Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sibirskiy Tsiryulnik by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, barber, of, siberia,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:44,913
SÃBÃ RYA BERBERÃ
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,915
1905. Villa Amelia.
Springfield, Massachusetts, Amerika.
3
00:02:01,120 --> 00:02:06,592
3 Temmuz 1905.
4
00:02:07,560 --> 00:02:10,154
Sevgili Andrew.
5
00:02:12,640 --> 00:02:17,475
Hayatýnda yeni bir döneme girdin.
6
00:02:18,000 --> 00:02:23,120
Kendine seçtiðin yol...
7
00:02:23,200 --> 00:02:27,113
...sorumluluk ve görev duygunu
fazlasýyla sýnayacak.
8
00:02:27,200 --> 00:02:28,713
Sanýrým...
9
00:02:29,360 --> 00:02:33,114
Umarým... Bir sýrrý paylaþacak kadar
büyüdün.
10
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, eng, 2, cd, nikita, mikhalkov, sibirskij, 1, en,
original filename: sibirskiy.tsiryulnik.(1998).eng.2cd.(2450).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, slo, 1, cd, nikita, mikhalkov, sibirskij, sk,
original filename: sibirskiy.tsiryulnik.(1998).slo.1cd.(2449).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
2
00:00:20,167 --> 00:00:22,556
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,156
4
00:00:32,327 --> 00:00:36,798
5
00:00:37,447 --> 00:00:39,836
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,557
7
00:01:36,167 --> 00:01:39,523
8
00:01:41,447 --> 00:01:45,281
Sib?rsky barbi?r
9
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Vila Amelia
Springfield, Spojen? ?t?ty americk?
10
00:02:01,767 --> 00:02:07,524
3. j?l 1905
11
00:02:08,167 --> 00:02:10,237
Drah? Andrew!
12
00:02:13,447 --> 00:02:17,759
Teraz, ke? si nast?pil na ?a?k?
a zodpovedn? cestu,
13
00:02:18,567 --> 00:02:20,95
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: 1881, sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, barber, of, siberia, cd,
original filename: 18815-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 Iulie 1905
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã a
vieþii tale, alegând drumul,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,800
care îþi va supune încercãrilor sentimentele
tale de datorie ºi responsabilitate.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
8
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
Vei înþelege ce i s-a întâmplat mamei tale
cu mulþi ani în ur
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, barber, of, siberia, divx, mdx, english, 1,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
361
00:00:14,384 --> 00:00:16,818
You never boozed away that hard, Sir.
362
00:00:17,744 --> 00:00:20,702
You've tied a policeman...
363
00:00:21,144 --> 00:00:22,133
I can't remember that...
364
00:00:22,344 --> 00:00:24,653
You've teased a bear...
365
00:00:25,584 --> 00:00:29,054
...and have stolen a balloon in
the circus from an elephant.
366
00:00:29,264 --> 00:00:30,982
What's this?
367
00:00:32,984 --> 00:00:35,054
My mother let me fall
once in my childhood!
368
00:00:35,264 --> 00:00:38,415
- That's what it is.
- Enough...
369
00:00:43,984 --> 00:00:46,339
To the icehole!
370
00:00:46,864 --> 00:00:48,422
Thank God, you're regaini
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: 1484, sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, barber, of, siberia, cd, 1,
original filename: 14844-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,400
To the icehole!
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,900
I'm in flames...
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,300
Ehhh... put it over!
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Again!
5
00:00:20,500 --> 00:00:21,800
More!
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,300
Forgive me, forgive me...
7
00:00:30,300 --> 00:00:31,400
Your Excellency...
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
Kuzma, forgive me!
9
00:00:55,100 --> 00:00:56,500
To the sauna!
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,400
To the sauna, come on!
11
00:00:59,600 --> 00:01:01,200
Let's go!
12
00:02:25,400 --> 00:02:28,400
Oh my God
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 1, cd, greek, gr, the, barber, of, siberia, 2,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik - 1998 - 1CD - Greek - gr - 5a3e9dd6baafa39862c3d3e04266a4b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
??? ?????? ??????? ????,
???? ???? ,?????.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
?????? ???? ??????????!
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
??? ?? ???????..
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,300
?????????? ??? ???????..
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
...??? ??????? ??? ???????,
??? ?????? ,??? ???? ????????.
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,600
?? ????? ????;
7
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
? ?????? ??? ?? ????? ???
????? ???? ????? ??????.
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,100
???? ????? ...!
??????!!
9
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
???? ????-?????!
10
00:00:46,500 -
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, the, barber, of, siberia, cd, 1,
original filename: 38494-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,779 --> 00:02:01,679
Sub by: nicholas@mm
2
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 lulie 1905
3
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
4
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã
a vieþii tale, alegând drumul,
5
00:02:18,280 --> 00:02:21,000
care îþi va supune încercãrilor
sentimentele tale
6
00:02:21,001 --> 00:02:23,001
de datorie ºi responsabilitate.
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
8
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
9
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
10
00:0
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, cd, spanish, es, sibiriskiy, spa, 1,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik - 1998 - 2CD - Spanish - es - e6bf4f53889c1b4685cc1659769b56ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,375 --> 00:00:04,875
Tiene unos amigos extraordinarios.
2
00:00:15,417 --> 00:00:18,000
Nunca se hab?a ido
de juerga as?.
3
00:00:18,208 --> 00:00:19,667
At? a un agente...
4
00:00:19,875 --> 00:00:21,292
No me acuerdo.
5
00:00:22,667 --> 00:00:25,792
-Molest? a un oso...
-No me acuerdo.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,375
Le rob?
7
00:00:27,583 --> 00:00:29,333
un bal?n a un elefante.
8
00:00:29,542 --> 00:00:30,292
?Qu? es esto?
9
00:00:33,875 --> 00:00:36,417
?Mi madre me lo dej?
cuando era peque?o!
10
00:00:36,833 --> 00:00:38,625
?Eso es!
11
00:00:44,333 -->
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: 1929, sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, barbierul, din, siberia, cd, 1,
original filename: 19294-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,460
B Ã R B I E R U L D I N S I B E R I A
2
00:02:03,300 --> 00:02:04,220
3 iulie 1905
3
00:02:08,800 --> 00:02:09,730
Dragã Andrei!
4
00:02:13,000 --> 00:02:17,871
Ai intrat într-o nouã etapã a vieþii tale;
5
00:02:18,252 --> 00:02:20,492
ai ales un drum
6
00:02:20,505 --> 00:02:25,000
care îþi va testa la maxim spiritul
de datorie ºi responsabilitate.
7
00:02:25,500 --> 00:02:27,790
Te rog, ascultã-mã.
8
00:02:29,500 --> 00:02:33,000
Cred cã eºti destul de matur
ca sã-þi împãrtãºesc un secret.
9
00:02:33,500 --> 00:02:36,750
Vei
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: 1220, sibirskiy, tsiryulnik, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12205-Sibirskiy Tsiryulnik ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,582
La revedere!
2
00:00:01,681 --> 00:00:06,553
Ai niºte prieteni extraordinari!
La revedere!
3
00:00:15,137 --> 00:00:17,983
Nu te-ai îmbãtat niciodatã
atât de rãu, înãlþimea ta!
4
00:00:19,232 --> 00:00:20,950
Ai legat un poliþist...
5
00:00:21,413 --> 00:00:23,157
Nu-mi aduc aminte...
6
00:00:23,253 --> 00:00:24,845
Ai zãdãrât un urs...
7
00:00:24,845 --> 00:00:26,060
Nu-mi amintesc...
8
00:00:26,060 --> 00:00:29,072
...ºi ai furat un balon, la
circ, de la un elefant...
9
00:00:29,842 --> 00:00:30,491
Ce-i asta?
10
00:00:33,65
Subtitles for Sibirskiy Tsiryulnik
keywords: 1220, sibirskiy, tsiryulnik, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 3, 1,
original filename: 12206-Sibirskiy Tsiryulnik ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Vine!
1,2,3...
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,000
Uite-l ca vine ...repede!
3
00:00:19,300 --> 00:00:20,700
Cadeti!
4
00:00:25,320 --> 00:00:26,800
Buna dimineata!
5
00:00:28,840 --> 00:00:30,280
Stati jos, dragilor.
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,300
Buna dimineata, Majestate!
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,880
Stati jos!
8
00:00:33,800 --> 00:00:34,800
Cadeti!
9
00:00:35,240 --> 00:00:36,360
Ridicati-va!
10
00:00:36,560 --> 00:00:38,040
üyäüòe çäopoâü!
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,240
Cadet Tolstoi!
12
00:00:40,440 --> 00:00:42,120