Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:18,000 --> 00:03:09,000
''ESP?RITOS''
Legendado por CLAUDIR R. DIAS
1
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
? nossa saude!
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
Exelente.
3
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
Vamos beber at? cair.
4
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Guarda Um pouco para a sua mulher.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,305
Voc? t? brincando, n?o?
6
00:03:31,678 --> 00:03:34,010
O alcool reaviva-me.
7
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
Quanto mais tarde vier, mais quente eu fico.
8
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
Mais um copo. Um pequeno brinde.
9
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Diga-me, Jane...
10
00:03:46,292 --> 00:03:47,589
Em que ano est??
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
Tens de fazer alguma coisa!
O bebé está a vir!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Sim, eu sei que o
bebé está a vir!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Senhora, precisa ficar calma
e respirar profundamente, ok?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, preciso dum médico
aqui agora mesmo!
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
Estou a tratar disso.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
Tu não és médico?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
Não, sou enfermeiro.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
Ãs homem e és enfermeira?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
Que tipo de hom
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e03, 2, hd,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03fe5ddf739b7882b5eb864f0c01cb61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,322 --> 00:00:13,943
Voc? n?o vai facilitar as coisas, n?o ??
2
00:00:13,978 --> 00:00:18,132
Infelizmente, mesmo
admirando sua coragem.
3
00:00:20,724 --> 00:00:23,294
Eu tenho que fazer isso.
4
00:00:32,549 --> 00:00:37,739
Cobaia anestesiada com 0,5 cm?
de s?dio pentabarbitol.
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,798
C?lulas hep?ticas cancer?genas
humanas transplantadas.
6
00:00:40,833 --> 00:00:47,586
Submetido 6 rodadas de tratamento
intra-abdominal com ES22.
7
00:00:48,413 --> 00:00:54,586
Incis?o vertical pelo reto
abdominal, abrindo a cavidade.
8
00:00:54,621 --> 00:00:59,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4790}{4857}Živjeli!
{5055}{5090}Super.
{5104}{5160}Pijmo dok ne padnemo.
{5168}{5208}Saèuvaj nešto i za suprugu.
{5214}{5283}Šališ se?
{5292}{5350}Alkohol me oživljava.
{5355}{5419}Što je kasnije,|ja sam sve jebežljiviji.
{5428}{5519}Još jednu èašu. |Samo malo.
{5600}{5644}Reci mi, Jane...
{5657}{5690}Koja si godina?
{5699}{5716}Ãetvrta.
{5721}{5776}Apsolventica bi trebala|znati za bolje.
{5782}{5842}Što ti radiš s Tunom?
{5853}{5884}On je sirovina.
{5890}{5952}Stalno to govoriš.
{5958}{6023}Tjera Jima da moli|djevojke za broj telefona.
{6029}{6048}A poslije im slomi srce.
{6054}{6137}Kad smo veæ kod slomljenih srca.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,308
<i>Ao Director de Admissões</i>
<i>da Universidade de Princeton.</i>
2
00:00:32,400 --> 00:00:34,231
<i>A pessoa mais influente na minha vida...</i>
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,596
<i>foi Madre Teresa de Calcutá, cujo exemplo</i>
<i>me ajudou a dominar a arrogância...</i>
4
00:00:37,680 --> 00:00:41,275
<i>após o resultado perfeito na admissão</i>
<i>à faculdade e à bolsa da National Merit.</i>
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,955
<i>A pessoa que mais me influenciou disse-me</i>
<i>a palavra mais importante que já aprendi.</i>
6
00:00:45,040 --> 00:00:46,598
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
E agora, para todos os românticos,
esta é para vocês.
2
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
Olá, Betty.
3
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
Não devias estar no hospital,
a cuidar de um certo soldado?
4
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
Haverá alguma maneira de me perdoares?
5
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
Imaginem se estes dois ficam juntos.
6
00:02:54,408 --> 00:02:57,536
Eu perdoo-te com uma condição.
7
00:02:57,678 --> 00:03:02,274
- Qual?
- Dança comigo.
8
00:03:28,609 --> 00:03:30,509
Expliquem-me uma coisa.
9
00:03:31,845 --> 00:03:38,307
Que tipo
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: juste, un, peu, de, reconfort, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Juste un peu de reconfort... - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f109cb7142b8a9005e7d6f4b41e8f819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,240 --> 00:04:06,434
Ela dorme...
2
00:04:24,680 --> 00:04:27,274
para sua informa??o,
a bola deve passar por cima da rede.
3
00:04:27,840 --> 00:04:29,831
muito bem, Jeremy, pode se despedir.
4
00:04:49,120 --> 00:04:50,189
seu servi?o, Arnaud.
5
00:05:35,360 --> 00:05:37,078
sai pouca ?gua quente.
6
00:05:41,480 --> 00:05:43,516
- o que est? fazendo?
- Nada.
7
00:05:57,840 --> 00:06:01,037
obrigado por ontem, foi
muito bom nos deixar em seu quarto.
8
00:06:01,360 --> 00:06:03,032
Minha fam?lia nunca est? a tarde.
9
00:06:03,840 --> 00:06:05,990
e acabei dormindo olha
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, new, york, s03e0, 7, murder, sings, the, blues, lol, s03e07,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3572f3a406e753b6f6b51bd83f624b3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,110 --> 00:01:46,329
Trabalho.Eu terei que ir.
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,799
? sua noite de folga.
3
00:01:49,800 --> 00:01:53,819
Voc? vai perder toda a divers?o
coisas que eu planejei para seu
anivers?rio.
4
00:01:53,820 --> 00:01:55,899
Como o que?
5
00:01:55,900 --> 00:01:57,619
Boa tentativa, detetive.
6
00:02:00,310 --> 00:02:02,209
Continuar??
7
00:02:13,410 --> 00:02:15,169
Detetive Angell, o que n?s temos?
8
00:02:15,170 --> 00:02:18,469
Poss?vel biol?gical, talvez um
agente qu?mico.
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,889
Lindsay, verifique com cdc e
local E.
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imax, history, marijuana,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e3509550ec2a8377c72a0ee39f43913c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.70,0:00:08.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MACONHA:
Dialogue: Marked=0,0:00:08.47,0:00:10.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PERIGO
Dialogue: Marked=0,0:00:10.70,0:00:15.16,Default,NTP,
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, a, penny, for, your, thong, s01e04,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9834998e23180f3851330c8c9b4d128b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,020
Hollywood, California.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,600
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,270
h? um outro lado da industria.
6
00:00:17,130 --> 00:00:20,560
Porno Valley fatura U$$ 10 bilh?es por ano.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,700
Mais do que Hollywood arrecada nas bilheterias.
8
00:00:25,700 --> 00:00:30,390
A Vivid Enterteinment ? uma das maiores produtoras de porn?s
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: ya, lyublu, tebya, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, you, i, love,
original filename: Ya lyublu tebya - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f89e6ed2adf232608d452653f9a02711.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Fale de voc?, o que voc? faz?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Eu estou pensando onde irei trabalhar.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Mas eu quero ganhar muito.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Ei, quanto voc? ganha?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
- Est? me ouvindo?
- Sim!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
Onde voc? conseguiu essa roupa?
Eu comprei , Seu ot?rio!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Deixe-me ver o seu rosto...
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
- Voc? tem uma namorada?
- Ainda n?o.
9
00:01:24,017 --> 00:01:25,143
Me d? um peda?o.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:16,870
<i>ESTE NÃO Ã UM CONTO DE AÃCÃES IMPRESSIONANTES.
à UM EXTRACTO DE DUAS VIDAS,</i>
2
00:00:16,970 --> 00:00:19,900
<i>NO MOMENTO EM QUE AMBAS VIAJAM AO
LONGO DE UM DETERMINADO CAMINHO</i>
3
00:00:19,935 --> 00:00:22,940
<i>COM A MESMA IDENTIDADE DE ASPIRAÃÃES E SONHOS.</i>
4
00:00:22,975 --> 00:00:25,970
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,960
O Plano: Percorrer 8 mil
quilómetros em quatro meses.
6
00:01:01,230 --> 00:01:03,730
<i>O Método: Improvisação</i>
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,270
<i>Objectivo: Explorar o continen
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, caph, s04e01,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de452fa85b7c46947937cbe3938e3687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:02,948
Eu disse que sinto muito,
mas n?o estou me sentindo bem.
2
00:00:03,721 --> 00:00:06,008
Voc? est? espirrando.
Pode fazer isso no cinema.
3
00:00:06,009 --> 00:00:07,749
E estarei numa cadeira
confort?vel quando desmaiar.
4
00:00:07,750 --> 00:00:08,750
Estou exausta, querido.
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,500
<i>Ah, vamos l?!
A gente vai se atrasar!</i>
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
O quarto epis?dio
nunca passa no cinema.
7
00:00:12,400 --> 00:00:14,000
? a vers?o
que n?o foi editada,
8
00:00:14,000 --> 00:00:14,600
<i>lembra?</i>
9
00:00:14,60
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, divx, texio,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e3dc851482657843cfae06426870abb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:01,443
Aquele cretino!
2
00:00:02,221 --> 00:00:07,523
Eu j? volto, chefe.
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,561
? t?o bom comer carne
depois de tanto tempo.
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,223
Quem n?s temos aqui?
5
00:00:12,164 --> 00:00:15,998
N?o ? o nosso corajoso agente
de pol?cia?
6
00:00:16,468 --> 00:00:20,632
Voc? tem tempo para namorar apesar
de andar ocupado com o seu dever?
7
00:00:21,073 --> 00:00:21,732
S?o estes caras?
8
00:00:22,174 --> 00:00:22,799
Huh?
9
00:00:25,177 --> 00:00:27,441
Ei, senhor.
10
00:00:28,347 --> 00:00:31,839
N?o tenho problemas com voc?,
porque n?o se senta e co
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, 9, hr, crimson, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - c86a363252f643cf262551fc7ed35a9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,687
<<Episodio 9>>
<i>Anteriormente em Lost.</i>
2
00:00:01,825 --> 00:00:03,863
Queres que salve a tua vida?
3
00:00:03,863 --> 00:00:06,159
Eu quero que tu
queiras salvar a minha vida.
4
00:00:06,159 --> 00:00:10,194
Eu fiz uma pequena incis?o no rim
de Ben e se eu n?o cozer outra vez...
5
00:00:10,194 --> 00:00:11,906
dentro de uma hora, ele morre.
6
00:00:11,906 --> 00:00:14,770
Agora eu gostaria que voltasses
l? dentro, o estabilizasses...
7
00:00:14,770 --> 00:00:15,878
e terminasses a cirurgia.
8
00:00:15,878 --> 00:00:17,236
E por que eu quereria f
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: 91, in, plane, site, 2004, cd, portuguese, br, pb, 9, directors, cut,
original filename: 911 in Plane Site - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bd6eaa49ac5fde9b395c1b26b251ee1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:31,941 --> 00:01:37,466
...que Deus aben?e as v?timas,
seus familiares e a Am?rica. Muito obrigado
3
00:01:43,733 --> 00:01:46,861
Se diz que toda verdade passa por
tr?s fases
4
00:01:46,862 --> 00:01:48,694
a primeira fase ? ser negada.
5
00:01:48,695 --> 00:01:51,216
a segunda fase ? ser violentamente
oposicionada
6
00:01:51,217 --> 00:01:55,436
e a terceira ? de ser aceita como
um fato h? muito tempo conhecido.
7
00:01:55,437 --> 00:01:59,129
Ao ver este document?rio, tenha em mente
que as pessoas que est?o assistindo
8
00:01:59,130 --> 00:02:01,610
provavelmente seguir?o uma das tr?s
categorias.
9
00:02:01,611 --> 00:02:04,978
Um grupo d
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 10, 9, dnr,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - d9409f6c8258c4ff9697081f2812f7b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 17 Tradutores
Maior Contributo: mim
2
00:00:08,064 --> 00:00:09,960
Este est?dio ? um espect?culo!
3
00:00:10,316 --> 00:00:12,474
Sim, parece porreiro.
? pena ? ele n?o vir.
4
00:00:12,474 --> 00:00:15,135
Eu falei com ele.
Ele vai c? estar.
5
00:00:15,135 --> 00:00:15,784
Est? bem.
6
00:00:15,784 --> 00:00:18,145
Eras tu que dizias que a m?sica podia
ter uma parte com trompete,
7
00:00:18,246 --> 00:00:19,246
por isso arranjei o melhor.
8
00:00:19,287 --> 00:00:19,950
O John Henry!
9
00:00:19,992 --> 00:00:21,114
Pensas que sou e
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s01e2, exodus, part, s01e24,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - a26c30c291ee6b823d656e06a3c91084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>Anteriormente em "Perdidos"...</i>
2
00:00:08,370 --> 00:00:09,516
Socorro, socorro!
3
00:00:11,010 --> 00:00:11,816
Isso ? franc?s!
4
00:00:11,914 --> 00:00:12,829
V?m a? os franceses!
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,698
Nunca fiquei t?o contente
por ouvir os franceses!
6
00:00:14,801 --> 00:00:15,973
Algu?m fala franc?s?
7
00:00:19,135 --> 00:00:20,305
Estou sozinha agora.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,036
Sozinha nesta ilha.
9
00:00:22,528 --> 00:00:24,293
Por favor, venha algu?m.
10
00:00:25,205 --> 00:00:26,219
Eles est?o mortos.
11
00:00:
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, incredibles, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, stealthmaster,
original filename: The Incredibles - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 97d037a8137315599fe1735038bf7b71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,979 --> 00:00:35,226
Est? ligado ..?
2
00:00:36,184 --> 00:00:40,019
Posso atravessar paredes mas
n?o consigo colocar isto..
3
00:00:40,402 --> 00:00:43,854
Ent?o, Sr.Incr?vel, tem uma
identidade secreta?
4
00:00:44,045 --> 00:00:47,976
Todos os super-her?is tem uma,
n?o conhe?o nenhum que n?o tenha...
5
00:00:48,263 --> 00:00:50,181
e por isso os super sofrem
uma press?o imensa o tempo todo
6
00:00:53,153 --> 00:00:54,782
Claro que tenho uma
identidade secreta...
7
00:00:55,166 --> 00:00:56,508
Talvez me imaginam com isto... eh...
8
00:00:56,795 --> 00:01:00,918
No supermercado. Vamos l?. Ultima coisa que
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e21, xor,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f3ce707136d54fb5770ec51dfc00cb03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,465
<i>Anteriormente em Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,765 --> 00:00:04,365
<i>Lynette deu desculpas...</i>
3
00:00:04,565 --> 00:00:09,265
- O restaurante fechou h? meia hora.
- Est?vamos fechando o caixa.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,765
<i>Carlos fez um amigo...</i>
5
00:00:11,065 --> 00:00:12,565
Nada melhor que fam?lia.
6
00:00:12,665 --> 00:00:14,965
<i>E Eddie avan?ou...</i>
7
00:00:15,265 --> 00:00:18,465
- Victor fez o pedido.
- Casa comigo?
8
00:00:18,665 --> 00:00:21,265
- Susan decepcionou Mike.
- Eu te amo.
9
00:00:21,365 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,704
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:01,739 --> 00:00:02,998
- Eu gostaria de me casar.
- O qu??
3
00:00:03,033 --> 00:00:05,742
- Quero me casar.
- A resposta ? sim.
4
00:00:05,777 --> 00:00:06,854
Posso beijar a noiva?
5
00:00:06,889 --> 00:00:09,817
Se algu?m deveria ser o Defensor
das armas nesse pa?s.
6
00:00:09,852 --> 00:00:11,346
Esse algu?m deveria ser voc?.
7
00:00:11,381 --> 00:00:13,694
? madeira, ju?za.
? uma ferramenta proprioceptiva.
8
00:00:13,729 --> 00:00:15,420
- O que ? isso?
- Nova terapia.
9
00:00:15,455 --> 00:00:17,700
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 5, lol, ssa, s03e05,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6b65fd61eca30bb6c588af1532152f96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Lost.S03E05.HDTV.XviD-LOL.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.33,0:00:01.99,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effe
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s04e0, 72, phdtv, x26, ctu, luizdepaula, s04e01,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e40079bd767dda47405d7d7c42f0e5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,830 --> 00:00:31,710
Chamada final de embarque.
2
00:00:31,890 --> 00:00:35,121
V?o 401 com destino a New York
no Aeroporto JFK
3
00:00:35,310 --> 00:00:37,930
Srs. passageiros dirijam-se ao embarque.
4
00:00:42,220 --> 00:00:43,900
New York.
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,870
Parece que algu?m sentir? sua falta.
6
00:00:48,540 --> 00:00:50,080
Fa?a um boa viagem.
7
00:00:50,240 --> 00:00:51,680
Obrigado.
8
00:00:57,890 --> 00:01:00,731
Aten??o Srs. passageiros, estaremos
sobre Manhattan daqui alguns minutos...
9
00:01:00,930 --> 00:01:03,500
Detetive Taylor,
h? uma chama
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, ws, dsr, orenji, s03e14,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b34b8b440525dbe8e84aa1fe426e3ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:24,245
Todos n?s fizemos sacrif?cios.
8
00:00:24,246 --> 00:00:26,246
Ser? verdade?
9
00:00:28,322 --> 00:00:32,394
Ent?o como explica que um amante de
cylons est? ocupando o meu posto?
10
00:00:32,395 --> 00:00:34,
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, losts03e0, 7, ride, xdiv, lol, s03e07,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 0c10e5634109229e9cb27687bee0a185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:01,822
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,822 --> 00:00:03,445
Trouxe-me aqui para oper?-lo.
3
00:00:03,445 --> 00:00:04,825
Acha que vou confiar em si...
4
00:00:04,825 --> 00:00:08,516
vou simplesmente fazer a cirurgia
e esperar que deixe-me ir?
5
00:00:08,516 --> 00:00:09,756
Jack...
6
00:00:10,557 --> 00:00:11,820
Precisa de a fazer...
7
00:00:11,820 --> 00:00:14,596
O que te fizeram para me pedir?
O que te ofereceram?
8
00:00:14,596 --> 00:00:15,339
Nada!
9
00:00:15,339 --> 00:00:16,463
Ent?o o que est? fazendo aqui?
10
00:00:16,463 --> 0
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, ws, dsr, orenji, s03e15,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54bed55d0972e303aeccd5552a37788c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:26,861
Parab?ns por se tornar capit?o.
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,697
Sinto muito por n?o poder presenciar.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
Obrigado, senhor.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,842
Como est? a sua m?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,389 --> 00:00:22,687
Ele foi ferido por nossas
transgressões,
2
00:00:22,791 --> 00:00:25,487
esmagado por nossos pecados.
3
00:00:25,594 --> 00:00:29,155
Pelas suas feridas fomos curados.
lsaÃas, 53 - 700 AC
4
00:02:22,644 --> 00:02:24,669
Pedro.
5
00:02:27,683 --> 00:02:30,550
Não fostes capaz nem de vigiar
uma hora comigo?
6
00:02:31,420 --> 00:02:33,354
Mestre, que te aconteceu?
7
00:02:33,722 --> 00:02:35,246
Chamo os outros, Senhor?
8
00:02:35,591 --> 00:02:39,721
Não, João.
Não quero que eles me vejam assim.
9
00:02:40,062 --> 00:02:42,622
Corres perigo?
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e17, xor,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a4f949e47fbedcce7ebc758f775d5408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,410
Ol?
2
00:00:08,410 --> 00:00:10,060
Voc? entendeu essa coisa toda errada...
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,860
s? estrelas de rock podem se atrasar...
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,520
...n?o o fot?grafo das estrelas de rock...
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,830
foi mal, ? pregui?a matinal, toque a barriga
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,970
? a primeira vez que me pedem.
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,620
Vai, d? sorte.
8
00:00:23,230 --> 00:00:25,110
Acerte a iluminal?ao de fundo
9
00:00:30,260 --> 00:00:32,050
Ent?o o que voc? acha
10
00:00:32,180 --> 00:00:3
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e2, caph, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ba83554d620a618e94505ba321960102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,231
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:02,268 --> 00:00:04,210
N?o sei como aconteceu.
3
00:00:04,272 --> 00:00:08,158
Voc? parece ter algum tipo de
comunh?o com essa ilha, John.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,861
E isso lhe torna
bastante importante.
5
00:00:10,928 --> 00:00:14,437
Com tempo ter? uma
compreens?o melhor das coisas.
6
00:00:16,728 --> 00:00:21,044
- Kwon est? gr?vida. O feto ? saud?vel.
- O que ? isso?
7
00:00:21,079 --> 00:00:23,749
Juliet est? coletando informa??es
para n?s no seu antigo acampamento.
8
00:00:23,854 --> 00:00:26,118
El
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, eng, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4401a303f2c53e9b91f72a4faeca1e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,998 --> 00:00:39,498
<i>"Compartilhar, eu e voc? sabemos o que isso significa!"
</i>
2
00:00:40,699 --> 00:00:43,699
Release: <b>Grimmo</b>
Ressinc por: <i>jUN!AUM</b></i>
3
00:00:44,600 --> 00:00:46,120
<i>Meu nome ? Alice.</i>
4
00:00:46,720 --> 00:00:49,200
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,240
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
6
00:00:53,320 --> 00:00:54,760
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
7
00:00:54,760 --> 00:00:59,160
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
8
00:00:59,160 --> 00:01
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: bridget, jones:, the, edge, of, reason, 2004, 1, cd, portuguese, pt, jones, lrc,
original filename: Bridget Jones: The Edge of Reason - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 673f98208e765a4774b266d3e16269de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,586 --> 00:01:17,430
Outro ano, um novo di?rio
2
00:01:19,352 --> 00:01:23,195
Mais uma vez tenho que ir a
um jantar na casa da minha m?e
3
00:01:24,155 --> 00:01:27,999
...onde passei as maiores
vergonhas de minha vida
4
00:01:29,921 --> 00:01:31,843
Ol? querida
5
00:01:31,876 --> 00:01:33,781
Que bom te ver
6
00:01:33,814 --> 00:01:35,653
Foi como sempre...
7
00:01:35,686 --> 00:01:39,530
Estava cheio dos pervertidos mais
perigosos de todo o Reino Unido...
8
00:01:39,564 --> 00:01:42,413
entre seus disfarces
estavam os meus pais
9
00:01:42,446 --> 00:01:44,300
Ol? B
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: buffy:, season, 7, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 7x0, help,
original filename: Buffy: Season 7 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 8ba81379c15903eefffb8c633a008767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,800
Nos Epis?dios anteriores
de Buffy, a Ca?adora de Vampiros.
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,700
Anya!
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
Achei que estavas om o Giles estudando
como n?o matar as pessoas.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,100
Eu acabei de voltar.
5
00:00:07,100 --> 00:00:10,000
Quer que eu seja a
conselheira da escola?
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
O Spike Ficou louco na cave do col?gio
7
00:00:11,700 --> 00:00:13,600
O Xander est? l? fazendo aquele
servi?inho de constru??o
8
00:00:13,600 --> 00:00:16,700
- Estava pensando, por que eu...
- Consegui
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e1, 2, bia, s04e12,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5d368feea0ad23ab2d39a31801f27b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,040
4400 FORAM LEVADOS
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,760
4400 RETORNARAM
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,320
CADA UM COM UMA HABILIDADE ?NICA
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,160
UM DELES TEM UMA MENSAGEM
5
00:00:23,240 --> 00:00:25,000
QUALQUER UM PODE
TORNAR-SE EXTRAORDIN?RIO
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,360
O RISCO ? GRANDE
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,640
ASSIM COMO AS RECOMPENSAS
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,440
E AGORA N?O H? MAIS VOLTA
9
00:00:39,440 --> 00:00:41,320
O mundo ter? que lidar conosco.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,760
<i>Anteriormente em 4400.
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: horem, padem, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, up, and, down, divx, ptbr, espantalho,
original filename: Horem padem - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 55d2ddafa5abf04c228fdf2a5b3c45c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,910
Patroc?nio
2
00:00:21,960 --> 00:00:25,953
Um filme de
Jan H?ebejk e Petr Jarchovsk?
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
UP AND DOWN
"Altos e Baixos"
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,716
Apresentando
5
00:00:50,280 --> 00:00:53,352
Hist?ria
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,114
Cen?rio
7
00:00:56,440 --> 00:00:59,432
Produtores Executivos
8
00:01:02,520 --> 00:01:05,592
Co-produ??o
9
00:01:07,320 --> 00:01:09,834
Desenhista da Produ??o
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,833
Figurinos
11
00:01:12,960 --> 00:01:15,679
Engenheiro de Som
12
00:01:15,800 --> 00
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: abrazo, partido, el, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, cine, argentino, dvd, rip,
original filename: Abrazo partido, El - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2eb790e5a2f167b66dbf30d1f020fe12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,619 --> 00:00:26,519
...:::tradu??o e sincronia:::...
...drcaio...
2
00:00:32,020 --> 00:00:34,455
-A galeria ? um territ?rio de apar?ncias.
3
00:00:34,589 --> 00:00:37,217
Aqueles que v?m comprar podem
achar que somos apenas pessoas
4
00:00:37,358 --> 00:00:39,452
que vendem coisas, que quando
fechamos a loja sumimos.
5
00:00:41,596 --> 00:00:42,790
''A Galeria''
6
00:00:43,866 --> 00:00:45,765
Por?m n?s sabemos que somos
muito mais do que uma loja,
7
00:00:45,833 --> 00:00:48,529
que atr?s de nossos balc?es
temos algumas hist?rias,
8
00:00:48,603 --> 00:00:51,868
que ai
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s0, 3, the, answers, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 219658f640334ec492a74c15c43c2bcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,220
<i>Esta hist?ria come?ou
com uma pergunta simples:</i>
2
00:00:09,221 --> 00:00:10,641
Onde estamos?
3
00:00:10,676 --> 00:00:12,157
<i>Mas a busca pela resposta...</i>
4
00:00:12,158 --> 00:00:13,356
O que fazemos agora?
5
00:00:13,357 --> 00:00:14,928
<i>Era s? o come?o</i>
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,735
Quero dar o fora dessa ilha
mais do que ningu?m.
7
00:00:17,736 --> 00:00:18,905
Estamos juntos nessa, cara.
8
00:00:18,906 --> 00:00:20,375
<i>Uma ilha misteriosa...</i>
9
00:00:20,376 --> 00:00:23,088
Eles t?m casas com
dormit?rios com ?gua e
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x1, 2, doublemeat, palace,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 54b60a1533e56adfe342b444a5a4fc31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:13,100
Consigo imaginar o Warren como
supervil?o, mas pensei que o Jonathan
tinha aprendido a li??o.
2
00:01:13,100 --> 00:01:15,100
Nunca ouvi falar do outro tipo.
3
00:01:15,200 --> 00:01:19,400
Devias ter visto o esconderijo
deles, era uma toca de nerds.
4
00:01:19,500 --> 00:01:22,100
N?o dev?amos fazer alguma coisa?
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,100
N?s tent?mos, Buffy
ia apanh?-los a todos.
6
00:01:25,200 --> 00:01:28,200
- Pelo jeito n?o deu certo.
- Ela foi l? e...
7
00:01:28,300 --> 00:01:31,800
Falando na Buffy, ela ainda n?o est?
pronta? Vai se atrasar
Subtitles for Shutter 2004 1 Cd Portuguese Pt
keywords: buffy:, season, 7, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 7x0, 8, sleeper,
original filename: Buffy: Season 7 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 0f1e5567d24d1c900d8d94c40b539c04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,700
Nos epis?dios anteriores de Buffy...
2
00:00:04,700 --> 00:00:10,400
Alguma coisa est? vindo.
N?o sei o que, mas est? crescendo.
3
00:00:10,300 --> 00:00:16,100
? t?o grande, feio e maldito que faz
a gente parecer um quebra-cabe?a.
4
00:00:16,900 --> 00:00:19,800
Vais ficar neste quarto. Parece
um arm?rio, mas agora ? um quarto.
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,700
E eu odeio esse hist?ria.
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
N?o entendo quando os problemas dele
tornaram-se teus, mais especificamente meus.
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,500
A cave da escola est?
deixa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,767 --> 00:00:16,966
Voc? pode colocar o assento
na posi??o inicial, por favor?
2
00:00:18,267 --> 00:00:20,543
Voc? pode apertar o
cinto, por favor?
3
00:00:21,491 --> 00:00:23,100
Com licen?a, com licen?a.
4
00:00:24,667 --> 00:00:26,700
Posso ter outra dessas, por favor?
5
00:00:26,734 --> 00:00:29,200
Sinto muito, senhor.
Pousaremos em 20 minutos.
6
00:00:29,247 --> 00:00:32,600
- Bom, 20 minutos ? bastante tempo.
- Que tal um jornal, em vez disso?
7
00:00:33,020 --> 00:00:35,600
E se voc? puder apertar
o cinto, senhor.