Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x304 25.0fps 399.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:napisy i t?umaczenie by lonia[CMHQPL]
00:00:09:poprawione przez Ultiva2[CMHQPL]
00:00:14:synchro do wersji "Shtrafbat Part1 Xvid102.avi" by Skorzeny[CMHQPL]
00:00:19:-- ODWIED? STRON? COMBAT MISSION POLISH HQ --
00:00:24:---> http://cmhq.gry-online.pl/ <---
00:00:31:SZTRAFBAT (Karny batalion)
00:01:02:Scenariusz
00:01:13:Zd?jecia
00:01:20:Monta?
00:01:30:Muzyka
00:01:38:D?wi?k
00:01:47:Producent wykonawczy
00:01:56:Producent
00:02:29:Odcinek pierwszy
00:02:45:Prosz? do sto?u panowie je?cy wojenni
00:02:57:Spokojnie, spokojnie
00:02:59:Wystarczy dla wszystkich, nie pcha? si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x304 25.0fps 399.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:napisy i t?umaczenie by lonia[CMHQPL]
00:00:12:synchro do wersji "Shtrafbat Part2 Xvid102.avi" by Skorz[CMHQPL]
00:00:17:-- ODWIED? STRON? COMBAT MISSION POLISH HQ --
00:00:22:---> http://cmhq.gry-online.pl/ <---
00:00:31:SZTRAFBAT (Karny Batalion)
00:02:29:Odcinek drugi
00:02:45:Wida?, ?e ?arcia dzi? nie b?dzie.
00:02:49:Chyba tak.
00:02:50:Co za frajerzy, szakale.
00:02:53:?o?nierza nakarmi? nie mog?.
00:02:55:Ty przecie? nie jeste? ?o?nierzem, nie zrozumiale? jeszcze?
00:02:58:A kim jestem?
00:02:59:Sztrafnikiem.
00:03:01:A co sztrafnik, to nie czlowiek?
00:03:03:To zale?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:SZTRAFBAT |Odcinek trzeci
00:00:10:T?umaczenie - Lonia, poprawki - Ultiva2 |synchro do wersji 1CD - ganz
00:00:33:Ech, ?re? mi si? chce, si? nie mam.
00:00:36:Jak my?lisz, zatrzymamy si? na odpoczynek?
00:00:38:Mo?e jakie? ?arcie przywioz??
00:00:40:Tak, tak doczekasz si?.
00:00:42:Ca?y dzie? idziemy, tak nie mo?na.
00:00:46:A wczoraj co, le?a?e??
00:00:48:Trzeci? dob?, ma? ich.
00:00:50:A ?arcie tylko raz przywie?li.
00:00:52:My?l o ojczy?nie, o ?arciu zapomnisz.
00:00:54:Lepiej o babach.
00:00:56:Co komu si? bardziej podoba.
00:00:58:Mi lepiej morda prokuratora,
00:01:00:Kt?ry mi 10 lat chcia? da?,
00:01:04:Jak wspomn? gor?co si? robi.
00:01:06:Ty i teraz jak mysz
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, part, 3, first, steps,
original filename: 43454-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,448 --> 00:01:22,031
CORPUL OMENESC
Episodul 3
2
00:00:57,608 --> 00:01:01,398
Copilãria, de la
nou-nãscut la prunc.
3
00:00:49,139 --> 00:00:52,337
De la copilaº la
prima zi de ºcoalã.
4
00:01:04,338 --> 00:01:05,231
Sã te târãºti, sã mergi,
sã vorbeºti...
5
00:00:56,134 --> 00:00:59,172
Sunt patru ani
de realizãri miraculoase.
6
00:00:59,533 --> 00:01:03,210
Corpul uman nu se va mai schimba
atât de repede niciodatã,
7
00:01:03,481 --> 00:01:05,392
ºi nu va mai învaþã atâtea.
8
00:01:05,510 --> 00:01:08,821
Aceasta este povestea
acelei perioade deos
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: discworld, soul, music, part, 3, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_3_(NAPiSY-50088).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:47:***ODCINEK 3***
00:00:50:Ojcze!
00:00:53:W JAKI SPOS?B LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:56:Tak?
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:00:No, tu mnie masz...
00:01:02:CHCIA?BYM WST?PI?.
00:01:04:CHC? I?? DO DOMU...
00:01:06:Zrobi?as g?os a teraz zr?b robot?.
00:01:10:Kto nast?pny?
00:01:12:Imp Celyn.
00:01:14:Zgotujcie im gor?ce przywitanie.
00:01:18:Boug, Lias i Imp Celyn.
00:01:21:Spadajcie!
00:01:23:Je?eli isnieje b?g muzyk?w to jest nam
00:01:25:teraz potrzebny.
00:01:28:Nie...
00:01:30:Nie, to nie w porz?dku.
00:01:37:Ja go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:18:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:33:"M?stwo."
00:03:13:Johnny, zostaw go!|J
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: due, south, 01x0, 7, napisy, ns, chicago, holiday, part, 1,
original filename: Due_South_01x07_(NAPiSY-53411).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 8, napisy, ns, tng, unification, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x08_(NAPiSY-54638).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:/W poprzednim odcinku...
00:00:15:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:18:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:22:M?g? skorzysta? z mojego do?wiadczenia|i logiki, ale nigdy nie s?ucha?.
00:00:31:Niekt?rzy my?l?,|?e Spock zdradzi? Federacj?.
00:00:34:Po co komu? wolka?ski deflektor?
00:00:36:Sam chcia?bym wiedzie?.|Jedna odpowied? rodzi dwa pytania.
00:00:42:Uwa?aj androidzie, bo jaka? romula?ska|pi?kno?? zakocha si? w tobie,
00:00:49:i zli?e ci farb? z ucha.
00:00:53:Czy wiecie, co wam grozi,|je?li was zdemaskuj??
00:00:59:Wiem.
00:01:03:Sir, wycelowali w na
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 7, napisy, ns, tng, unification, part, i, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x07_(NAPiSY-54634).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.3 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:09:/Dziennik kapita?ski,|/czas gwiezdny 45233.1
00:00:13:/Odwo?ano nasz? misj? na Doraf I|/i wezwano nas do Bazy Gwiezdnej 234.
00:00:19:/Admira? Brackett wola?a pom?wi?|ze mn? w cztery oczy.
00:00:24:/Pono? wkr?tce zrozumiem, dlaczego.
00:00:26:Przepraszam za tajemniczo??,
00:00:28:ale musimy jak najd?u?ej|utrzyma? t? spraw? w sekrecie.
00:00:34:Przyznam, ?e zaostrzy?a|pani moj? ciekawo??.
00:00:37:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:39:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:44:Nie zostawi? ?adnej informacji|na temat celu i powodu wyjazdu.
00:00:48:Dwa dni temu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:12,960 --> 00:01:17,750
Trei miliarde de vieþi omenesti
s-au sfârºit pe 29 august 1997.
3
00:01:18,200 --> 00:01:22,955
Supravieþuitorii holocaustului nuclear
au numit acel rãzboi "Ziua Judecãþii".
4
00:01:23,400 --> 00:01:26,312
Au supravieþuit pentru
a face faþã unui nou coºmar,
5
00:01:26,600 --> 00:01:28,670
rãzboiul împotriva maºinilor.
6
00:02:43,640 --> 00:02:46,393
Calculatorul care controla maºinile,
Skynet,
7
00:02:46,720 --> 00:02:49,792
a trimis înapoi în timp doi Terminatori.
8
00:02:50,080 -->
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: renaissance, man, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 3739-Renaissance_Man_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,990 --> 00:00:35,990
-Yeah
-Whatâs that
2
00:00:37,990 --> 00:00:39,990
Yeah
3
00:00:39,990 --> 00:00:41,950
Yeah
4
00:00:41,950 --> 00:00:45,960
-Yeah
-Funky, funky
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,960
-How âbout a big hand now
-Wait-Wait a minute
6
00:00:48,960 --> 00:00:52,960
Groovy, groovy, jazzy, funky
pounce, pounce dance
7
00:00:52,960 --> 00:00:56,970
As we dip in the melodic sea the rhythm
keeps flowing and drips to M.C.
8
00:00:56,970 --> 00:00:59,970
Sweet, sugar pop
sugar pop, roxy pop
9
00:00:59,970 --> 00:01:01,970
You donât stop
âtil the sweet be
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: shining, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, ro, part, 1,
original filename: 2444-Shining,_The_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4315}{4372}Bunã ziua. Am întâlnire cu D-l. Ullman.
{4377}{4423}Mã numesc Jack Torrance.
{4428}{4489}Biroul lui e prima uºã pe stânga.
{4494}{4559}Vã mulþumesc.
{4939}{4960}D-l. Ullman?
{4965}{4995}Sunt Jack Torrance.
{5000}{5068}Intrã, Jack.
{5074}{5134}-Mã bucur sã te întâlnesc.|-ªi eu.
{5139}{5180}Ea e secretara mea, Susie.
{5186}{5245}-Susie, ce faci ?|-Ne-ai gãsit uºor ?
{5250}{5318}Nici o problemã.|Cãlãtoria a durat 3 1/2 ore.
{5323}{5371}Un timp foarte bun.
{5377}{5415}Ia loc un moment, Jack.
{5421}{5463}Simte-te ca acasã.
{5468}{5498}Doreºti o cafea ?
{5503}{5563}Dacã aveþi, ºi nu deranjez.|Mulþumesc
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: robin, hood, prince, of, thieves, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, part,
original filename: 3321-Robin_Hood__Prince_of_Thieves_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:43,596
[Singing In Arabic]
2
00:02:49,135 --> 00:02:50,602
Aah!
3
00:02:51,771 --> 00:02:54,205
Show them the courage
of Allah.
4
00:03:07,420 --> 00:03:08,978
Aah!
5
00:03:09,055 --> 00:03:10,818
Aah!
6
00:03:23,703 --> 00:03:25,136
He says you stole the bread.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,433
Itâs a lie.
8
00:03:26,506 --> 00:03:28,701
I caught him stealing ours.
9
00:03:28,775 --> 00:03:31,972
Cut off the infidelâs hand.
10
00:03:32,045 --> 00:03:33,239
No. I took the bread.
11
00:03:33,313 --> 00:03:35,042
Wait.
Thatâs not true.
12
0
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: biloxi, blues, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 37876-Biloxi_Blues_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
- What fight?
- Any fight.
2
00:00:02,434 --> 00:00:04,473
The one you believe in.
3
00:00:06,188 --> 00:00:09,059
Until you do,
you'll never be a writer, Eugene.
4
00:00:19,411 --> 00:00:25,367
# No, no, no! Don't go walkin' down
Lovers' Lane with anyone else but me
5
00:00:25,501 --> 00:00:27,957
# Till I come marchin'...
6
00:00:28,088 --> 00:00:30,793
Hey, hubba, hubba. Look at that! Women!
7
00:00:30,924 --> 00:00:33,712
Hey, honey, you got 34 friends?
8
00:00:34,970 --> 00:00:38,256
Hey, 'Kowski, maybe
the Queen of England's in town!
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,417 --> 00:01:25,679
Don
2
00:03:06,920 --> 00:03:07,443
Keep it
3
00:03:17,263 --> 00:03:18,423
Is cocaine in the case?
4
00:03:19,666 --> 00:03:23,500
No dear! I'm here to
give you my birthday card
5
00:03:24,804 --> 00:03:28,171
- Where's my money?
- Right here...
6
00:03:33,346 --> 00:03:40,047
Here is your full and
final payment now, hands up
7
00:03:41,754 --> 00:03:43,256
- No
- Put them up
8
00:03:43,256 --> 00:03:49,957
Relax sweetheart! I say no just
because TJ forget to say please
9
00:03:51,331 --> 00:03:53,697
Please! Put your hands up
10
00:03:56,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8080}{8125}Profesore
{8181}{8224}Catherine !
{8275}{8317}Profesore...
{8425}{8486}Am gasit|ceva foarte frumos!
{8487}{8532}Ceva incredibil !
{8534}{8602}O surpriza mare, foarte mare!
{8891}{8934}Veniti!
{8935}{8980}Taylor !
{9143}{9189}Salut, doctore Langford.
{9190}{9253}Ce ati gasit?
{9274}{9319}Un capac de piatra.
{9320}{9379}Oh, fantastic!
{9653}{9709}Catherine, vino!
{11003}{11074}Sfinte Dumnezeule, ce s-a intamplat?
{11077}{11145}As vrea sa stiu si eu.
{12850}{12939}Sunt simboluri|sculptate peste tot.
{12940}{13036}Nume, titluri nobiliare ale|proprietarilor, liste de oferte.
{13037}{13100}Aproape toate edificiile mai|important
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,979 --> 00:00:02,637
You fucking coward,
why don't you--
2
00:00:02,647 --> 00:00:04,687
Explain the phone calls.
3
00:00:12,057 --> 00:00:14,097
Explain the phone calls.
4
00:00:16,261 --> 00:00:18,991
I--I can't.
5
00:01:09,280 --> 00:01:11,280
Is Fatima here?
6
00:01:16,021 --> 00:01:18,021
There's...
7
00:01:18,890 --> 00:01:21,015
There's a problem, Abasi.
8
00:01:24,496 --> 00:01:26,961
I don't know where Fatima is.
9
00:01:30,535 --> 00:01:33,000
But she was staying with you.
10
00:01:34,539 --> 00:01:36,539
I went away...
11
00:01:38,176 --> 00:01:40,176
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,780 --> 00:01:05,008
You're dead, bitch!
2
00:01:14,757 --> 00:01:16,554
What the hell you lookin' at?
3
00:01:31,507 --> 00:01:33,407
Fuckin' hell.
4
00:01:46,823 --> 00:01:48,757
Looks like you are
shit outta luck, beautiful.
5
00:01:50,093 --> 00:01:51,856
Now I'm gonna give you
your C-section.
6
00:01:53,529 --> 00:01:54,757
You son of a bi--
7
00:01:59,435 --> 00:02:00,902
Eat your vegetables.
8
00:02:00,937 --> 00:02:01,926
She's in here!
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,038
Come on!
10
00:02:05,275 --> 00:02:06,640
Where is she?
11
00:02:09,779 --> 00:02:10,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,822 --> 00:00:35,450
What a mess!
2
00:00:42,623 --> 00:00:44,417
Krishna... Krishna... Krishna...
3
00:00:44,792 --> 00:00:46,419
What am I going to do with this boy...?
4
00:01:13,154 --> 00:01:14,030
Krishna...
5
00:01:14,405 --> 00:01:15,531
Yes, grandma?
6
00:01:16,240 --> 00:01:17,742
Whose sketch book is this?
7
00:01:17,909 --> 00:01:19,535
Mine, grandma.
8
00:01:20,161 --> 00:01:21,871
And who made these sketches?
9
00:01:22,080 --> 00:01:25,875
Grandma, why do grown ups sometimes
ask childish questions...?
10
00:01:26,084 --> 00:01:29,087
If it's my sketch
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: hogfather, 2006, miniseries, sfm, english, djj, home, sapo, pt, terry, pratchetts, part, 2, 1,
original filename: Hogfather (2006) - MiniSeries - HDTV - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,499 --> 00:00:05,085
Scout...
2
00:00:05,127 --> 00:00:08,964
nu þi-am spus ceva despre noaptea aceea
când m-am întors dupã pantaloni.
3
00:00:09,047 --> 00:00:11,049
- la casa familiei Radley.
- "Ceva" ?
4
00:00:11,174 --> 00:00:13,760
Nu mi-ai spus nimic despre noaptea aceea.
5
00:00:13,802 --> 00:00:16,846
Ei bine...
6
00:00:16,929 --> 00:00:19,765
ºtii când am încercat sã dau jos
pantalonii ?
7
00:00:19,807 --> 00:00:23,435
- Ãhî.
- Erau prinºi cu totul în sârmã
8
00:00:23,477 --> 00:00:26,897
ºi nu puteam sã ies din ei.
9
00:00:26,980 --> 00:00:31,
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: 1215, mermaid, chronicles, part, 1, she, creature, 2001, tv, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 12154-Mermaid_Chronicles_Part_1__She_Creature_(2001)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
CRONICILE SIRENELOR - PARTEA I
CREATURA
3
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
Spectacolul e gata sã înceapã.
4
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
Cumpãraþi bilete, doamnelor ºi domnilor,
5
00:02:07,669 --> 00:02:10,506
pentru cel mai înfricoºãtor spectacol
pe care l-aþi vãzut vreodatã.
6
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
Veniþi.
7
00:02:14,009 --> 00:02:16,637
Acolo e închis pentru moment, domnule.
8
00:02:19,640 --> 00:02:20,807
Pe aici, vã rog.
9
00:02:26,640 --> 00:02:30,107
UNDEVA ÃN IRLANDA
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: 55, 7, insider, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 557-Insider,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{53}Jeffrey, unde vrei sa ajungi?
{92}{158}Unde vrei sa ajungi?
{258}{326}Tu esti... important...
{328}{398}pentru multi oameni, Jeffrey.
{399}{449}Gandeste-te la asta.
{474}{521}Gandeste-te la ei.
{834}{892}Raman fara eroi, omule.
{918}{969}Oameni ca tine sunt rari.
{1117}{1163}Da si oamenii ca tine.
{1277}{1328}Unde esti acum?
{1330}{1438}Sunt in concediu.|Vacanta cu forta.
{1490}{1567}- Incearca sa te distrezi.|- Da.
{1569}{1624}Da, o sa incerc.
{1962}{2035}Sunt Lowell Bergman. Sunt de la 60 Minutes.|Sti, daca scoti 60 Minutes...
{2037}{2097}din propozitie, nimeni nu-ti mai raspunde la telefoane.
{2128}{2220}Poate Wigand are drep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,039
???? ???? ? ??? ??? ????? ????.
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,040
??? ????;
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
???? ????? ? ??? ?? ???????
?????????, ?????????.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,240
??? ???????? ??? ??? ??????????? ???
??? ??? ??? ??? ????? ???.
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,480
??????? ??? ????? ??? ???????? ?? ????.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
????? ??? ???????
???????? ??? ?? ??????.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,479
??????? ????????.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,959
??? ?? ?????? ????.
??? ????? ?? ??????.
9
00:00:26,960 --> 00:00:29,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie!
00:00:02:Trafno?? - sprzeciw.|Dow?d ze s?yszenia - sprzeciw.
00:00:04:Kluczowy dow?d - sprzeciw.|Autentyczno??...
00:00:08:Sprzeciw.
00:00:09:Je?li si? zdrzemniecie, pierwszym|s?owem po obudzeniu powinno by?...
00:00:18:Sprzeciw!
00:00:21:Czy przysi?ga pan|m?wi? ca?? prawd? i tylko prawd??
00:00:25:Tak.
00:00:27:Dzie? dobry, Panie Riley.|Czy chcia?by pan troch? wody?
00:00:33:Nie dzi?kuj?.
00:00:36:Jest pan pewny?
00:00:38:Najwi?kszym wrogiem|prawnika jest duma.
00:00:43:Duma...
00:00:45:wyrz?dzi?a wi?cej szkody|ni? niejasne dowody,
00:00:49:t?pi ?wiadkowie|i niezdecydowany s?dzia razem.
00:00:52:Na sali s?dowej nie ma|miejsca na dum?.
00:00:56:Panie Riley, czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
No eres real
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,900
No eres real.
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Stone...
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
No quiero hacerlo.
- Stone.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,900
No quiero hacerlo que el d ice.
-Stone.
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
No quiero hacerlo.
7
00:01:09,100 --> 00:01:11,000
No.
-?Que pasa?
8
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
No quiero hacerlo.
9
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
?QUIERES CONOCER A UN FANTASMA?
10
00:04:39,900 --> 00:04:42,900
Dios mi?.
11
00:04:56,000 --> 00:04:58,900
Estoy lista para saber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,090 --> 00:01:23,630
The stairway is dark.
2
00:01:31,100 --> 00:01:34,200
I don't recognize this hallway.
Where are we?
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,310
At our room now.
4
00:01:38,500 --> 00:01:40,550
I don't have the key.
5
00:01:40,700 --> 00:01:43,250
No, you gave it to me. I have it.
6
00:01:46,100 --> 00:01:47,950
What's wrong with me?
7
00:02:01,190 --> 00:02:03,850
This is the room? I don't recognize it.
8
00:02:05,890 --> 00:02:08,050
Take off your clothes.
-Sure.
9
00:02:11,280 --> 00:02:13,050
You know what whores do?
10
00:02:14,520 --> 00:02:15,850
Yes
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: even, money, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 33370-Even_Money_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{92}Ãine asta, te rog.
{100}{182}Trebuie sã ardem totul.|Aºa.
{213}{307}Ridicã capacul.|Spune cuvintele magice.
{352}{396}ªi...|Uite.
{422}{485}-Dumnezeule!|Bunã.
{540}{609}-Sunt ca niºte copilaºi.|Nu sunt scumpi?
{689}{756}Mergeþi ºi mâncaþi ceva.
{756}{805}Duceþi-vã.
{805}{871}-Minunat.|-Mulþumesc.
{931}{1021}Caroline, o sã am nevoie|de un asistent.
{1070}{1135}-Eu nu.|-Tu ai fi perfectã.
{1155}{1257}-Walter, eu nu sunt asistenta|unui magician.
{1290}{1421}Ele sunt pline de viaþã ºi pãrul|mare ºi sânii mari...
{1436}{1491}Aºa e.
{1491}{1564}-Stai puþin, te-ai uitat în oglindã?
{1564}{1661}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
?eviri: Doctor_Jivago
?yi Seyirler
2
00:01:07,751 --> 00:01:10,447
Bir defas?nda d?v??mek
istemeyece?im bir adamla tan??t?m.
3
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
Kanamay? durduram?yorum.
4
00:01:12,555 --> 00:01:14,182
?ekil ?uradan, i?e yaramaz herif.
5
00:01:14,357 --> 00:01:17,326
Onunla tan??t???mda bu i?teki en iyi adamd?.
6
00:01:17,494 --> 00:01:18,722
Durdurabilecek misin?
7
00:01:18,895 --> 00:01:22,228
Antren?rl?k ve y?neticili?e 60 larda
ba?lam??t? ama yetene?ini hi? kaybetmedi.
8
00:01:22,465 --> 00:01:23,989
Hay?r.
9
00:01:31,641 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
Pinc?rl?ny - ?desen is cs?p?s
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
ford?totta:
acu ?s c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
El?g ideig halogattad m?r.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negat?v.
- Negat?v.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negat?v.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Gyer?nk m?r!
- Istenem, ?vd meg Jenn?t,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
egy nem k?v?nt terhess?gt?l.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nem akarok gyereket.
Nem akarok bajt.
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: 1607, back, to, the, future, part, ii, 1989, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 16077-Back_to_the_Future_Part_II_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:28,000
<i>Traducerea ºi adaptarea
Silviu si Miha.</i>
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Sâmbãtã, 26 octombrie ,1985
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,120
Ce zici de o plimbare, domnule ?
4
00:00:47,600 --> 00:00:48,960
Jennifer.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Lasã-mã sã te privesc.
6
00:00:55,480 --> 00:00:58,560
Marty, te porþi de parcã
nu m-ai vãzut de o sãptamânã.
7
00:00:59,160 --> 00:01:00,400
Pãi, nu te-am vãzut.
8
00:01:00,480 --> 00:01:02,760
Ãi-e bine? Totul e în regula ?
9
00:01:07,680 --> 00:01:08,840
Da.
10
00:01:09,960 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Doug?
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Halo?
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Doug?
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
STAW CZO?A CUDOM
Catherine WINTER
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Zdaje si? by? dobr? osob?.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Catherine.
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,900
Nie ma pr?du.
Nie chcia?am ci przeszkadza?.
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,900
To prawdopodobnie korki.
9
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
W porz?dku, naprawd?.
10
00:02:29,000 --> 00:02:29,900
Nie przeszkadzaj sobie.
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Pozw?l, ?e postawi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,723 --> 00:00:29,923
?? ????? ??????? ?? ??? ???? ???
????? ?????? ?????????? ?????
??????? ???????
2
00:00:33,724 --> 00:00:35,724
?? ???? ??? ????? ? -
???? ???? -
3
00:00:35,844 --> 00:00:38,124
??? ?????? ???? ?? ??? ???? ?
4
00:00:38,124 --> 00:00:40,644
??? ??? -
?? ?????? ??? ??? -
5
00:00:40,724 --> 00:00:43,844
???? ???? ????????
????? ???? ???? ?
6
00:00:43,924 --> 00:00:48,004
??? ???? ???? ???? ????
?? ???? ??? ?? ????? ??? ???? ???
7
00:00:48,084 --> 00:00:51,284
?? ???? ???? ?????? ?? ??????? ?
8
00:00:53,284 --> 00:00:55,204
... ?????? ?? ???? ????
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:01,788
Hadi dostum.
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,955
Shaun?
Hadi dostum. Ka?al?m.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,956
- Hadi Shaun.
- Hay?r.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,195
Shaun, burada kalamazs?n dostum.
5
00:00:15,240 --> 00:00:16,355
Shaun?
6
00:00:17,320 --> 00:00:20,995
O daha ?ocuk. S?yledi?in ?eyler
y?z?nden kalmak istiyor.
7
00:00:21,040 --> 00:00:23,156
Woody, babam? gururland?rmak istiyorum.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,599
Dinle beni can?m...
9
00:00:24,640 --> 00:00:26,358
Hadi g?r???r?z dostum.
10
00:00:26,440 --> 00:00:28,351
G?r???r?z Lol.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:15,023
My God, she nearly got her head cut off.
2
00:00:15,835 --> 00:00:17,234
When I get to America,
3
00:00:17,470 --> 00:00:20,906
I will not live in Brentwood.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,334
Second floor.
5
00:00:27,446 --> 00:00:29,937
In the most AIDS-infested region
of the globe...
6
00:00:30,183 --> 00:00:32,151
where one in four is infected...
7
00:00:32,385 --> 00:00:33,977
Andre's idea of a joke was to put
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,882
a young lman and a young Naomi
in my bed.
9
00:00:37,123 --> 00:00:39,591
And no condom within 100 miles.
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ru, 1, part, 2,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_2005_ru(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,680
????????, ?? ????????!
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,200
?? ?????? ??????? ?????????
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,200
????????, ???????, ????????? ????
??????, ?? ??? ??????? ??? ??????...
4
00:00:18,235 --> 00:00:23,360
? ? ? ?? ???? ????, ?????? ????,
?????? ???, ?? ???? ??????????.
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- ? ? ???????? "??".
- ??? ?? ????????...
6
00:00:32,760 --> 00:00:33,760
????.
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,360
- ??? ????, ???????
- ??, ???? ???? ??? ???????...
8
00:00:38,700 --> 00:00:42,205
??????, ?? ?????? ?????? ?????
???? ? ??????? ?
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: matrix, revolutions, the, 2003, 2, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 42284-Matrix_Revolutions,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,219
Tine-mã de curea.
2
00:00:18,225 --> 00:00:19,624
Vreau doar o tintã clarã.
3
00:00:26,187 --> 00:00:27,858
La naiba !
4
00:00:49,071 --> 00:00:50,629
Charra !
5
00:00:55,392 --> 00:00:57,986
- Se apropie ceva !
- Se apropie multe !
6
00:00:58,153 --> 00:01:00,508
- E altceva, dle.
- Ce e ?
7
00:01:01,153 --> 00:01:02,792
Cred cã o navã de-a noastrã.
8
00:01:02,954 --> 00:01:05,787
- Imposibil.
- Holograma încearcã s-o identifice.
9
00:01:05,955 --> 00:01:10,233
- Contacteazã-i. Vreau codurile de acces.
- Ãncercãm, dle. Nu rãspund.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,937 --> 00:00:17,201
- Je vais trop vite ?
- Non, ?a va.
2
00:00:17,273 --> 00:00:18,763
Non, je...
3
00:00:18,841 --> 00:00:21,071
Alors, qu'est-ce que vous faites vraiment ?
4
00:00:23,112 --> 00:00:28,106
Je travaillais chez Delacroy.
5
00:00:28,184 --> 00:00:31,210
Mais il y a eu une r?duction d'effectifs.
6
00:00:31,287 --> 00:00:33,619
J'ai ?t? licenci?e.
7
00:00:33,689 --> 00:00:37,125
Ah bon ? Je croyais que Delacroy
marchait du tonnerre. Bizarre.
8
00:00:37,193 --> 00:00:40,185
C'?tait une petite r?duction d'effectifs, en fait.
9
00:00:40,263 --> 00:00:43,596
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3322}{3373}Ar trebui sã o zicem cel puþin o datã ?
{3378}{3474}Sau nu putem trãi|fãrã sã trãim o sinucidere sau crimã.
{3487}{3517}Spune.
{3522}{3624}Un pact fãcut cu un foc nestins|cere ca unii sã rãmânã în viaþã
{3629}{3666}...iar alþii sã moarã.
{3682}{3711}La trei.
{3716}{3746}Unu...
{3812}{3858}...doi...
{3888}{3912}...trei!
{3985}{4068}Fiecare dintre noi are un punct slab...
{4073}{4151}...nerãbdãtori sã renunþãm la libertate|pentru a fi dominaþi.
{4156}{4257}Dar avem de asemenea o dorinþã|de a avea libertate, care insistã
{4262}{4349}...în a decide pentru noi înºine,|ceea ce..
{4360}{4410}...e bine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,335 --> 00:00:53,345
<u>?EV?RMEN?N UYARISI:
Bu film ve altyaz?, yo?un ve a??k ?iddet sahneleri,
bir miktar cinsellik/??plakl?k ve argo i?ermektedir (R).</u>
2
00:01:14,324 --> 00:01:24,334
?evirmen:
Murat 'BANQUO' Co?kuner
3
00:01:27,588 --> 00:01:30,507
M?N?H
4
00:01:34,303 --> 00:01:39,474
GER?EK OLAYLARDAN ES?NLE
5
00:01:54,156 --> 00:01:55,908
- Buraya geldi?imizden beri gitti?imiz en iyi yerdi.
- Kesinlikle, dostum.
6
00:01:55,949 --> 00:01:58,827
- Aferin sana, arkada?.
- Karde?im.
7
00:01:59,411 --> 00:02:00,871
Yine benim odaya m?
geliyorsunuz, beyler?
8
00:02:01,
Subtitles for Shtrafbat Part 1 Xvid10 2
keywords: under, suspicion, 2000, na, fps, 2, cd, ro, part, 1,