Search Movie Subtitles results for shuang long hui by relevance:
- Shuang long hui (1992) Twin Dragons.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
- Shuang Long Hui ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
F U R I E D U B L Ã
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Bunã, micuþule.
- Bunã.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Dã-mi-l sã-l þin ºi eu.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspectore.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Transmite la secþie
cã suspectul nostru intrã în operaþie.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Va trebui sã-i þii separat,
ca sã-mi dau seama de diferenþe.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
N-ar trebui sã spui asta, iubitule.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Ãn afarã de asta, nici n-avem
unde sã-i þinem separat, nu-i aºa?
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1018}{1057}DRAGONII GEMENI
{1124}{1181}- Salut, micuþule.|- Salut.
{1336}{1387}Lasã-mã sã-l þin eu.
{1409}{1458}Continuaþi sã mergeþi.
{1466}{1505}Inspectore...
{1543}{1611}Anunþaþi tot personalul ca|pacientul asta intra în operaþie.
{1612}{1648}Da, domnule.
{1649}{1726}Ar trebui sã îi separãm, ca nu pot spune|care-i unul ºi care-i altul.
{1727}{1763}N-ar trebui sã spui asta, dragule.
{1764}{1827}Ãn plus, nu am vrea sã fie despãrþiþi, nu?
{1828}{1850}Aºa e!
{2119}{2171}Oh, micuþul meu omuleþ.
{2211}{2256}Dã-mi copilul ãla!
{2258}{2306}Ce s
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1018}{1057}DRAGONII GEMENI
{1124}{1181}- Salut, micuþule.|- Salut.
{1336}{1387}Lasã-mã sã-l þin eu.
{1409}{1458}Continuaþi sã mergeþi.
{1466}{1505}Inspectore...
{1543}{1611}Anunþaþi tot personalul ca|pacientul asta intra în operaþie.
{1612}{1648}Da, domnule.
{1649}{1726}Ar trebui sã îi separãm, ca nu pot spune|care-i unul ºi care-i altul.
{1727}{1763}N-ar trebui sã spui asta, dragule.
{1764}{1827}Ãn plus, nu am vrea sã fie despãrþiþi, nu?
{1828}{1850}Aºa e!
{2119}{2171}Oh, micuþul meu omuleþ.
{2211}{2256}Dã-mi copilul ãla!
{2258}{2306}Ce s
- Shuang Long Hui ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1124}{1176}- Salut, micutule.|- Salut.
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Anuntati tot personalul ca|pacientul asta intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Ar trebui sa ii separam, ca nu pot spune|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti, nu?
{1826}{1853}Asa e!
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei prind
- shuang.long.hui.(3446346).nfo
- Twin.Dragons.DVDRip.DivX-BoLa.srt
1 file(s), added on: 2011-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,180
Gratulacje, panie i pani Ma.
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Wasze bliŸniaki s¹ zaprawdê urocze.
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,900
Spójrz, nos jest identyczny jak twój.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,960
Tak, w naszej rodzinie
ka¿dy ma du¿y nos.
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,360
To nawet lepiej,
¿e to ch³opcy.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
Gdyby nos naszej córki by³
jak twój, któ¿by j¹ zechcia³.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,900
Czy¿ z dwoma smokami nie jest wspaniale?
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,520
Daj mi dwa smoki.
9
00:01:15,000 --> 00
- Shuang-long-hui-(1992)-Twin-Dragons .txt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Subtitles by Gammaray.
{1003}{1112}Draèie Dvojèatá.
{1124}{1175}- Ahoj, synèek.|- Ahoj.
{1320}{1360}Daj mi ho na ruky.
{1450}{1486}Inšpektor.
{1529}{1603}- Dávajte na neho pozor,|je ve¾mi nebezpeèný. - Ãno, pane.
{1627}{1700}Nemali by by spolu,|vôbec neviem ktorý je ktorý.
{1706}{1746}Tak nehovor, zlatko.
{1753}{1821}Okrem toho, chceme aby boli|navždy spolu, však malièký.
{1986}{2022}Kryte sa!
{2099}{2144}Ty môj drobèek...
{2200}{2262}- Daj mi to decko!|- Preèo mi ho beriete?
{2357}{2412}ProsÃm, neubližujte mu.
{2432}{2468}Ty sukin syn!
{2511}{2599}- Živého ma nedostanete!|- Vrá mi moje dieÂa!
{2
- Twin.Dragons.DVDRip.DivX-BoLa.srt
- shuang.long.hui.(3446346).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,180
Gratulacje, panie i pani Ma.
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Wasze bliŸniaki s¹ zaprawdê urocze.
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,900
Spójrz, nos jest identyczny jak twój.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,960
Tak, w naszej rodzinie
ka¿dy ma du¿y nos.
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,360
To nawet lepiej,
¿e to ch³opcy.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
Gdyby nos naszej córki by³
jak twój, któ¿by j¹ zechcia³.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,900
Czy¿ z dwoma smokami nie jest wspaniale?
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,520
Daj mi dwa smoki.
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,660
Sier¿ancie. Proszê podpisaæ rejestr!
10
00:01:18,0
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1018}{1057}DRAGONII GEMENI
{1124}{1181}- Salut, micuþule.|- Salut.
{1336}{1387}Lasã-mã sã-l þin eu.
{1409}{1458}Continuaþi sã mergeþi.
{1466}{1505}Inspectore...
{1543}{1611}Anunþaþi tot personalul ca|pacientul asta intra în operaþie.
{1612}{1648}Da, domnule.
{1649}{1726}Ar trebui sã îi separãm, ca nu pot spune|care-i unul ºi care-i altul.
{1727}{1763}N-ar trebui sã spui asta, dragule.
{1764}{1827}Ãn plus, nu am vrea sã fie despãrþiþi, nu?
{1828}{1850}Aºa e!
{2119}{2171}Oh, micuþul meu omuleþ.
{2211}{2256}Dã-mi copilul ãla!
{2258}{2306}Ce s
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1124}{1176}- Salut, micutule.|- Salut.
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Anuntati tot personalul ca|pacientul asta intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Ar trebui sa ii separam, ca nu pot spune|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti, nu?
{1826}{1853}Asa e!
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei prinde viu!
{2585}{2623}Da-mi inapoi copilul!
{26
- Jackie Chan - Twin Dragons.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{24}{155}Napisy przet?umaczy? Adriu i poprawi? romo nie kasowa?!!!!
{1247}{1309} No chod?.
{1319}{1387} Pozw?lcie, ?e je potrzymam.
{1391}{1435} Rusza? si?.
{1439}{1506} Inspektorze.
{1510}{1578} Powiadom baz?, ?e podejrzany jedzie na operacj?.
{1582}{1626} Tak jest.
{1630}{1698} B?dziemy musieli ich trzyma? oddzielnie | nie wiem kt?ry jest kt?ry.
{1702}{1746} Nie powiniene? tak m?wi?.
{1750}{1866} Po za tym nie chcemy aby si? rozdzielili, tak?
{1966}{2028} Kry? si?.
{2110}{2187} M?j ma?y m??czyzna.
{2206}{2320} - Dawaj tego dzieciaka | - Co si?
- Twin.Dragons.1992.HDTV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:29,404
Translated By RKO
2
00:00:36,370 --> 00:00:39,665
ãÃÃÃÃð Ãà ÃÃÃá ÃÃÃáæà Ãáì åäÃ
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,876
åæäà Ãæäà - 1965
4
00:00:44,628 --> 00:00:46,213
Ã¥Ãá ÃÃäà ÃÃãáå
5
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
ÃáäÃÃãà ÃÃáÃÃÃÃ
6
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
ÃÃÃà ÃáãÃÃÃ
ãÃÃÿ -
7
00:00:53,262 --> 00:00:56,557
ÃÃÃá ÃÃáÃÃÃÃà æÃÃÃÃåã Ãä ÃáãÃÃÃÃ¥
Ãà ÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃà ÃáÃãáÃà -- äÃã ÃÃÃÃ
8
00:00:57,349 --> 00:01:00,185
¡ÃÃà Ãä äÃÃ
- Shuanglonghui1992-Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
- Shuang long hui (1992).srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
Dragões em Dose Dupla
2
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
- Olá, pequenino.
- Olá.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Deixe-me pega-lo.
4
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Avise a central
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Vamos ter que mante-los separados,
não sei dizer nem qual é qual
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Não diga isso,
querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,962
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:22,849 --> 00:01:24,364
Protejam-se!
10
00:01:27,569
- [53567] Shuang long hui (1992).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
Dragões em Dose Dupla
2
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
- Olá, pequenino.
- Olá.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Deixe-me pega-lo.
4
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Avise a central
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Vamos ter que mante-los separados,
não sei dizer nem qual é qual
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Não diga isso,
querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,962
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:22,849 --> 00:01:24,364
Protejam-se!
10
00:01:27,569