10
00:02:01,281 --> 00:02:02,316
All of you are asking for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,085 --> 00:00:49,044
'7 nap múlva a lélek visszatér
szeretteihez.'
2
00:01:25,284 --> 00:01:28,197
Szia...van egy új halottam.
3
00:01:30,209 --> 00:01:31,279
Hét napra?
4
00:01:32,632 --> 00:01:34,624
Oké, itt hagyom.
5
00:01:34,795 --> 00:01:36,751
SzámÃthatok rád?
6
00:01:37,718 --> 00:01:39,709
Oké...akkor késõbb találkozunk.
7
00:01:40,801 --> 00:01:43,679
'7 nappal késõbb'
8
00:01:55,816 --> 00:01:58,853
Hagyjátok abba!
Vegyétek le rólam a kezeteket!
9
00:01:58,858 --> 00:02:00,736
Megbánjátok!
10
00:02:00,781 --> 00:02:01,816
Mindnyájan
Subtitles for sick nurses
suay, laak, sai, 2007, 1, cd, polish, pl, sick, nurses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{201}[napisy by shellbygt]
{1126}{1225}{y:i}Gdy minie 7 dni, duch powraca|{y:i}do tych, kt?rych kocha?
{2130}{2203}Cze??... Mam tu ?wie?e zw?oki.
{2253}{2280}Siedem dni?
{2326}{2376}Dobra, potrzymam je tu.
{2380}{2429}Mog? na tobie polega??
{2453}{2503}OK... Wi?c do zobaczenia p??niej.
{2530}{2602}{y:i}Siedem dni p??niej
{2905}{2981}Pu??cie! R?ce z daleka.
{2981}{3028}Prosicie si? o to!
{3029}{3055}Wszystkie prosicie si? o to samo.
{3079}{3151}Doktorze... doktorze!
{3406}{3453}Nie!
{4400}{4503}SICK NURSES|[PIEL?GNIARKI]
{4780}{4880}Ile razy mam ci powtarza?,|jedna ?y?ka i jeden widelec!
{4952}{5002}- A gdzie ryba?|- Ja ci przynios?
Subtitles for sick nurses
suay, laak, sai, 2007, 1, cd, hungarian, hu, jjxvid, sick, nurses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,085 --> 00:00:49,044
'7 nap m?lva a l?lek visszat?r
szeretteihez.'
2
00:01:25,284 --> 00:01:28,197
Szia...van egy ?j halottam.
3
00:01:30,209 --> 00:01:31,279
H?t napra?
4
00:01:32,632 --> 00:01:34,624
Ok?, itt hagyom.
5
00:01:34,795 --> 00:01:36,751
Sz?m?thatok r?d?
6
00:01:37,718 --> 00:01:39,709
Ok?...akkor k?s?bb tal?lkozunk.
7
00:01:40,801 --> 00:01:43,679
'7 nappal k?s?bb'
8
00:01:55,816 --> 00:01:58,853
Hagyj?tok abba!
Vegy?tek le r?lam a kezeteket!
9
00:01:58,858 --> 00:02:00,736
Megb?nj?tok!
10
00:02:00,781 --> 00:02:01,816
Mindny?jan megb?nj?tok!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,710 --> 00:00:48,630
"Em sete dias o espÃrito voltará
por aqueles a quem amou"
2
00:01:25,310 --> 00:01:28,070
Olá... Tenho um cadáver fresco.
3
00:01:30,030 --> 00:01:31,350
Sete dias?
4
00:01:32,630 --> 00:01:34,620
Deixe-o aqui.
5
00:01:34,870 --> 00:01:36,700
Conto contigo?
6
00:01:37,990 --> 00:01:40,030
Está bem...
Então nos vemos depois.
7
00:01:41,320 --> 00:01:43,840
"Sete dias depois"
8
00:01:56,270 --> 00:01:59,470
Pare! Tire suas mãos de cima de mim.
9
00:01:59,550 --> 00:02:01,140
Você queria isso!
10
00:02:01,230 --> 00:02:02,460
Todas estav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:48,999
'Om 7 dagar kommer anden tillbaks
till dem den älskade'
2
00:01:25,200 --> 00:01:28,112
Hallå... Jag har ett nytt lik.
3
00:01:30,120 --> 00:01:31,189
Sju dagar?
4
00:01:33,040 --> 00:01:35,031
Ok, jag behåller det här.
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,036
Kan jag lita på dig?
6
00:01:38,120 --> 00:01:40,111
OK... Vi syns sedan.
7
00:01:41,200 --> 00:01:44,078
'7 dagar senare'
8
00:01:56,200 --> 00:01:59,237
Stop! Släpp mig.
9
00:01:59,240 --> 00:02:01,117
Du ber om det!
10
00:02:01,160 --> 00:02:02,195
Alla av er ber om det.
11
00:02:03,16
Subtitles for sick nurses
suay, laak, sai, 2007, 2, cd, spanish, es, sick, nurses, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,801 --> 00:03:36,995
Emme..
2
00:03:38,441 --> 00:03:39,760
Emme..
3
00:03:39,841 --> 00:03:41,593
No, Emme
4
00:04:41,561 --> 00:04:42,676
Espera un poco.
5
00:04:49,921 --> 00:04:51,673
Tengo que quitar este hilo primero.
6
00:04:53,241 --> 00:04:54,276
- Nook
7
00:05:17,681 --> 00:05:19,478
?Solo quito esto!
8
00:05:19,561 --> 00:05:21,995
- Nook..?No!
9
00:05:22,441 --> 00:05:23,556
- ?Nook!
10
00:05:24,361 --> 00:05:25,794
- ?Nook!
?Ya casi termino!
11
00:06:18,321 --> 00:06:19,515
esp?rame.
12
00:07:13,561 --> 00:07:14,755
?Espera!
13
00:07:15,64
Less relevant results for
Subtitles for sick nurses
1550, 1, ichi, 2003, v, 2, 9, 7, fps, sick,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,29
Subtitles for sick nurses
1052, nurses, of, the, 40, 7, th, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,100 --> 00:02:15,500
<b>N*U*R*S*E*S OF 407 made
by sabian sabian@gmail.com</b>
2
00:02:15,535 --> 00:02:18,100
Nu credeþi cã e cam strîns, d-le cãpitan?
3
00:02:18,135 --> 00:02:20,065
Cine e doctorul aici?
4
00:02:20,100 --> 00:02:23,865
Dacã e prea strîns, o sã iasã tare.
5
00:02:23,900 --> 00:02:30,100
Ia cocoºul ãsta, pune-l în cuptor
ºi þine-l 2 ore la 250 de grade.
6
00:02:30,135 --> 00:02:32,865
Da, d-le.
7
00:02:32,900 --> 00:02:37,800
E timpul pentru petrecere!
Urmaþi-mã cu toþii!
8
00:02:37,835 --> 00:02:41,765
-Vroiam sã vã spun...
-Da, ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,545 --> 00:01:07,877
Come on, hurry up!
2
00:01:32,038 --> 00:01:33,096
Asshole!
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,579
If you've got to go
every ten minutes...
4
00:01:43,650 --> 00:01:45,447
we'll never get there.
5
00:01:52,859 --> 00:01:54,690
Get the map out.
6
00:02:02,002 --> 00:02:05,768
- Where the hell are we?
- You've got the map, haven't you?
7
00:02:12,746 --> 00:02:14,771
Let me see.
8
00:02:16,683 --> 00:02:18,446
Oh, my God! Watch out!
9
00:04:46,499 --> 00:04:49,332
All right, boys. We're there.
Get out!
10
00:05:07,087 --> 00:05:09,055
Go ahead!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2241}{2279}I'm late.
{2422}{2477}Mr Chen, you've come back.
{2507}{2538}Where is everybody?
{2541}{2602}They've all gone to the funeral.
{2632}{2678}Bring me an umbrella.
{4438}{4531}Master. Master!
{4600}{4638}- Master! Master!|- Chen!
{4736}{4793}Chen, Master is beyond hearing now.
{4796}{4841}Master.
{4844}{4890}Chen!
{4893}{4916}Master!
{5051}{5112}Chen, stop acting so crazy!
{5267}{5342}- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
{6185}{6325}Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
{6346}{6485}Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
{6512}{6621}Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{420}L.F.V.B
{441}{479}¡¿Como pudo pasar?!
{613}{685}Aquel dÃa, realmente entendÃ|cuales eran mis deseos.
{752}{822}Aquel dÃa, esclavicé a una mujer.
{842}{888}Aquel dÃa, adquirà el mejor|especimen que pudiera conseguir para|mis experimentos.
{974}{1023}Asà que pensé...
{1102}{1203}Night Shift Nurses Capitulo 3|Subtitulado por: L.F.V.B|8|00:01:09,240 --> 00:01:11,240|Um...Quisiera dos telefonos moviles, por favor.
{2228}{2266}¿Quien diablos será?
{2286}{2337}¿Que-que estas haciendo aqui?
{2371}{2429}Siento un terrorifico frio que viene de ti.
{2460}{2497}Tengo el material de la tercera candidata a exclava sexual.
{2515}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
Ãà ê ìîãëî òà êîå ñëó÷èòüñÿ?!
2
00:00:23,606 --> 00:00:27,777
à òîò äåÃü, ÿ îñîçÃà ë ñâîè èñòèÃÃûé æåëà Ãèÿ.
3
00:00:28,153 --> 00:00:31,281
à òîò äåÃü, ÿ ïðåâðà òèë æåÃùèÃó â ðà áûÃþ.
4
00:00:31,865 --> 00:00:36,953
à òîò äåÃü, ÿ ïðèîáðåë ëó÷øèé ýêçåìïëÿð,
êà êîé òîëüêî ìîã.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,705
Ãà ê ÿ ïîëà ãà ë...
6
00:00:41,883 --> 00:00:47,054
- by Robin [biohazard777@animeyume.org]
6
00:00:47,883 --> 00:00:54,0
Subtitles for sick nurses
nurses, of, the, 40, 7, th, 1983, 2, 9, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:02:15,500
<b>N*U*R*S*E*S OF 407 made
by sabian sabian@gmail.com</b>
2
00:02:15,535 --> 00:02:18,100
Nu credeþi cã e cam strîns, d-le cãpitan?
3
00:02:18,135 --> 00:02:20,065
Cine e doctorul aici?
4
00:02:20,100 --> 00:02:23,865
Dacã e prea strîns, o sã iasã tare.
5
00:02:23,900 --> 00:02:30,100
Ia cocoºul ãsta, pune-l în cuptor
ºi þine-l 2 ore la 250 de grade.
6
00:02:30,135 --> 00:02:32,865
Da, d-le.
7
00:02:32,900 --> 00:02:37,800
E timpul pentru petrecere!
Urmaþi-mã cu toþii!
8
00:02:37,835 --> 00:02:41,765
-Vroiam sã vã spun...
-Da, ce e?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
Ãà ê ìîãëî òà êîå ñëó÷èòüñÿ?!
2
00:00:23,606 --> 00:00:27,777
à òîò äåÃü, ÿ îñîçÃà ë ñâîè èñòèÃÃûé æåëà Ãèÿ.
3
00:00:28,153 --> 00:00:31,281
à òîò äåÃü, ÿ ïðåâðà òèë æåÃùèÃó â ðà áûÃþ.
4
00:00:31,865 --> 00:00:36,953
à òîò äåÃü, ÿ ïðèîáðåë ëó÷øèé ýêçåìïëÿð,
êà êîé òîëüêî ìîã.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,705
Ãà ê ÿ ïîëà ãà ë...
6
00:00:41,883 --> 00:00:47,054
- by Robin [biohazard777@animeyume.org]
6
00:00:47,883 --> 00:00:54,0
Subtitles for sick nurses
1526, nurses, of, the, 40, 7, th, 1983, 2, 9, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:02:15,500
<b>N*U*R*S*E*S OF 407 made
by sabian sabian@gmail.com</b>
2
00:02:15,535 --> 00:02:18,100
Nu credeþi cã e cam strîns, d-le cãpitan?
3
00:02:18,135 --> 00:02:20,065
Cine e doctorul aici?
4
00:02:20,100 --> 00:02:23,865
Dacã e prea strîns, o sã iasã tare.
5
00:02:23,900 --> 00:02:30,100
Ia cocoºul ãsta, pune-l în cuptor
ºi þine-l 2 ore la 250 de grade.
6
00:02:30,135 --> 00:02:32,865
Da, d-le.
7
00:02:32,900 --> 00:02:37,800
E timpul pentru petrecere!
Urmaþi-mã cu toþii!
8
00:02:37,835 --> 00:02:41,765
-Vroiam sã vã spun...
-Da, ce e?!
Subtitles for sick nurses
1403, guinea, pig, part, 5, android, of, notre, dame, sick, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:05,433
Me encuentro en un sueño
del que no puedo escapar.
2
00:01:06,680 --> 00:01:09,638
El tiempo vuela. El silencio es eterno.
3
00:01:15,080 --> 00:01:18,231
La luz eterna aletea en mi corazón.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,434
El cuerpo se vuelve insignificante.
5
00:01:24,320 --> 00:01:27,118
El mundo está muy lejos.
6
00:01:27,200 --> 00:01:31,079
El silencio se torna en una
oscuridad que lo cubre todo.
7
00:01:31,640 --> 00:01:34,712
Lo único que importa es la felicidad.
8
00:01:39,640 --> 00:01:42,916
La felicidad de estar juntos.
9
00:03:40,120
Subtitles for sick nurses
masters, of, horror, s01e1, sick, girl, espanol, traducidos, por, colt, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,248 --> 00:00:38,779
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:20,502 --> 00:01:22,830
¡AquÃ! Atrapé uno.
3
00:01:38,766 --> 00:01:41,819
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
4
00:01:53,141 --> 00:01:58,170
"ENFERMA"
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,493
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
6
00:02:34,850 --> 00:02:36,540
"No Me Desinsecte"
7
00:02:39,811 --> 00:02:43,248
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
8
00:02:44,108 --> 00:02:45,545
"Deje un mensaje"
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,647
Ida, soy Danielle.
10
00:02:47,648 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,545 --> 00:01:07,877
Come on, hurry up!
2
00:01:32,038 --> 00:01:33,096
Asshole!
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,579
If you've got to go
every ten minutes...
4
00:01:43,650 --> 00:01:45,447
we'll never get there.
5
00:01:52,859 --> 00:01:54,690
Get the map out.
6
00:02:02,002 --> 00:02:05,768
- Where the hell are we?
- You've got the map, haven't you?
7
00:02:12,746 --> 00:02:14,771
Let me see.
8
00:02:16,683 --> 00:02:18,446
Oh, my God! Watch out!
9
00:04:46,499 --> 00:04:49,332
All right, boys. We're there.
Get out!
10
00:05:07,087 --> 00:05:09,055
Go ahead!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:21,373
Quieta.
2
00:00:25,420 --> 00:00:30,574
- Una más. No te muevas.
- Venga, Paul.
3
00:00:32,820 --> 00:00:35,539
Otra.
4
00:00:40,340 --> 00:00:45,016
- No las enseñarás, ¿ verdad que no?
- Claro que sÃ, eres muy elegante.
5
00:00:45,220 --> 00:00:48,690
- En serio.
- Llámame gorda que es lo mismo.
6
00:00:58,660 --> 00:01:04,212
- ¿Quieres regresar al hotel?
- ¿Pasa algo con este sitio?
7
00:01:04,420 --> 00:01:10,768
- Estamos demasiado serios.
- Recuerdo cuando no lo eramos.
8
00:01:11,980 --> 00:01:15,256
Volvamos al hotel.
9
00:01:21,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,248 --> 00:00:38,779
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:20,502 --> 00:01:22,830
¡AquÃ! Atrapé uno.
3
00:01:38,766 --> 00:01:41,819
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
4
00:01:53,141 --> 00:01:58,170
"ENFERMA"
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,493
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
6
00:02:34,850 --> 00:02:36,540
"No Me Desinsecte"
7
00:02:39,811 --> 00:02:43,248
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
8
00:02:44,108 --> 00:02:45,545
"Deje un mensaje"
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,647
Ida, soy Danielle.
10
00:02:47,648 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x336 23.976fps 698.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:17:---Halo. Tu pogotowie.|W jakim celu pan dzwoni?---
00:00:20:---...szybko... ktokolwiek...|Potrzebuj? pomocy.---
00:00:23:---Sk?d pan dzwoni?---
00:00:24:---Z Kaihoro.---
00:00:26:---...us?yszeli?my dziwny d?wi?k,|wielki b?ysk na niebie....---
00:00:30:---...a potem ci... ci... naje?d?cy!---
00:00:33:---...zacz?li nas zabija?!---
00:00:35:---Niech pan poczeka.|Po??cz? pana z Departamentem Spraw Wewn?trznych---
00:00:38:---Nie ma czasu!|Oni mnie goni?!---
00:00:40:---Halo?---
00:00:44:---Jest tam kto?---
00:00:57:Co pan s?dzi, ministrze?
00:00:59:---Wezwij natych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1874}{1927}Good evening, my dear friends.
{1929}{2016}Let us undertake|a cinematic journey...
{2018}{2082}through the world of fantasy.
{2084}{2220}To this end, I have dug up a few major|movie treats from my Film archives.
{2239}{2378}Let's begin with an ancient picture that|was gathering dust on my Film shelf:
{2379}{2422}The Mummy
{2424}{2508}The Mummy
{2969}{3009}The time has come again.
{3011}{3150}The mummy has found some reason|to awaken from its century-long sleep.
{3628}{3747}Naturally, the mummy falls in love|with an unknown girl...
{3749}{3820}whom it mistakes|for its long-lost love.
{4353}{4437}Why are we afraid|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Rumania 1002 Nuestra Era
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Bueno amigo ¿que haremos?
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Lo atrapamos, llegamos justo a tiempo
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
No sé
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Es solo que todo lo que hizo a mi
hijo ¿Que fue lo que él le hizo?
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Nada, no importa, es malvado,
lo hacer por diversión
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Lo que le hagamos nunca será suficiente,
no después de todo lo que ha hecho
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Su verdadera sentencia la dictará Di
Subtitles for sick nurses
nekromantik, 2, 1991, eyeball, da, nfo, sick, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:29,895 --> 00:19:32,056
Det känns skönt.
2
00:19:35,500 --> 00:19:37,491
Gör det.
3
00:19:40,772 --> 00:19:42,603
Kom igen.
4
00:19:42,674 --> 00:19:44,835
Kom hit, baby.
5
00:19:44,910 --> 00:19:46,901
Kyss mig nu.
6
00:20:06,731 --> 00:20:08,722
Det känns skönt.
7
00:20:11,103 --> 00:20:13,094
Kom igen, gör det.
8
00:20:14,106 --> 00:20:16,597
Kom hit, baby,
kyss mig nu.
9
00:20:31,189 --> 00:20:33,180
jag är så kåt.
10
00:20:34,693 --> 00:20:37,685
Kom igen, låt oss göra det.
11
00:21:17,569 --> 00:21:19,560
Det känns skönt.
12
00:21:22,707 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,096 --> 00:01:14,348
¡AquÃ! Atrapé uno.
2
00:01:29,612 --> 00:01:32,531
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
3
00:01:43,416 --> 00:01:48,212
"ENFERMA"
4
00:02:04,060 --> 00:02:05,812
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
5
00:02:23,411 --> 00:02:25,079
"No Me Desinsecte"
6
00:02:28,165 --> 00:02:31,460
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
7
00:02:32,294 --> 00:02:33,671
"Deje un mensaje"
8
00:02:33,671 --> 00:02:35,714
Ida, soy Danielle.
9
00:02:35,714 --> 00:02:37,758
Sólo querÃa que supieses...
10
00:02:37,758 --> 00:02:39,759
N
Subtitles for sick nurses
bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{287}Ãversättning: gYMO (http://morons.ath.cx/dc++)
{400}{462}112,|Vad vad är det som hänt?
{467}{526}Hallå, svara någon, snabbt!|Skicka hjälp!
{531}{627}-Vart ringer du från?|-Kaihoro, telefonkiosk
{632}{698}Det var ett rytande ljud|och ett enormt ljussken från himlen
{703}{818}och sen... de här...|inkräktarna började döda oss!
{823}{900}Ett ögonblick ska jag koppla dig vidare|till inrikes departementet.
{905}{973}-Nej, det finns ingen tid. Dom är efter mig!|-Hallå?
{1019}{1091}Ãr det nÃ¥gon där?
{1401}{1442}Vad tror du, ministern?
{1447}{1507}Tillkalla högsta beredskap,|vi är under belägring!
{1512}{1658}Jag med
Subtitles for sick nurses
jane, white, is, sick, 3, 8, twisted, 2002, and, limited, vh, prod, argenteam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
ADVERTENCIA:
Las siguientes escenas
2
00:00:03,737 --> 00:00:05,534
pueden no ser aptas para niños.
3
00:00:06,239 --> 00:00:11,302
JANE WHITE ESTA
ENFERMA Y LOCA
4
00:00:25,992 --> 00:00:30,326
Es el show de Jane White.
Es el show de Jane White.
5
00:00:30,430 --> 00:00:34,526
Ella es la chica que de veras
tienes que conocer.
6
00:00:34,634 --> 00:00:39,003
Ella solo mira TV. Es todo
lo que quiere ver.
7
00:00:39,105 --> 00:00:43,405
Y cuando tiene el control es
lo mas feliz posible.
8
00:00:43,510 --> 00:00:48,607
Su papá dejó su familia hace
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{119}Garcia hävisi eilisen ottelunsa.
{183}{262}Vaikka hänellä onkin maailman|vahvin vasen koukku...
{269}{373}Ja on rehennellyt sillä,|että Jumala eläisi hänen nyrkeissään...
{400}{488}Hän sukelsi 38 sekuntia|kellon lyönnin jälkeen.
{507}{555}En voinut uskoa sitä.
{626}{685}Mitä se vahvimpana olo tarkoittaa?
{720}{813}Mihin katosi Jumala hänen nyrkeistään?
{886}{938}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{944}{949}W
{950}{955}WW
{956}{961}WWW
{962}{967}WWW.
{968}{973}WWW.D
{974}{979}WWW.DI
{980}{985}WWW.DIV
{986}{991}WWW.DIVX
{992}{997}WWW.DIVXF
{998}{1003}WWW.DIVXFI
{1004}{1009}WWW.DIVXFIN
{1010}{1015
Subtitles for sick nurses
bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{287}Ãversättning: gYMO (http://morons.ath.cx/dc++)
{400}{462}112,|Vad vad är det som hänt?
{467}{526}Hallå, svara någon, snabbt!|Skicka hjälp!
{531}{627}-Vart ringer du från?|-Kaihoro, telefonkiosk
{632}{698}Det var ett rytande ljud|och ett enormt ljussken från himlen
{703}{818}och sen... de här...|inkräktarna började döda oss!
{823}{900}Ett ögonblick ska jag koppla dig vidare|till inrikes departementet.
{905}{973}-Nej, det finns ingen tid. Dom är efter mig!|-Hallå?
{1019}{1091}Ãr det nÃ¥gon där?
{1401}{1442}Vad tror du, ministern?
{1447}{1507}Tillkalla högsta beredskap,|vi är under belägring!
{1512}{1658}Jag med
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,617 --> 00:01:22,493
AquÃ. He encontrado uno.
2
00:01:38,343 --> 00:01:41,429
Vas a causar sensación,
mi pequeño saboteador.
3
00:02:35,107 --> 00:02:36,233
NO MOLESTAR
4
00:02:39,445 --> 00:02:41,071
<i>Hola, soy Ida Teeter.</i>
5
00:02:41,238 --> 00:02:43,949
<i>Estoy más ocupada que un ciempiés.</i>
6
00:02:44,241 --> 00:02:45,492
<i>Deja un mensaje.</i>
7
00:02:45,659 --> 00:02:47,202
<i>Hola, Ida. Soy Danielle.</i>
8
00:02:47,369 --> 00:02:49,246
<i>Llamaba para decirte...</i>
9
00:02:49,413 --> 00:02:51,457
<i>No sé cómo decirlo, seré sincera.</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,507 --> 00:01:14,304
AquÃ. He encontrado uno.
2
00:01:29,507 --> 00:01:32,499
Vas a causar sensación,
mi pequeño saboteador.
3
00:02:23,947 --> 00:02:25,036
NO MOLESTAR
4
00:02:28,107 --> 00:02:29,665
<i>Hola, soy Ida Teeter.</i>
5
00:02:29,827 --> 00:02:32,421
<i>Estoy más ocupada que un ciempiés.</i>
6
00:02:32,707 --> 00:02:33,901
<i>Deja un mensaje.</i>
7
00:02:34,067 --> 00:02:35,546
<i>Hola, Ida. Soy Danielle.</i>
8
00:02:35,707 --> 00:02:37,504
<i>Llamaba para decirte...</i>
9
00:02:37,667 --> 00:02:39,658
<i>No sé cómo decirlo, seré sincera.</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:14,479
LOS JÃVENES
2
00:00:33,845 --> 00:00:37,235
ENFERMOS
3
00:00:46,765 --> 00:00:49,438
¡Cúrate ya, cabrón!
4
00:00:59,925 --> 00:01:03,759
Deja ya de hacer
ese ruido asqueroso, Vyvyan.
5
00:01:03,925 --> 00:01:07,361
Estoy enfermo
y encima me pones peor.
6
00:01:07,525 --> 00:01:10,801
¿Tú enfermo?
Aquà el enfermo soy yo.
7
00:01:10,965 --> 00:01:12,080
Escucha...
8
00:01:15,685 --> 00:01:20,440
Nadie está peor que yo
y tus gritos no me ayudan.
9
00:01:20,605 --> 00:01:23,756
¡Deja de quejarte, Neil!
10
00:01:23,925 --> 00:01:27,201
TÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia lost the match yesterday.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Although he has the strongest
left hook in the world...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
And has been bragging that god lives in his fists...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
He sunk 38 seconds after the gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
I can't believe it.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
What does it mean to be the strongest?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Where has the god in his fists disappeared to?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Who's next?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Sorry
Subtitles for sick nurses
masters, of, horror, 11, 2005, s01e1, sick, girl, ws, saints, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,507 --> 00:01:14,304
AquÃ. He encontrado uno.
2
00:01:29,507 --> 00:01:32,499
Vas a causar sensación,
mi pequeño saboteador.
3
00:02:23,947 --> 00:02:25,036
NO MOLESTAR
4
00:02:28,107 --> 00:02:29,665
<i>Hola, soy Ida Teeter.</i>
5
00:02:29,827 --> 00:02:32,421
<i>Estoy más ocupada que un ciempiés.</i>
6
00:02:32,707 --> 00:02:33,901
<i>Deja un mensaje.</i>
7
00:02:34,067 --> 00:02:35,546
<i>Hola, Ida. Soy Danielle.</i>
8
00:02:35,707 --> 00:02:37,504
<i>Llamaba para decirte...</i>
9
00:02:37,667 --> 00:02:39,658
<i>No sé cómo decirlo, seré sincera.</i>
10
00
Subtitles for sick nurses
bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,566 --> 00:00:19,569
[ Woman On Tape ]
HELLO, EMERGENCY. WHAT SERVICE
DID YOU REQUIRE, PLEASE ?
2
00:00:19,569 --> 00:00:21,571
[ Man On Tape ]
HELLO, QUICK ! ANYBODY !
JUST GET HELP !
3
00:00:21,571 --> 00:00:23,323
[ Woman ]
WHERE ARE YOU
CALLING FROM, SIR ?
4
00:00:23,823 --> 00:00:25,825
[ Man ]
KAIHORO, PHONE BOX.
5
00:00:25,825 --> 00:00:29,329
THERE WAS THIS ROARING NOISE
AND A BIG WHITE LIGHT
IN THE SKY,
6
00:00:29,329 --> 00:00:34,334
AND THEN THESE-THESE INVADERS
STARTED KILLING US !
7
00:00:34,334 --> 00:00:37,837
[ Woman ] HOLD ON, SIR.
I'LL CONNECT YOU WI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1874}{1927}Good evening, my dear friends.
{1929}{2016}Let us undertake|a cinematic journey...
{2018}{2082}through the world of fantasy.
{2084}{2220}To this end, I have dug up a few major|movie treats from my Film archives.
{2239}{2378}Let's begin with an ancient picture that|was gathering dust on my Film shelf:
{2379}{2422}The Mummy
{2424}{2508}The Mummy
{2969}{3009}The time has come again.
{3011}{3150}The mummy has found some reason|to awaken from its century-long sleep.
{3628}{3747}Naturally, the mummy falls in love|with an unknown girl...
{3749}{3820}whom it mistakes|for its long-lost love.
{4353}{4437}Why are we afraid|o
Subtitles for sick nurses
johnny, got, his, gun, 1971, 2, 5, fps, htm, sick,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<html>
<head>
<title>Johnny Got His Gun (1971)</title>
<meta name="description" content="Johnny Got His Gun (1971) - Cast, Crew, Reviews, Plot Summary, Comments, Discussion, Taglines, Trailers, Posters, Photos, Showtimes, Link to Official Site, Fan Sites">
<meta name="keywords" content="movies,films,movie database,actors,actresses,directors,hollywood,stars,quotes">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://i.imdb.com/imdb.css">
<link rel="icon" href="http://i.imdb.com/favicon.ico">
</head>
<!-- h=imdb-online-1105.vdc.amazon.com i=2004-01-22 s=legacy(default) t='Fri Jan 23 08:16:46 2004' -->
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<center>
<iframe
Subtitles for sick nurses
leon, napisy, ns, the, professional, uncut, integral, version, internal, cd, 1, divx, sick, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2901}{2972}Allora, come stai, Leone?
{2973}{3028}Bene.
{3093}{3186}OK, OK. Pogadajmy o interesach.
{3213}{3308}Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
{3309}{3380}Jak wiesz|Maurizio to rozs?dny facet.
{3381}{3452}Chce z nim po prostu|troch? porozmawia?.
{3453}{3547}Ale ten go??|nie chce s?ysze? o ugodzie.
{3548}{3690}Mo?e ciebie pos?ucha? Co wtorek jest w mie?cie.|Jeste? wolny we wtorek?
{3716}{3804}Tak, jestem wolny we wtorek.
{4172}{4272}Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
{4555}{4671}Pami?taj, porz?dek si? liczy.|Masz p?? godziny.
{4843}{4913}Aaa... godzin?.
{5179}{5226}Co jest?
{5227}{5298}Tu Tonto z do?u.
{5299}{5390}Jaki? face