Search Movie Subtitles results for shuffle! by relevance:
- American.Dad.S04E14.Bar.Mitzvah.Shuffle. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,769
Buenos dÃas, EE. UU.
2
00:00:07,874 --> 00:00:10,934
Tengo la sensación de que será
un dÃa maravilloso
3
00:00:11,044 --> 00:00:14,172
El sol en el cielo
tiene una sonrisa en el rostro
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,841
Y brilla saludando
a la raza estadounidense
5
00:00:20,387 --> 00:00:24,016
Caray, es fabuloso decir
6
00:00:24,124 --> 00:00:26,354
Buenos dÃas, EE. UU.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,930
Buenos dÃas, EE. UU.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,227
CENTRO COMERCIAL LANGLEY FALLS
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,393
¡McDELICIAS DEL PAYASITO!
- 14 - Bar Mitzvah Shuffle.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,357 --> 00:00:30,497
Realizado por maxcoyo.
2
00:00:35,568 --> 00:00:38,037
OK, Debs, mira esa pareja.
3
00:00:41,112 --> 00:00:42,742
Espera, no fui yo
4
00:00:42,867 --> 00:00:44,167
Yo nunca...
5
00:00:47,409 --> 00:00:48,856
No es genial esta cosa?
6
00:00:48,981 --> 00:00:50,854
Tira pedos hasta 100 metros!
7
00:00:50,979 --> 00:00:53,067
Bueno si te hace feliz.
8
00:00:53,192 --> 00:00:54,094
Muy Feliz.
9
00:00:54,219 --> 00:00:57,327
Tiene una Biblioteca de
Pedos que analiza tu risa.
10
00:00:57,452 --> 00:01:00,330
y recomienda pedos segun
tu sensibilidad c
- Cold.Case.S04E17.Shuffle.Ball.Change.REP ACK.HDTV.XviD-YesTV.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{194}{234}{y:i}Proszê wszystkich o uwagê.
{238}{277}{y:i}15 WRZEÅNIA 1984 R.|Nie móg³bym byæ dzisiaj dumniejszym ojcem,
{281}{480}bo mój syn Grant zakwalifikowa³ siê do udzia³u|w m³odzie¿owej kadrze olimpijskiej w zapasach!
{484}{566}W³aÅnie tak!
{616}{684}Mamy plan, aby sprowadziæ tutaj do sklepu|takie lÅni¹ce Åwiecide³ko.
{688}{739}Ta ma³a rzecz to...
{743}{843}Olimpijskie z³oto!
{858}{941}Hej, hej, tylko ¿adnej presji,|dobrze?
{945}{1092}To miejsce w³aÅnie tutaj zarezerwowane|jest na ten medal.
{1096}{1147}"Pracuj ciê¿ko,|nigdy siê nie poddawaj".
{1151}{1202}To w
- Glee.2x11.The.Sue.Sylvester.Bowl.Shuffle .HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,836 --> 00:00:08,547
# Conosco un posto #
2
00:00:08,556 --> 00:00:11,825
# Dove l'erba e' davvero piu' verde #
3
00:00:13,154 --> 00:00:16,015
# Caldo, umido e selvaggio #
4
00:00:16,154 --> 00:00:19,389
# Ci dev'essere qualcosa nell'acqua #
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,438
# Puoi girare tutto il mondo #
6
00:00:24,446 --> 00:00:28,601
# Ma niente e' paragonabile
alla Golden Coast #
7
00:00:28,602 --> 00:00:30,682
# Ragazze della California #
8
00:00:30,683 --> 00:00:32,180
# Non puoi dirci di no #
9
00:00:32,181 --> 00:00:36,075
# Belle, sfacciate, tenaci,
abbiamo tutt
- Glee 02x11 The Sue Sylvester Shuffle.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:05,679
2
00:00:05,747 --> 00:00:08,582
*Conozco un lugar*
3
00:00:08,633 --> 00:00:13,270
*Donde el pasto es realmente más verde*
4
00:00:13,354 --> 00:00:16,056
*Cálido, húmedo y salvaje*
5
00:00:16,107 --> 00:00:20,427
*Debe de haber algo en el agua*
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,814
*PodrÃas viajar por el mundo*
7
00:00:23,898 --> 00:00:28,652
*Pero nada se le compara a la costa dorada*
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,571
*Chicas de California*
9
00:00:30,622 --> 00:00:33,073
*Somos innegables*
10
00:00:33,124 --> 00:00:36,276
*Finas, frescas, fieras,
- S06xE23--Icky-Shuffle--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,723 --> 00:00:09,724
WHAT ARE YOU DOING
WITH THE CLARK BAR?
2
00:00:09,792 --> 00:00:11,559
I THOUGHT YOU WERE
A SNICKERS MAN.
3
00:00:11,627 --> 00:00:14,362
OH. I DELIVERED
TO AN ED CLARK TODAY,
4
00:00:14,430 --> 00:00:17,365
AND, WELL, ONE THING
LED TO ANOTHER.
5
00:00:19,301 --> 00:00:23,922
ANY CHANCE YOU MIGHT DELIVER
TO A STEVE CELERY SOMETIME?
6
00:00:23,989 --> 00:00:27,358
ANY CHANCE YOU COULD
DELIVER TO SHUTTY TOWN?
7
00:00:29,762 --> 00:00:31,630
I USED TO LOVE THESE
AS A KID.
8
00:00:31,697 --> 00:00:33,832
MMM.
9
00:00:33,900 --> 00:00:36,367
ACTUALL
- Cold Case - 04x17 - Shuffle Ball Change.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:11,700
Slušajte me. Nitko danas
nije ponosniji otac od mene.
2
00:00:11,700 --> 00:00:18,000
Grant se kvalificirao za juniorski
olimpijski hrvaèki program.
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
U ovu æemo trgovinu
donijeti nešto sjajno.
4
00:00:28,700 --> 00:00:32,700
Stvarèicu zvanu olimpijsko zlato!
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,400
Bez pritiska, molim!
6
00:00:39,400 --> 00:00:42,500
Ovo je mjesto
rezervirano za medalju.
7
00:00:45,700 --> 00:00:50,000
Trudi se i ne odustaj.
Takvi smo mi, zar ne? -Da.
8
00:00:50,300 --> 00:00:51,600
Pivo za sve!
9
00:01:
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,421 --> 00:00:12,841
Clark? Nisi li ti Snlckers tip?
2
00:00:13,758 --> 00:00:18,513
Danas sam dostavio paket nekom
Edu Clarku pa sam se sjetio...
3
00:00:20,682 --> 00:00:24,936
Ima li kakve šanse da koji put
imaš dostavu za Stevea Celera?
4
00:00:25,353 --> 00:00:28,690
A da ti zašutiš?
5
00:00:30,608 --> 00:00:34,696
Obožavao sam ove
èokoladice kao klinac.
6
00:00:35,447 --> 00:00:39,284
Jednom sam jednu ukrao. - T i?
7
00:00:39,534 --> 00:00:45,540
Nisam imao dovoljno love pa sam
je skrio u džep, izašao i pojeo je.
8
00:00:46,374 --> 00:00:50,795
Pet minuta pos
- Hollywood Shuffle (FR).srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,418 --> 00:00:19,409
Tommy!
2
00:00:24,492 --> 00:00:26,756
Tu as tué mon frère.
3
00:00:27,094 --> 00:00:30,427
C'était mon seul frère.
4
00:00:31,365 --> 00:00:34,698
J'adorais ce mec, mon chou.
5
00:00:36,237 --> 00:00:39,070
Et tu vas payer, imbécile.
6
00:00:40,441 --> 00:00:44,036
Tu as mal choisi qui trahir.
7
00:00:45,946 --> 00:00:50,781
Je te collerai au cul comme un caleçon!
8
00:00:51,752 --> 00:00:55,051
Je vais te frapper
plus dur qu'un chèque en bois.
9
00:00:56,290 --> 00:01:00,090
Dès que tu ôteras ton pied
de mon visage, je vais te faire mal.
- Glee.2x11.The.Sue.Sylvester.Bowl.Shuffle .karaoke.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,836 --> 00:00:08,547
# I know a place #
2
00:00:08,556 --> 00:00:11,825
# Where the grass is really greener #
3
00:00:13,154 --> 00:00:16,015
# Warm, wet and wild #
4
00:00:16,154 --> 00:00:19,389
# There must be something in the water #
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,438
# You can travel the world #
6
00:00:24,446 --> 00:00:28,601
# But nothing comes close
to the Golden Coast #
7
00:00:28,602 --> 00:00:30,682
# California gurls #
8
00:00:30,683 --> 00:00:32,180
# We're undeniable #
9
00:00:32,181 --> 00:00:36,075
# Fine, fresh, fierce,
we got it unlocked #
10
00:00:36
- Glee 02X11 - The Sue Sylvester Shuffle.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,746 --> 00:00:05,746
<i># Katy Perry - California Gurls</i>
2
00:00:05,747 --> 00:00:08,582
<i>,à ðé îëéøä î÷åÃ</i>
3
00:00:08,633 --> 00:00:13,270
<i>,áå äãùà éøå÷ éåúø</i>
4
00:00:13,354 --> 00:00:16,056
<i>,çÃ, øèåá åôøà é</i>
5
00:00:16,107 --> 00:00:20,427
<i>,çééá ìäéåú îùäå áîéÃ</i>
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,814
<i>,à úä éëåì ìðñåò áòåìÃ</i>
7
00:00:23,898 --> 00:00:28,652
<i>à áì ãáø à éðå îú÷øá
,ìçåó äîåæäá</i>
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,571
<i>,áðåú ÷ìéôåøðéä</
- Cowboy-Bebop---04---Gateway-Shuffle.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,317 --> 00:01:58,215
Ãìà Ãÿêîé!
2
00:01:58,651 --> 00:02:02,712
Ãäðà âåéòå! Ãèæäà òå ëè ìå?
3
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
Ãìà ì ìà ëêî ÃåïðèÿòÃîñòè,
ïîÃåæå ìè ñâúðøè ãîðèâîòî...
4
00:02:05,458 --> 00:02:08,552
Ãîæåòå ëè äà ìå çà êà ðà òå äî Ãà Ãèìåä?
5
00:02:12,799 --> 00:02:17,236
Ãõ, ìà ìêà ìó, çà ùî Ãèêîé...!?
Ãà ùî ÃÃ¥ ñïèðà ò!?
6
00:02:29,215 --> 00:02:33,743
Ãúðêîòèÿ êðà é Ãîðòà ëÃ
7
00:02:58,845 --> 00:03:01,040
Ãîðñêèÿò ïëúõ..
- Cold.Case.S04E17.Shuffle.Ball.Change.REP ACK.HDTV.XviD-YesTV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,908 --> 00:00:03,038
A seguinte história é ficção e não
descreve nenhuma pessoa ou evento real.
2
00:00:03,073 --> 00:00:07,249
FBI.Squad. SUB em parceria com SOSERIES
[www.soseries.tv]
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,200
Todos me escutem!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,699
Não poderia ser um pai mais orgulhoso...
5
00:00:11,700 --> 00:00:18,450
porque meu filho, Grant, qualificou-se
pro treino OlÃmpico de Luta Livre.
6
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
Planejamos trazer uma
"coisa brilhante" pra loja.
7
00:00:28,701 --> 00:00:31,000
à uma... coisinha chamada...
8
00:00:31,001
- Glee - 02x11 - The Sue Sylvester Shuffle (AKA Thriller).LOL.English.HI.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:05,679
("California Gurls"
by Katy Perry begins)
2
00:00:05,747 --> 00:00:08,582
ââ¢Âª I know a place ââ¢Âª
3
00:00:08,633 --> 00:00:13,270
ââ¢Âª Where the grass is really greener ââ¢Âª
4
00:00:13,354 --> 00:00:16,056
ââ¢Âª Warm, wet and wild ââ¢Âª
5
00:00:16,107 --> 00:00:20,427
ââ¢Âª There must be something in the water ââ¢Âª
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,814
ââ¢Âª You can travel the world ââ¢Âª
7
00:00:23,898 --> 00:00:28,652
ââ¢Âª But nothing comes close
to the Golden Coast ââ¢Âª
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,571
ââ¢Âª California gurls
- Glee - 2x11 - The Sue Sylvester Shuffle.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,561 --> 00:00:08,582
~"California Gurls", Katy Perry, 2010.~
2
00:01:01,697 --> 00:01:03,615
ÃáñéÃìáé.
3
00:01:04,833 --> 00:01:06,537
ÃõñÃåò ìïõ, ôá Ã÷ù ÷áìÃÃá.
4
00:01:06,657 --> 00:01:08,158
ÃðñÃôáÃé, èýìéóà ìïõ
óå ðáñáêáëþ...
5
00:01:08,243 --> 00:01:10,539
...ðùò ìïÃÃ֍ ìïõ ÃêáÃá
ãÃùóôÃò ôéò ôóéñëÃÃôåñò.
6
00:01:10,598 --> 00:01:13,313
Ãï 1979, óêçÃïèåôÃóáôå
ìéá ôçëåïðôéêà ôáéÃÃá...
7
00:01:13,364 --> 00:01:15,235
...ãéá ôéò ìáæïñÃôåò
- Cowboy-Bebop-Remastered-04-Gateway-Shuff le-[H264.AC3][niizk]-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,902 --> 00:01:28,148
BIBAP KAUBOJ
2
00:01:52,902 --> 00:01:55,639
PRAZNO
3
00:01:56,968 --> 00:01:57,886
Prolaznik!
4
00:01:58,380 --> 00:02:02,470
<i>Halo, vi što se
približavate, vidite li me?</i>
5
00:02:02,512 --> 00:02:07,560
Imam problema pošto sam bez
goriva, može vožnja do Ganimeda?
6
00:02:12,560 --> 00:02:17,240
Boga mu,
zašto niko neæe da stane?
7
00:02:27,657 --> 00:02:33,288
EPIZODA 4
KAPIJSKI DŽUMBUS
8
00:02:58,530 --> 00:03:00,240
<i>Taj morski pacov...</i>
9
00:03:00,740 --> 00:03:03,950
<i>...uzgajali su ga
u okeanima Ganimeda.</i>
10
00:
- 14 - Bar Mitzvah Shuffle.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,357 --> 00:00:30,497
Realizado por maxcoyo.
2
00:00:35,568 --> 00:00:38,037
OK, Debs, mira esa pareja.
3
00:00:41,112 --> 00:00:42,742
Espera, no fui yo
4
00:00:42,867 --> 00:00:44,167
Yo nunca...
5
00:00:47,409 --> 00:00:48,856
No es genial esta cosa?
6
00:00:48,981 --> 00:00:50,854
Tira pedos hasta 100 metros!
7
00:00:50,979 --> 00:00:53,067
Bueno si te hace feliz.
8
00:00:53,192 --> 00:00:54,094
Muy Feliz.
9
00:00:54,219 --> 00:00:57,327
Tiene una Biblioteca de
Pedos que analiza tu risa.
10
00:00:57,452 --> 00:01:00,330
y recomienda pedos segun
tu sensibilidad c
- Cowboy.Bebop...04...Gateway.Shuffle.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,317 --> 00:01:58,215
Ãìà Ãÿêîé!
2
00:01:58,651 --> 00:02:02,712
Ãäðà âåéòå! Ãèæäà òå ëè ìå?
3
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
Ãìà ì ìà ëêî ÃåïðèÿòÃîñòè,
ïîÃåæå ìè ñâúðøè ãîðèâîòî...
4
00:02:05,458 --> 00:02:08,552
Ãîæåòå ëè äà ìå çà êà ðà òå äî Ãà Ãèìåä?
5
00:02:12,799 --> 00:02:17,236
Ãõ, ìà ìêà ìó, çà ùî Ãèêîé...!?
Ãà ùî ÃÃ¥ ñïèðà ò!?
6
00:02:29,215 --> 00:02:33,743
Ãúðêîòèÿ êðà é Ãîðòà ëÃ
7
00:02:58,845 --> 00:03:01,040
Ãîðñêèÿò ïëúõ..
- Cowboy Bebop 04 - Gateway shuffle (pt-br).srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,106 --> 00:01:57,778
Uma nave!
2
00:01:58,266 --> 00:01:59,699
Ei, vocês!
3
00:01:59,906 --> 00:02:03,501
Conseguem me ver?
Estou sem combustÃvel.
4
00:02:03,706 --> 00:02:07,096
Podem me rebocar até Ganymede?
5
00:02:12,266 --> 00:02:13,779
Droga.
6
00:02:13,986 --> 00:02:17,103
Por que as pessoas nunca
param pra ajudar?
7
00:02:58,226 --> 00:03:00,421
Estes ratos marinhos viviam
apenas nos oceanos de Ganymede.
8
00:03:00,626 --> 00:03:02,298
Depois que os portais
foram estabilizados,
9
00:03:02,506 --> 00:03:04,736
qualquer alimento no universo
passou a estar di
- Glee.2x11.The.Sue.Sylvester.Bowl.Shuffle .720p.HDTV.XviD-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,536 --> 00:00:08,547
# Conosco un posto #
2
00:00:08,556 --> 00:00:11,825
# Dove l'erba e' davvero piu' verde #
3
00:00:13,154 --> 00:00:16,015
# Caldo, umido e selvaggio #
4
00:00:16,154 --> 00:00:19,389
# Ci dev'essere qualcosa nell'acqua #
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,438
# Puoi girare tutto il mondo #
6
00:00:24,446 --> 00:00:28,601
# Ma niente e' paragonabile
alla Golden Coast #
7
00:00:28,602 --> 00:00:30,682
# Ragazze della California #
8
00:00:30,683 --> 00:00:32,180
# Non puoi dirci di no #
9
00:00:32,181 --> 00:00:36,075
# Belle, sfacciate, tenaci,
abbiamo tutt
There are more subtitles available for Shuffle!
Click here to view them